Ветер (стихотворение)
« Ветер » (валлийский: Y Gwynt ) — 64-строчное любовное стихотворение в форме кивидда, написанное валлийским поэтом XIV века Дафидом ап Гвилимом . Дэфид широко известен как величайший из валлийских поэтов. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] и это одна из его самых хвалебных работ. Рэйчел Бромвич назвала это «одним из величайших из всех своих стихотворений». [ 5 ] в то время как академический критик Эндрю Бриз назвал его «шедевром» и «гениальным произведением», особо отметив его «риторическое великолепие». [ 6 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Поэт начинает с обращения к ветру, называя его странным существом, идущим, куда пожелает, и не подчиняющимся никаким физическим или юридическим ограничениям обычной человеческой жизни. Восхвалив его силу, поэт сравнивает его с писателем, сеятелем листьев и шутом. Затем он просит ветер посетить Уч Аэрон [северную часть Кередигиона , откуда Парт [ нужны разъяснения ] пришел], [ 7 ] и, не обращая внимания на своего мужа Бва Баха [ 7 ] навестить возлюбленную поэта Морфудд, из-за которой он является изгнанником из родной страны. Ветер должен передать Морфудду вздохи поэта, заверить ее в своей неизменной любви и благополучно вернуться. [ 8 ]
Поэтическое искусство
[ редактировать ]«Ветер» демонстрирует большую изобретательность в выборе метафор и сравнений, используя при этом чрезвычайную метрическую сложность. [ 9 ] Это один из классических примеров [ 10 ] [ 11 ] использования так называемой «техники игры в угадайку» [ 12 ] или «загадка», [ 13 ] техника, известная на валлийском языке как дифалу , включающая в себя соединение образных и гиперболических сравнений и метафор . Иногда Дэфидд использовал дифалу уничижительно; реже, как в этом стихотворении, выражать свое удивление перед одной из великих сил природы. [ 14 ] Проявление виртуозности Дэфида в этой технике считается его главной мотивацией для написания стихотворения. [ 15 ]
Строки 9–24 стихотворения начинаются с буквы N, а в последующих 14 строках аналогично используются буквы R, S, D и, наконец, Х. Дэфидд взял этот поэтический прием, известный как цимериада , из более старая поэтическая форма awdl , своего рода стихотворение, которое часто использовалось придворными поэтами предыдущих столетий для хвалебных стихов, адресованных своим покровителям. Он использовал его в нескольких своих cywyddau . [ 16 ]
Жанр и темы
[ редактировать ]«Ветер» имеет форму, тесно связанную с «Дафиддом», стихотворением, в котором посланник или ллатай , обычно птица или животное. к возлюбленной поэта посылается [ 17 ] Это хороший пример того, как произведения Дэфида в такой форме могут включать близкое и теплое описание ллатая , даже когда, как это часто бывает в стихах Дэфида, он описывает природу в одном из ее наиболее резких аспектов. [ 5 ] [ 18 ] Карьерный ход ветра воплощен в стремительном темпе стихотворения. [ 19 ] Рэйчел Бромвич назвала «Ветер» одним из «выдающихся выражений удивления и трепета Дэфида перед тайнами космических сил», но отметила, что в конце концов Дэфид обуздывает эту силу, чтобы действовать как посланник любви для Морфадда. [ 20 ] Поэт Гвинет Льюис рассматривает стихотворение как «гимн хаосу, который искусство может творить в мире». [ 19 ] в то время как для ученой Хелен Фултон ветер является метафорой «свободы и автономии от законов управления обществом». [ 21 ] Этот политический аспект стихотворения особенно очевиден в строках 19–22 (в некоторых изданиях 13–16):
…хотя ты веешь листья
тебя никто не обвиняет, тебя не сдерживают
ни быстрым отрядом, ни офицерской рукой
ни синего клинка… [ 22 ]
