Jump to content

Снег (стихотворение)

« Снег » ( валлийский : Yr Eira или Cywydd yr Eira ) — стихотворение XIV или XV веков на валлийском языке, написанное в форме кивидда, напоминающее пейзаж, который, к огорчению поэта, покрыт снегом. Это было описано как творческое проявление силы . [ 1 ] Рукописи стихотворения в основном приписывают его Дафиду ап Гвилиму , широко известному как величайший из валлийских поэтов. [ 2 ] хотя некоторые называют Дафида аб Эдмунда автором или Иуана ап Риса ап Лливелина. Современные историки литературы разошлись во мнениях относительно того, действительно ли это произведение Дэфида ап Гвилима, но два последних издания его стихов ( Томаса Пэрри и Дэфида Джонстона соответственно) отвергли его. Тем не менее, стихотворение остается популярным среди переводчиков и продолжает появляться в антологиях, в том числе в «Оксфордской книге валлийских стихов» Гвина Джонса Томаса Парри и «Оксфордской книге валлийских стихов» на английском языке . [ 3 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Поэт сокрушается, что не может выйти из дома, потому что при этом его засыпает снегом; все были так накрыты с Нового года. Снег побелил землю и покрыл деревья мехом. Что теперь будет делать Бог со всем этим, с этими пчелами Небесными, с этими рунами, с этими белыми ангелами? Поэт приглашает нас «Увидеть взятие со дна чердака доски». [ 4 ] и далее сравнивает снег, среди прочего, с ртутью , плащом, цементом и «тротуаром, огромным, чем морское кладбище». [ 4 ] У Земли вытекли мозги. Кто доведет все это до конца? Где дождь?

Рукописи и рецензии

[ редактировать ]

«Снег» сохранился в 46 рукописях. [ 5 ] Среди самых ранних - 14967 Британской библиотеки Дополнительный MS (после 1527 года), Peniarth MS 49 (16/17 века, написанный Джоном Дэвисом ), Cardiff MS 4.330 (1574, написанный Томасом Вильемсом ) и Cardiff MS 2.114 (1564-1566, написано при дворе Роуленда Мейрика ). [ 6 ] [ 7 ] Есть две основные редакции стихотворения: одна начинается со слов Ни аллаф «Я не могу», а другая начинается со слов Ни чысгаф «Я не буду спать». Третья редакция, о которой свидетельствует меньшее количество рукописей, начинается с «Ни чердаф » («Я не пойду»). [ 8 ]

Атрибуция

[ редактировать ]

Подавляющее большинство сохранившихся рукописей этого стихотворения, включая Cardiff MS 4.330 и Peniarth MS 49, упомянутые выше, приписывают его Дафиду ап Гвилиму . Однако два из них, включая самый ранний, BL Add. MS 14967, присвоить его Иуану, ап Рису, ап Лливелину, а еще два - Дафиду, сыну Эдмунда, с предположением, что это могут быть Дафид, сын Гвилима; И Юан ап Рис, и Дафид аб Эдмунд жили по крайней мере на столетие позже времен Дафида ап Гвилима. «Снег» был включен в сборник произведений Дафида 1789 года Barddoniaeth Dafydd ab Gwilym [ cy ] , [ 9 ] [ 6 ] и было приписано Дэфиду в подборке cywyddau под редакцией Ифора Уильямса и Томаса Робертса в 1914 году. [ 10 ] но Томас Парри исключил его из своего издания 1952 года, сославшись на простоту стиля и языка стихотворения и очень экономное использование cynghanedd sain , сложной системы аллитерации и внутренней рифмы , и сангиада , разрушения синтаксиса путем интерполяции слово или фразу в строку. Он подвел итог, что его стиль был в точности стилем XV века, и он поддержал утверждения Иуана ап Риса: [ 9 ] [ 6 ] хотя, когда он включил его в свою Оксфордскую книгу валлийских стихов (1962), он назвал его анонимным стихотворением 15 века. [ 11 ] Отказ Пэрри от стихотворения из канона Дафида ап Гвилима оказался очень спорным и вызвал множество протестов со стороны других ученых, особенно в двух статьях DJ Bowen. [ 12 ] [ 13 ] Тем не менее, из последнего издания его стихов, написанного Дэфидом Джонстоном и другими, «Снег» снова был исключен. [ 14 ]

Язык и метафора

[ редактировать ]

