Макс Леттерис
Макс Леттерис | |
---|---|
Рожденный | Меир Халеви Леттерис 13 сентября 1800 г. Золкиев , Галиция , империя Габсбургов. |
Умер | 19 мая 1871 г. Вена , Австро-Венгрия | (70 лет)
Язык | иврит , немецкий |
Литературное движение | Свет |
Меир Халеви (Макс) Леттерис ( идиш : מאיר הלוי לעטעריס ; 13 сентября 1800 — 19 мая 1871) — австрийский поэт, редактор и переводчик галисийской газеты «Хаскала» . Он перевел на иврит произведения Вергилия , Лукиана , Жана Расина , лорда Байрона , Иоганна Вольфганга фон Гете , Фридриха Шиллера , Людвига Августа фон Франкля и других. [ 1 ] [ 2 ]
Биография
[ редактировать ]Леттерис родился в Жолкиеве в семье печатников, приехавших в Галичину из Амстердама при Яне III Собеском . [ 3 ] общины города Его отец Гершон также был главой еврейской . [ 1 ] В двенадцать лет он послал стихотворение на иврите Нахману Крохмалю , жившему тогда в Золкиеве. [ 2 ] Впоследствии он познакомился с Крохмалем, который поощрял его в изучении немецкой , французской и латинской литературы . [ 4 ]
В 1826 году он поступил в Лембергский университет , где в течение четырёх лет изучал философию и восточные языки. В 1831 году он отправился в Берлин в качестве корректора иврита в типографии, а затем в аналогичной должности в Пресбург , где он редактировал большое количество ценных рукописей, и в Прагу , где получил степень доктора философии. (1844 г.). В 1848 году он окончательно поселился в Вене . [ 4 ]
Работа
[ редактировать ]Главное поэтическое произведение Леттериса на немецком языке , Sagen aus dem Orient («Легенды Востока», Карлсруэ , 1847), состоящее из поэтических обработок талмудических и других легенд, обеспечило ему золотую медаль от императора Франца Иосифа и, хотя и за короткий срок - должность библиотекаря Восточного отдела Венской императорской библиотеки . [ 1 ] [ 5 ]
Он оказал значительное влияние на еврейскую поэзию . Его репутация как выдающегося поэта галицкой школы основана на его сборнике стихов Tofes kinnor ve-'ugav («Мастер лиры и циферны», Вена, 1860 г.), и особенно на его еврейской версии «Фауста» , озаглавленной «Бен». Абуя (Вена, 1865 г.). В этом произведении Фауста заменяет еврейский еретик Элиша бен Абуя . (За неверность своего «перевода» Гете оригиналу Леттерис подвергся резкой нападке со стороны молодого Переца Смоленскина .) [ 6 ] Одно из его самых известных стихотворений - сионистская песня «Йона Хомийя» («Скорбящий голубь»), ставшая очень популярной. [ 5 ]
Он был редактором журнала «Wiener Quarterjahrsschrift » с приложением на иврите «Абне Незер» (Вена, 1853 г.) и «Wiener Monatblatten für Kunst und Litteratur» (Вена, 1853 г.). [ 4 ]
Библия Леттериса
[ редактировать ]В 1852 году, в период, когда он столкнулся с финансовыми трудностями, он согласился редактировать издание масоретского текста еврейской Библии . [ 7 ] В 1866 году он выпустил исправленное издание для христианской миссионерской организации, Британского и зарубежного библейского общества . Эта редакция была сверена со старыми рукописями и ранними печатными изданиями. [ 8 ] Его шрифт очень разборчив и напечатан в четком формате в одну колонку на странице. Вероятно, это наиболее широко воспроизводимый текст еврейской Библии в истории: многие десятки авторизованных переизданий, а также множество пиратских и непризнанных копий. [ 9 ]
Это исправленное издание стало очень популярным и широко переиздавалось как в еврейских кругах (часто сопровождалось переводом на страницах), так и в христианских кругах (с добавлением Нового Завета).
Частичная библиография
[ редактировать ]- Дивре шир [ Сборник стихотворений ]. Золкиев: Г. Леттерис. 1822.