Это было истолковано как неявное сравнение с официальными посланниками короля, которые были защищены от юридических последствий, если они при исполнении служебных обязанностей топтали урожай. [ 20 ] Эндрю Бриз находит в этих же строках напоминание о том, что Дэфид жил на земле, оккупированной иностранцами . [ 23 ] С другой стороны, для Энтони Конрана свобода, воспетая в стихотворении, является по сути личной, выражением его собственного неуправляемого характера. [ 24 ] Точно так же Ричард Морган Лумис видит в ветре «славное альтер-эго» Дэфида, а стихотворение - «парадоксальную фантазию разочарования, которое будет говорить через неконтролируемую свободу». [ 25 ]
Источники, аналоги и влияние
[ редактировать ]Есть некоторое словесное сходство между этим стихотворением и «Песней Ветра», стихотворением, найденным в Книге Талиесина : Талиесин , или кто бы то ни был автор этого стихотворения, описывает ветер как «могущественное существо» без ног, головы и плоти. или кость, а Дэфидд называет его «странным существом… без ног и крыльев». По мнению некоторых ученых, это убедительно свидетельствует о том, что Дэфид знал старое стихотворение: [ 26 ] [ 27 ] хотя в последние годы эта аргументация подвергается сомнению. [ 21 ] Эндрю Бриз находит в отрывке, описывающем ветер в Жана де Мёна продолжении «Романа о Розе» , не менее 16 мотивов, которые также появляются в стихотворении Дэфида, хотя и в переаранжировке и переосмыслении. Он заключает, что Дафид, вероятно, знал и находился под влиянием Романа де ла Роза . [ 28 ] Аналог использования Дэфидом ветра в качестве ллатая был указан в среднеанглийской лирике «Дуй, северный ветер, пошли мне мою сладость», одном из текстов Харли , собранном в рукописи, датированной ок. 1320. [ 29 ] Отрывок из cywydd Иоло « Пахарь », в котором пахарь определяется по недостаткам, в которых он не виновен, с намеком на то, что это делают те, кто облечен властью, можно сравнить с разделом «Ветра», в котором содержится ряд подобных ошибок. негативные заявления тайно обвиняют английских сотрудников правоохранительных органов в репрессивной практике. [ 30 ]
Поэт XV века Маредит ап Рис написал « Цивидд на ветру», который имеет некоторые сходства со стихотворением его предшественника Дафида; определенно больше, чем можно объяснить совпадением. Например, Дэфид пишет
Таким, как ты, никто не сможет остаться,
Ни огонь не сожжет, ни коварство не предает,
Ни вода не утонет; напрасные поиски
Ваше бестелесное существо арестовать.
И то же самое сделал Маредит.
Волна не сможет утопить тебя, ни огонь не причинит вреда,
Человеческий взгляд, мужской силовой арест. [ 31 ]
Английские переводы и парафразы
[ редактировать ]- Белл, Гарольд Идрис , Белл, Х. Идрис ; Белл, Дэвид (1942). Пятьдесят стихотворений . Y Cymmrodor, vol. 48. Лондон: Почетное общество Симмродориона. стр. 189, 191, 193 . Проверено 16 июля 2015 г. Со средневаллийским оригиналом в параллельном тексте.
- Бромвич, Рэйчел , изд. (1985) [1982]. Дафид ап Гвилим: Сборник стихов . Хармондсворт: Пингвин. стр. 104–106. ISBN 0140076131 . Со средневаллийским оригиналом в параллельном тексте.
- Клэнси, Джозеф П. (1965). Средневековые валлийские тексты . Лондон: Макмиллан. стр. 71–73 . Проверено 16 июля 2015 г.
- Преподобный представитель. в Клэнси, Джозеф П. (2016). Стихи Дафида ап Гвилима . Ванна: Коричневая Собака. стр. 232–234. ISBN 9781785450891 . Проверено 24 февраля 2020 г. .
- Конран, Энтони ; Уильямс, Дж. Э. Кервин , ред. (1967). Книга валлийских стихов «Пингвин» . Хармондсворт: Пингвин. стр. 147–148.
- Представитель в Валлийский стих . Перевод Конрана, Тони. Бридженд: Серен. 1992. стр. 178–180. ISBN 1854110810 . Проверено 21 июля 2015 г.
- Представитель в Конран, Тони (1992). Валлийские стихи . Бридженд: Серен. стр. 178–180. ISBN 1854110810 .
- Грин, Мартин (1993). Посвящение Дафиду ап Гвилиму . Льюистон/Куинстон/Лампетер: Эдвин Меллен Пресс. стр. 9–10. ISBN 0773493182 .
