Jump to content

Ветер (стихотворение)

Анонимный воображаемый портрет Дафида ап Гвилима XIX века.

« Ветер » (валлийский: Y Gwynt ) — 64-строчное любовное стихотворение в форме кивидда, написанное валлийским поэтом XIV века Дафидом ап Гвилимом . Дэфид широко известен как величайший из валлийских поэтов. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] и это одна из его самых хвалебных работ. Рэйчел Бромвич назвала это «одним из величайших из всех своих стихотворений». [ 5 ] в то время как академический критик Эндрю Бриз назвал его «шедевром» и «гениальным произведением», особо отметив его «риторическое великолепие». [ 6 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]
Первые строки стихотворения в рукописи, датируемой ок. 1520 г.

Поэт начинает с обращения к ветру, называя его странным существом, идущим, куда пожелает, и не подчиняющимся никаким физическим или юридическим ограничениям обычной человеческой жизни. Восхвалив его силу, поэт сравнивает его с писателем, сеятелем листьев и шутом. Затем он просит ветер посетить Уч Аэрон [северную часть Кередигиона , откуда Парт [ нужны разъяснения ] пришел], [ 7 ] и, не обращая внимания на своего мужа Бва Баха [ 7 ] навестить возлюбленную поэта Морфудд, из-за которой он является изгнанником из родной страны. Ветер должен передать Морфудду вздохи поэта, заверить ее в своей неизменной любви и благополучно вернуться. [ 8 ]

Поэтическое искусство

[ редактировать ]

«Ветер» демонстрирует большую изобретательность в выборе метафор и сравнений, используя при этом чрезвычайную метрическую сложность. [ 9 ] Это один из классических примеров [ 10 ] [ 11 ] использования так называемой «техники игры в угадайку» [ 12 ] или «загадка», [ 13 ] техника, известная на валлийском языке как дифалу , включающая в себя соединение образных и гиперболических сравнений и метафор . Иногда Дэфидд использовал дифалу уничижительно; реже, как в этом стихотворении, выражать свое удивление перед одной из великих сил природы. [ 14 ] Проявление виртуозности Дэфида в этой технике считается его главной мотивацией для написания стихотворения. [ 15 ]

Строки 9–24 стихотворения начинаются с буквы N, а в последующих 14 строках аналогично используются буквы R, S, D и, наконец, Х. Дэфидд взял этот поэтический прием, известный как цимериада , из более старая поэтическая форма awdl , своего рода стихотворение, которое часто использовалось придворными поэтами предыдущих столетий для хвалебных стихов, адресованных своим покровителям. Он использовал его в нескольких своих cywyddau . [ 16 ]

Жанр и темы

[ редактировать ]

«Ветер» имеет форму, тесно связанную с «Дафиддом», стихотворением, в котором посланник или ллатай , обычно птица или животное. к возлюбленной поэта посылается [ 17 ] Это хороший пример того, как произведения Дэфида в такой форме могут включать близкое и теплое описание ллатая , даже когда, как это часто бывает в стихах Дэфида, он описывает природу в одном из ее наиболее резких аспектов. [ 5 ] [ 18 ] Карьерный ход ветра воплощен в стремительном темпе стихотворения. [ 19 ] Рэйчел Бромвич назвала «Ветер» одним из «выдающихся выражений удивления и трепета Дэфида перед тайнами космических сил», но отметила, что в конце концов Дэфид обуздывает эту силу, чтобы действовать как посланник любви для Морфадда. [ 20 ] Поэт Гвинет Льюис рассматривает стихотворение как «гимн хаосу, который искусство может творить в мире». [ 19 ] в то время как для ученой Хелен Фултон ветер является метафорой «свободы и автономии от законов управления обществом». [ 21 ] Этот политический аспект стихотворения особенно очевиден в строках 19–22 (в некоторых изданиях 13–16):

…хотя ты веешь листья
тебя никто не обвиняет, тебя не сдерживают
ни быстрым отрядом, ни офицерской рукой
ни синего клинка… [ 22 ]

Это было истолковано как неявное сравнение с официальными посланниками короля, которые были защищены от юридических последствий, если они при исполнении служебных обязанностей топтали урожай. [ 20 ] Эндрю Бриз находит в этих же строках напоминание о том, что Дэфид жил на земле, оккупированной иностранцами . [ 23 ] С другой стороны, для Энтони Конрана свобода, воспетая в стихотворении, является по сути личной, выражением его собственного неуправляемого характера. [ 24 ] Точно так же Ричард Морган Лумис видит в ветре «славное альтер-эго» Дэфида, а стихотворение - «парадоксальную фантазию разочарования, которое будет говорить через неконтролируемую свободу». [ 25 ]

Источники, аналоги и влияние

[ редактировать ]

Есть некоторое словесное сходство между этим стихотворением и «Песней Ветра», стихотворением, найденным в Книге Талиесина : Талиесин , или кто бы то ни был автор этого стихотворения, описывает ветер как «могущественное существо» без ног, головы и плоти. или кость, а Дэфидд называет его «странным существом… без ног и крыльев». По мнению некоторых ученых, это убедительно свидетельствует о том, что Дэфид знал старое стихотворение: [ 26 ] [ 27 ] хотя в последние годы эта аргументация подвергается сомнению. [ 21 ] Эндрю Бриз находит в отрывке, описывающем ветер в Жана де Мёна продолжении «Романа о Розе» , не менее 16 мотивов, которые также появляются в стихотворении Дэфида, хотя и в переаранжировке и переосмыслении. Он заключает, что Дафид, вероятно, знал и находился под влиянием Романа де ла Роза . [ 28 ] Аналог использования Дэфидом ветра в качестве ллатая был указан в среднеанглийской лирике «Дуй, северный ветер, пошли мне мою сладость», одном из текстов Харли , собранном в рукописи, датированной ок. 1320. [ 29 ] Отрывок из cywydd Иоло « Пахарь », в котором пахарь определяется по недостаткам, в которых он не виновен, с намеком на то, что это делают те, кто облечен властью, можно сравнить с разделом «Ветра», в котором содержится ряд подобных ошибок. негативные заявления тайно обвиняют английских сотрудников правоохранительных органов в репрессивной практике. [ 30 ]