«Снег» — лишь одно из многих стихотворений, приписываемых Дафиду ап Гвилиму, на стихийные темы, такие как туман, луна и звезды. Они позволяют поэту продемонстрировать свое мастерство дыфалу — неструктурированных последовательностей метафорических эпитетов, используемых для сравнения предмета стихотворения с любым количеством других вещей. [ 15 ] В частности, он сравнивает эти неодушевленные предметы с аспектами человеческой деятельности – мукой, падающей через дыру в чердачном полу, ощипыванием гусиных перьев и т. д. – тем самым низводя их на землю. [ 16 ] Некоторые метафоры, использованные в «Снеге», можно найти в другом месте. Снег, например, назван «мукой» на кивидде бардом 14-го века Лливелин Гох ап Меуриг Хен , и ему дан эпитет «куча соломы» не только в «Снеге», но и в стихотворении Дафида ап Гвилима « Снег ». Ветер » и в различных древнеанглийских и древнескандинавских произведениях. [ 17 ] В какой-то момент «Снег» сравнивает своего героя с белыми «небесными пчелами». [ 18 ] отсылка к легенде, зафиксированной в Уэльских Законах , о том, что пчелы были белыми, пока их не изгнали из Рая вместе с Адамом . [ 19 ] [ 20 ] Это также редкая и ценная отсылка к средневековой валлийской драме, когда говорится, что «перья оседают на платье, как актер, играющий дракона». В пьесах английских ряженых один актер точно так же носил плащ из перьев, имитирующий чешую дракона. [ 8 ] Хотя язык стихотворения средневаллийский, оно включает несколько заимствований из среднеанглийского , а именно blanc , «доска»; лифт , 'лифт'; paement , «тротуар»; симант , «цемент»; simwr , ' химера '; и sym , «сумма, общая сумма». Здесь также используются слова llurig ystaen , от латинского lorica — «кираса» и estanum — «олово». [ 21 ] [ 22 ]

Английские переводы и парафразы

[ редактировать ]
  • Белл, Х. Идрис , в Белл, Х. Идрис ; Белл, Дэвид (1942). Пятьдесят стихотворений . Y Cymmrodor, vol. 48. Лондон: Почетное общество Симмродориона. стр. 275, 277, 279 . Проверено 17 июля 2021 г. Со средневаллийским оригиналом в параллельном тексте.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Эдвардс, Хью М. (лето 2000 г.). «Обзор Хелен Фултон, Отрывки из апокрифов Дафида ап Гвилима ». Кембрийские средневековые кельтские исследования . 39:82 .
  2. ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия. Том 5 . Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 1770. ISBN  1851094407 . Проверено 17 августа 2021 г.
  3. ^ Джонс, Гвин , изд. (1977). Оксфордская книга валлийских стихов на английском языке . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 53–54. ISBN  9780192118585 . Проверено 14 июля 2021 г.
  4. ^ Jump up to: а б Томас 2001 , с. 311.
  5. ^ «Тексты рукописи поэмы Апокриф №А118 (Не усну, из дома своего не выйду)» . Работа Дафида ап Гвилима (на валлийском языке). Факультет валлийского языка, Университет Суонси/Центр углубленных исследований валлийского и кельтского языков . Проверено 15 июля 2021 г.
  6. ^ Jump up to: а б с Фултон 1996 , с. 226.
  7. ^ Джонстон, Дэвид (2007). «Рукописная традиция» (PDF) . Работа Дафида ап Гвилима . Факультет валлийского языка Университета Суонси/Центр перспективных исследований валлийского и кельтского языков. стр. 12, 16, 18, 24 . Проверено 15 июля 2021 г.
  8. ^ Jump up to: а б Фултон 1996 , стр. 112, 226.
  9. ^ Jump up to: а б Парри 1952 , с. clxxxi
  10. ^ Уильямс и Робертс 1935 , стр. 67–69.
  11. ^ Парри, Томас , изд. (1983) [1962]. Оксфордская книга валлийских стихов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 116–118. ISBN  9780198121299 . Проверено 11 июля 2021 г.
  12. ^ Томас 2001 , с. 309.
  13. ^ Фултон 1996 , с. 223.
  14. ^ Джонстон, Дэвид. «Стихи апокрифов» (PDF) . Работа Дафида ап Гвилима (на валлийском языке). Факультет валлийского языка Университета Суонси/Центр перспективных исследований валлийского и кельтского языков. п. 10 . Проверено 15 июля 2021 г.
  15. ^ Уильямс, Гвин (1953). Введение в валлийскую поэзию с начала до шестнадцатого века . Лондон: Фабер и Фабер. стр. 111–112 . Проверено 15 июля 2021 г.
  16. ^ Граффид, WJ (1935). Дафид ап Гвилим . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 71. ИСБН  9781528783385 . Проверено 15 июля 2021 г.
  17. ^ Симс-Уильямс, Патрик (2011). Ирландское влияние на средневековую валлийскую литературу . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 128. ИСБН  9780199588657 . Проверено 16 июля 2021 г.
  18. ^ Томас 2001 , с. 310.
  19. ^ Фултон 1996 , с. 227.
  20. ^ Джонс, Артур Джеймс (1834). Переводы на английский язык стихов из стихотворений Давита ап Гвилима . Лондон: Генри Хупер. п. 89 . Проверено 17 июля 2021 г.
  21. ^ Уильямс и Робертс 1935 , с. 202.
  22. ^ Фултон 1996 , стр. 227–228.


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 388892b329bfa6dcee99a7ae229bfd1c__1722796680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/38/1c/388892b329bfa6dcee99a7ae229bfd1c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Snow (poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)