- [Граффид, У.Дж.] (1935). Дафид ап Гвилим . Кардифф: Издательство Уэльского университета. стр. 77, 79. В сокращении.
- Хезелтин, Найджел , изд. (1968) [1944]. Двадцать пять стихотворений Дафида ап Гвилима . Банбери: Пирс Пресс. стр. 17–19.
- Хамфрис, Рольф (1969). Девять тернистых зарослей . Кент, Огайо: Издательство Кентского государственного университета. стр. 39–40 .
- Хьюс, Дэниел (весна 1967 г.). «Четверо от Дафида ап Гвилима» . Деньги . 6 (1): 93–94 . Проверено 3 января 2021 г.
- Представитель в Уошберн, Кэтрин; Майор Джон С.; Фадимон, Клифтон , ред. (1998). Мировая поэзия: Антология стихов от древности до нашего времени . Нью-Йорк: WW Нортон. стр. 446–447. ISBN 0393041301 . Проверено 3 января 2021 г.
- [Джонс, Артур Джеймс] (1834). Переводы на английский язык стихов из стихотворений Давита ап Гвилима . Лондон: Генри Хупер. стр. 50–51 . Проверено 18 февраля 2020 г. . Сокращенно.
- Джонстон, Дэвид. В «47 – Ветер» . Работа Дафида ап Гвилима . Валлийский факультет Университета Суонси . Проверено 16 июля 2015 г.
- Льюис, Эвелин (1914). Жизнь и стихи Дафида ап Гвилима . Лондон: Дэвид Натт. стр. 53–55 . Проверено 13 июля 2015 г.
- Льюис, Гвинет (ноябрь 2014 г.). «Ветер» . Поэзия . 205 (2): 104–105 . Проверено 20 июля 2015 г.
- Лумис, Ричард Морган, изд. (1982). Дафид ап Гвилим: Стихи . Бингемтон: Центр исследований средневековья и раннего Возрождения. стр. 220–222. ISBN 0866980156 . Проверено 16 июля 2015 г.
- Преподобный представитель. в Лумис, Ричард; Джонстон, Дэфидд (1992). Средневековые валлийские стихи . Бингемтон: Тексты и исследования Средневековья и Возрождения. стр. 45–46. ISBN 0866981020 .
- Оуэн, Уильям . «[Письмо в редакцию]» . Ежемесячный журнал . 8 (1): 542–543. 1 августа 1799 года . Проверено 16 июля 2015 г.
- Представитель в Джонс, Эдвард (1802). Бардский музей примитивной британской литературы . Лондон: А. Страхан. стр. 54–55 . Проверено 16 июля 2015 г.
- Томас, Гвин , изд. (2001). Дафид ап Гвилим: Его стихи . Кардифф: Издательство Уэльского университета. стр. 227–228. ISBN 0708316646 . Проверено 16 июля 2015 г.
- Уолтерс, Брайан (1977). Из Уэльса . Аберистуит: Селтион. стр. 33–34. ISBN 0860530086 . Проверено 3 января 2021 г.
- Уотсон, Джайлз (2014). Дафид ап Гвилим: Парафразы и Палимпсесты . НПП: стр. стр. 134–135. ISBN 9781291866803 . Проверено 16 февраля 2020 г. .
Сноски
[ редактировать ]- ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия. Том 5 . Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 1770. ISBN 1851094407 . Проверено 19 июля 2015 г.
- ^ Бромвич 1979 , с. 112.
- ^ Басвелл, Кристофер; Шоттер, Энн Хоуленд, ред. (2006). Антология британской литературы Лонгмана. Том 1A: Средневековье (3-е изд.). Нью-Йорк: Пирсон Лонгман. п. 608. ИСБН 0321333977 .
- ^ Кинни, Филлис (2011). Валлийская традиционная музыка . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 6. ISBN 9780708323571 . Проверено 18 июля 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Бромвич 1979 , с. 125.
- ^ Бриз 2008 , стр. 311, 319.
- ^ Jump up to: а б Белл и Белл 1942 , с. 316.
- ^ Бромвич 1985 , стр. 104, 106.
- ^ Парри, Томас , изд. (1983) [1962]. Оксфордская книга валлийских стихов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 543–544. ISBN 0198121296 . Проверено 27 февраля 2020 г.
- ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия. Том 2 . Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 545. ИСБН 1851094407 . Проверено 20 июля 2015 г.
- ^ Хирш, Эдвард (2014). Словарь поэта . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт. п. 188. ИСБН 9780151011957 . Проверено 20 июля 2015 г.
- ^ Робертс, Сара Элин (2008). «Дафид ап Гвилим (14 век)» . В Зауэре, Мишель М. (ред.). Факты о сопутствующих файлах британской поэзии до 1600 года . Нью-Йорк: факты в архиве. п. 138. ИСБН 9780816063604 . Проверено 1 июля 2015 г.
- ^ Томас, Гвин (весна 1973 г.). «Дафид ап Гвилим, поэт-природа» . Валлийская поэзия . 8 (4):31 . Проверено 3 июля 2015 г.
- ^ Бромвич 1985 , стр. XVIII–XIX.
- ^ Дэвис, Морган Томас (1997). «Пахари, меценаты и поэты: «Cywydd y Llafurwr» Иоло Гоха и некоторые вопросы Уэльса в четырнадцатом веке» . Средневековье и гуманистика . Н.С. 24: 63–64. ISBN 9780847686742 . Проверено 20 июля 2015 г.
- ^ Бромвич 1985 , с. XVIII.
- ^ Роу, Дэвид (1995). Дом из листьев . Нью-Касл Эмлин: Мастерская слов. п. 13. ISBN 0952462605 .
- ^ Белл и Белл 1942 , с. 34.
- ^ Jump up to: а б Льюис 2014 .
- ^ Jump up to: а б Бромвич 1985 , с. 120.
- ^ Jump up to: а б Бриз 2008 , с. 319.
- ^ Джонстон, Дэвид. «Английская версия – Ветер» . Работа Дафида ап Гвилима . Валлийский факультет Университета Суонси . Проверено 20 июля 2015 г.
- ^ Бриз 2008 , с. 312.
- ^ Конран, Энтони, изд. (1967). Книга валлийских стихов «Пингвин» . Хармондсворт: Пингвин. п. 55.
- ^ Лумис, Ричард Морган, изд. (1982). Дафид ап Гвилим: Стихи . Бингемтон: Тексты и исследования Средневековья и Возрождения. ISBN 0866980156 . Проверено 20 ноября 2015 г.
- ^ Бромвич 1985 , стр. 104, 120.
- ^ Эдвардс, Хью М. (1996). Дафид ап Гвилим: влияния и аналоги . Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 142. ИСБН 0198159013 . Проверено 20 июля 2015 г.
- ^ Бриз 2008 , стр. 311–321.
- ^ Бромвич, Рэйчел (1986). Аспекты поэзии Дафида ап Гвилима . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 99. ИСБН 0708309054 . Проверено 28 апреля 2016 г.
- ^ Бромвич 1979 , с. 149.
- ^ Парри, Томас (1955). История валлийской литературы . Перевод Белла, Х. Идриса . Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. 119–120. ISBN 0198152086 .
Ссылки
[ редактировать ]- Белл, Х. Идрис ; Белл, Дэвид (1942). Пятьдесят стихотворений . Y Cymmrodor, vol. 48. Лондон: Почётное общество Симмродориона . Проверено 20 июля 2015 г.
- Бриз, Эндрю (2008). «Жан де Мён и Дафид ап Гвилим» (PDF) . Журнал Национальной библиотеки Уэльса . 34 : 311–321 . Проверено 20 июля 2015 г.
- Бромвич, Рэйчел (1979). «Давид ап Гвилим». В Джармане, АОО; Хьюз, Гвилим Рис (ред.). Путеводитель по валлийской литературе. Том 2 . Суонси: Кристофер Дэвис. ISBN 0715404571 . Проверено 20 июля 2015 г.
- Бромвич, Рэйчел, изд. (1985) [1982]. Дафид ап Гвилим: Сборник стихов . Хармондсворт: Пингвин. ISBN 0140076131 .
- Льюис, Гвинет (3 ноября 2014 г.). «Примечание переводчика: «Ветер» Дафида ап Гвилима» . Фонд поэзии . Проверено 20 июля 2015 г.