Поэт XV века Маредит ап Рис написал « Цивидд на ветру», который имеет некоторые сходства со стихотворением его предшественника Дафида; определенно больше, чем можно объяснить совпадением. Например, Дэфид пишет

Таким, как ты, никто не сможет остаться,
Ни огонь не сожжет, ни коварство не предает,
Ни вода не утонет; напрасные поиски
Ваше бестелесное существо арестовать.

И то же самое сделал Маредит.

Волна не сможет утопить тебя, ни огонь не причинит вреда,
Человеческий взгляд, мужской силовой арест. [ 31 ]

Английские переводы и парафразы

[ редактировать ]
  1. ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия. Том 5 . Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 1770. ISBN  1851094407 . Проверено 19 июля 2015 г.
  2. ^ Бромвич 1979 , с. 112.
  3. ^ Басвелл, Кристофер; Шоттер, Энн Хоуленд, ред. (2006). Антология британской литературы Лонгмана. Том 1A: Средневековье (3-е изд.). Нью-Йорк: Пирсон Лонгман. п. 608. ИСБН  0321333977 .
  4. ^ Кинни, Филлис (2011). Валлийская традиционная музыка . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 6. ISBN  9780708323571 . Проверено 18 июля 2015 г.
  5. ^ Jump up to: а б Бромвич 1979 , с. 125.
  6. ^ Бриз 2008 , стр. 311, 319.
  7. ^ Jump up to: а б Белл и Белл 1942 , с. 316.
  8. ^ Бромвич 1985 , стр. 104, 106.
  9. ^ Парри, Томас , изд. (1983) [1962]. Оксфордская книга валлийских стихов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 543–544. ISBN  0198121296 . Проверено 27 февраля 2020 г.
  10. ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия. Том 2 . Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 545. ИСБН  1851094407 . Проверено 20 июля 2015 г.
  11. ^ Хирш, Эдвард (2014). Словарь поэта . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт. п. 188. ИСБН  9780151011957 . Проверено 20 июля 2015 г.
  12. ^ Робертс, Сара Элин (2008). «Дафид ап Гвилим (14 век)» . В Зауэре, Мишель М. (ред.). Факты о сопутствующих файлах британской поэзии до 1600 года . Нью-Йорк: факты в архиве. п. 138. ИСБН  9780816063604 . Проверено 1 июля 2015 г.
  13. ^ Томас, Гвин (весна 1973 г.). «Дафид ап Гвилим, поэт-природа» . Валлийская поэзия . 8 (4):31 . Проверено 3 июля 2015 г.
  14. ^ Бромвич 1985 , стр. XVIII–XIX.
  15. ^ Дэвис, Морган Томас (1997). «Пахари, меценаты и поэты: «Cywydd y Llafurwr» Иоло Гоха и некоторые вопросы Уэльса в четырнадцатом веке» . Средневековье и гуманистика . Н.С. 24: 63–64. ISBN  9780847686742 . Проверено 20 июля 2015 г.
  16. ^ Бромвич 1985 , с. XVIII.
  17. ^ Роу, Дэвид (1995). Дом из листьев . Нью-Касл Эмлин: Мастерская слов. п. 13. ISBN  0952462605 .
  18. ^ Белл и Белл 1942 , с. 34.
  19. ^ Jump up to: а б Льюис 2014 .
  20. ^ Jump up to: а б Бромвич 1985 , с. 120.
  21. ^ Jump up to: а б Бриз 2008 , с. 319.
  22. ^ Джонстон, Дэвид. «Английская версия – Ветер» . Работа Дафида ап Гвилима . Валлийский факультет Университета Суонси . Проверено 20 июля 2015 г.
  23. ^ Бриз 2008 , с. 312.
  24. ^ Конран, Энтони, изд. (1967). Книга валлийских стихов «Пингвин» . Хармондсворт: Пингвин. п. 55.
  25. ^ Лумис, Ричард Морган, изд. (1982). Дафид ап Гвилим: Стихи . Бингемтон: Тексты и исследования Средневековья и Возрождения. ISBN  0866980156 . Проверено 20 ноября 2015 г.
  26. ^ Бромвич 1985 , стр. 104, 120.
  27. ^ Эдвардс, Хью М. (1996). Дафид ап Гвилим: влияния и аналоги . Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 142. ИСБН  0198159013 . Проверено 20 июля 2015 г.
  28. ^ Бриз 2008 , стр. 311–321.
  29. ^ Бромвич, Рэйчел (1986). Аспекты поэзии Дафида ап Гвилима . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 99. ИСБН  0708309054 . Проверено 28 апреля 2016 г.
  30. ^ Бромвич 1979 , с. 149.
  31. ^ Парри, Томас (1955). История валлийской литературы . Перевод Белла, Х. Идриса . Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. 119–120. ISBN  0198152086 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4a6aa62228a49266ced98e2fa771f836__1722796860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4a/36/4a6aa62228a49266ced98e2fa771f836.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Wind (poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)