Jump to content

Чайка (стихотворение)

Скульптура Дафида ап Гвилима работы У. Уитли Вагстаффа в мэрии Кардиффа.

« Чайка » (валлийский: Yr Wylan ) — любовное стихотворение из 30 строк валлийского поэта XIV века Дафида ап Гвилима , написанное, вероятно, примерно в 1340-х годах. [ 1 ] Дэфид широко известен как величайший из валлийских поэтов. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] и это одна из его самых известных и любимых работ. [ 6 ] [ 1 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Поэт обращается и восхваляет летящую над волнами чайку, сравнивая ее, среди прочего, с перчаткой, кораблём на якоре, морской лилией и монахиней. Он просит его найти девушку, которую он сравнивает с Эйгром и которую можно найти на валах замка, заступиться за нее и сказать ей, что поэт не может жить без нее. Он любит ее за ее красоту больше, чем когда-либо любили Мирддин или Талиесин , и, если он не получит от нее добрых слов, он умрет.

Стихотворение в BL Доп. MS 14997, рукопись, датируемая ок. 1500.

Академический критик Хью Мейрион Эдвардс считал, что образы «Чайки» выходят далеко за рамки всего, что было до них в валлийской поэзии. [ 7 ] а Энтони Конран писал, что «живописно он великолепен… [он] обладает визуальной завершенностью, блеском и единством средневековой иллюминации , картинки из часослова » . [ 8 ] Дэфид написал несколько стихотворений, посвященных любви, и действительно считается мастером этой формы. [ 6 ] Они следуют установленному шаблону, начиная с обращения к ллатаю , или посланнику, описывая его в терминах хвалы, затем прося ллатая передать послание поэта его возлюбленной и, наконец, в целом добавляя молитву о том, чтобы посланник вернулся благополучно. . Но в «Чайке», как и в других стихотворениях Дэфида о птицах, чайка — это больше, чем просто условный ллатай : за внешним видом и поведением птицы внимательно наблюдают, и в то же время Дэфид показывает, по мнению ученого Рэйчел Бромвич , « почти мистическое почтение» к нему. [ 9 ] Образ прекрасной, белой, безупречной чистоты чайки напоминает образ девушки, [ 10 ] тогда как полет птицы воплощает идею свободы, в отличие от господствующего и окружающего замка. [ 1 ] Этот замок не был точно идентифицирован, хотя Аберистуит [ 11 ] и Криксиет [ 12 ] оба были предложены. Сама девушка необычна в двух отношениях: во-первых, из-за скудности физических деталей в описании ее Дэфидом по сравнению с женщинами в других его любовных стихотворениях, и, во-вторых, из-за того, что она рыжая, как и очень немногие женщины в средневековой валлийской поэзии. . [ 13 ]

Поэтическое искусство

[ редактировать ]

Чайка описана с помощью так называемой «техники игры в угадайку». [ 14 ] или «загадка», [ 15 ] техника, известная на валлийском языке как дифалу, включающая в себя соединение образных и гиперболических сравнений и метафор . [ 16 ] Дафидд также использует устройства для разделения синтаксиса, известные как сангиад и торимадродд . Так, например:

Переводчик Идрис Белл объяснил смысл этого так: «Будьте любезны и вежливы передать ей сообщение, что я умру, если она не станет моей». [ 17 ]

Ссылки на старую поэзию

[ редактировать ]

Эйгр, с которой Дафид сравнивает свою возлюбленную, была в валлийской традиции женой Утера Пендрагона и матерью короля Артура . Она — героиня, которую он чаще всего называет архетипичной красивой женщиной. [ 18 ] Легендарные персонажи Мирддина и Талиесина часто упоминаются вместе в валлийских стихах, а в некоторых ранних стихах Мирддин представлен как любовник, хотя Талиесин им не был, что делает упоминание Дэфида о нем в этой роли довольно странным. [ 19 ] Утверждалось, что эти две фигуры представлены как дань уважения одному из источников творчества Дэфида, местной поэтической традиции Уэльса, в то время как, с другой стороны, термины, в которых он описывает свое подчинение девушке, признают одну из других великих На него оказала влияние литература о куртуазной любви , пришедшая из Прованса, но ко времени Дэфида ее можно было найти по всей Европе. [ 20 ]