- Айелет ха-шахар (« Утренняя звезда »). Золкиев. 1824.
- Ха-Цефира . Жолькиев и Лейпциг. 1823. Подборка стихов и очерков.
- Пальге нет . Лемперг. 1827. Поэма.
- Стихи . Вена. 1829. Немецкие переводы с иврита.
- Геза Ишай . Вена: Антон Эдлер фон Шмид . 1835. hdl : 2027/hvd.hwmnj1 . Еврейский перевод « Расина » Аталии .
- Шелом Эстер . Прага: Вольф Пашелес. 1843. hdl : 2027/hvd.hwms5s . » Расина Еврейский перевод « Эсфири .
- Востока Легенды Карлсруэ: Маклот. 1847. hdl : 2027/hvd.32044089108377 .
- Учение и жизнь Спинозы . Вена. 1847.
- Негинот Исраэль . Вена. 1856.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) Ивритский рендеринг книги Франкеля «После рассеяния» . - Тофес киннор ве-угав [ Мастер лиры и цифирны ]. Вена: Анштальт. 1860. hdl : 2027/hvd.hwn7pq .
- Бен Абуя . Вена. 1865.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Зикарон ба-сефер [ Мемуары в книге ] (автобиография). Вена. 1869.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Образы библейского Востока . Лейпциг. 1870.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Ссылки
[ редактировать ]В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Певец, Исидор; Слоуш, Н. (1904). «Леттерис, Меир Халеви (Макс)» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Том. 8. Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс. п. 17.
- ^ Jump up to: а б с Фридлендер, Иегуда (2008). «Леттерис, Меир» . В Хундерте, Гершон (ред.). YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы . Перевод Ханна, Рами. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
- ^ Jump up to: а б Кацнельсон, Дж. Л. ; Гинзбург, барон Д. , ред. (1911). [Леттерис, Меир (Макс)]. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона (на русском языке). Том. 10. ул. Петербург: Брокгауз и Ефрон . стр. 181–182.
- ^ «Письма, Макс» . Биографический лексикон Австрийской империи (на немецком языке). Том 15. 1866. с. 17.
- ^ Jump up to: а б с Певец, Исидор; Слоуш, Н. (1904). «Леттерис, Меир Халеви (Макс)» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Том. 8. Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс. п. 17.
- ^ Jump up to: а б «Леттерис, Меир (Макс) ха-Леви (1800–1871), писатель» . Австрийский биографический лексикон 1815–1950 (на немецком языке). Том 5. 1970. С. 159 и далее. дои : 10.1553/0x00282e27 .
- ^ Мозли, Маркус. Быть только для себя: истоки еврейской автобиографии . стр. 77–78.
- ^ Весь текст первого издания Letteris можно посмотреть здесь . По словам Мордехая Брейера, это издание было единственным широко распространенным изданием еврейской Библии, в котором Псалмы были представлены в соответствии с изданием Хайденхайма-Баера; видеть Брейер, Мордехай (1971). «Кодекс Алеппо, описанный Исраэлем Йейвином» . Лешонену: Журнал по изучению иврита и родственных ему предметов (на иврите): 88, н. 3. JSTOR 24366480 . .
- ↑ Во втором издании, по словам Брейера, текст Хайденхайма-Бэра показан только для Псалмов 1–55; эту первую стопку книги, по-видимому, подготовил редактор школы Хайденхайма.
- ^ Орлинский, Гарри М. Пролегомен к переизданию книги 1966 года. Гинзбург, Кристиан (1966). Введение в массоретико-критическое издание еврейской Библии . , стр. XI-XII.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1800 рождений
- 1871 смертей
- Австрийские евреи XIX века
- Поэты Австрийской империи
- Ученые из Австрийской империи
- Выпускники Карлова университета
- Англо-иврит переводчики
- Переводчики с французского на иврит
- Поэты на иврите
- Евреи из Галиции (Восточная Европа)
- Переводчики с латинского на иврит
- Левиты
- People from Zhovkva
- Люди Хаскалы
- Выпускники Львовского университета