Адаптации

[ редактировать ]
  • Глин Джонс написал стихотворение «Чайка Дэфида и западный ветер», в котором дан ответ чайки. [ 21 ]
  • Джон Харди включил «Чайку» в цикл песен под названием Fflamau Oer: Songs for Jeremy . [ 22 ] [ 23 ]
  • Дэвид Воган Томас написал музыкальное оформление стихотворения в 1924 году, которое было опубликовано посмертно в 1950 году. [ 24 ] [ 25 ]
  • Роберт Спиринг включил это стихотворение вместе с некоторыми строками из «Ромео и Джульетты» в свою кантату для тенора и фортепиано She Solus . [ 26 ]

Английские переводы и парафразы

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Эванс 2012 , с. 183.
  2. ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия. Том 5 . Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 1770. ISBN  1851094407 . Проверено 19 июля 2015 г.
  3. ^ Бромвич, Рэйчел (1979). «Давид ап Гвилим». В Джармане, АОО; Хьюз, Гвилим Рис (ред.). Путеводитель по валлийской литературе. Том 2 . Суонси: Кристофер Дэвис. п. 112. ИСБН  0715404571 . Проверено 18 июля 2015 г.
  4. ^ Басвелл, Кристофер; Шоттер, Энн Хоуленд, ред. (2006). Антология британской литературы Лонгмана. Том 1A: Средневековье (3-е изд.). Нью-Йорк: Пирсон Лонгман. п. 608. ИСБН  0321333977 .
  5. ^ Кинни, Филлис (2011). Валлийская традиционная музыка . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 6. ISBN  9780708323571 . Проверено 18 июля 2015 г.
  6. ^ Jump up to: а б Конран 1992 , с. 21.
  7. ^ Эдвардс 2010 , с. 16.
  8. ^ Конран 1992 , с. 22.
  9. ^ Бромвич 1985 , с. XXIII.
  10. ^ Эдвардс 2010 , с. 17.
  11. ^ Боуэн, ди-джей (1977). «Дафид ап Гвилим и плохие города». Критические очерки . 10 : 190–220.
  12. ^ Конран 1992 , стр. 37–43.
  13. ^ Конран 1992 , стр. 21–22.
  14. ^ Робертс, Сара Элин (2008). «Дафид ап Гвилим (14 век)» . В Зауэре, Мишель М. (ред.). Факты о сопутствующих файлах британской поэзии до 1600 года . Нью-Йорк: факты в архиве. п. 138. ИСБН  9780816063604 . Проверено 1 июля 2015 г.
  15. ^ Томас, Гвин (весна 1973 г.). «Дафид ап Гвилим, поэт-природа» . Валлийская поэзия . 8 (4):31 . Проверено 3 июля 2015 г.
  16. ^ Бромвич 1985 , стр. XVIII, XXIII.
  17. ^ Белл, Х. Идрис; Белл, Дэвид (1942). Пятьдесят стихотворений . Y Cymmrodor, vol. 48. Лондон: Почетное общество Симмродориона. стр. 45–46, 178 . Проверено 3 июля 2015 г.
  18. ^ Бромвич 1985 , стр. 63, 94.
  19. ^ Бромвич 1985 , с. 94.
  20. ^ Конран 1992 , стр. 23–27.
  21. ^ Стивенс, Мейк, изд. (1996). Сборник стихов Глина Джонса . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 60. ИСБН  0708313884 . Проверено 1 июля 2015 г.
  22. ^ «Джон Харди» . Проект британских композиторов . Музыка сейчас. 1998–2010 гг . Проверено 1 июля 2015 г.
  23. ^ «Йр Уайлан, Джон Харди» . Британский музыкальный сборник . Проверено 1 июля 2015 г.
  24. ^ «Уайлан Дег / Ярмарка чаек - Томас, Д. Воган» . Сердд Иствит Музыка . без даты Проверено 28 января 2021 г.
  25. ^ Кроссли-Холланд, Питер (1954). «Воан Томас, Дэвид». В Бломе, Эрик (ред.). Словарь музыки и музыкантов Гроува. Том VIII: Sp – Vio (5-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 695. ИСБН  0333191749 . Проверено 28 января 2021 г.
  26. ^ Спиринг, Роберт (2010). «Она Солус» (PDF) . Комментарий к портфолио сочинений (доктор философии) . Проверено 1 июля 2015 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: aec11c99903bfab4a65561198d70e59a__1722796680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ae/9a/aec11c99903bfab4a65561198d70e59a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Seagull (poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)