Jump to content

Современный ассамский

Ассамский язык относится к самой восточной группе индоарийских языков. Историю ассамской литературы можно разделить на три периода, в том числе: ранний ассамский период (6–15 века нашей эры), средний ассамский период (17–19 века нашей эры) и современный ассамский период (конец 19 века и далее).

Историю Ассама можно проследить до 4-го века нашей эры, хотя реликвии, относящиеся к более раннему периоду, предполагают некоторую предысторию через наскальные рисунки, гравюры на горшках и т. д. Чарьяпады почти упоминаются как самый ранний пример ассамского языка. литература. [ 1 ] Чарьяпады относятся к буддийским песням, написанным в период с 8 по 12 века. Эти письмена, кстати, соответствуют также языкам ория и бенгали. Фонологические и морфологические характеристики этих песен имеют чрезвычайно сильное сходство с ассамскими, некоторые из которых сохранились до наших дней. Несмотря на богатые исторические подробности царства до Ахома, литературная история Ассама прослеживается до мистических текстов, известных как «чарьи» — эзотерических доктрин и эротических практик поздней сахаджаянской формы буддизма Махаяны , написанных 23 «сиддхами». -пурушас» (8-12 века нашей эры). Старейшим ассамским писателем является Хема Сарасвати конца 13 века. Его Прахлада-чарита , основанная на санскритской Вишну-пуране, изображает законченного санскритизированного ассамца. Другие поэты при дворе Каматапура, такие как Харихара Випра ( Харивара Випра ) и Кавиратна Сарасвати, перевели на ассамский язык стихотворные эпизоды из Махабхараты в начале 14 века. Кавираджа Мадхава Кандали в 14 веке — первый великий поэт Ассама. Его дошедшие до нас работы состоят из версии Рамаяны и повествовательной поэмы Деваджит . Другим великим поэтом был Дургавара, который пересказал историю Рамаяны в песнях. Сохранилась большая группа рукописей, известных как «Мантры» неизвестного автора, относящихся, вероятно, к периоду до 1500 года. «Мантры» содержат магические формулы против укуса змеи, против призраков и демонов , а также против различных видов болезней.

Возможно, самым важным вкладом правления Ахома было написание буранджи, своего рода прозаической истории королевства Ахом , которая, помимо точной истории Ассама, также укрепила традицию письменного слова в Ассаме. Должность «Лихакар Баруа» была специально создана для написания рукописей, фиксирующих деятельность различных ведомств, находящихся под властью короля. Большинство рукописей написано на листьях санчи.

Движение Бхакти

[ редактировать ]

Величайший период ассамской литературы начался с движения «Бхакти», начатого великим Санкардевом. Для распространения этого движения было создано много литературы, песен, стихов и песнопений. Религия Шанкари, такая как христианство, ислам, иудаизм и буддизм, снова сосредоточена на письменном слове, в данном случае на слове Шриманты Санкардева. Вечерние молитвы в «Намгаре» или «Доме хвалы» прославляют Бога посредством песен и пения или чтения священных текстов. Среди 27 сочинений, написанных им, наиболее важными являются последняя песнь « Рамаяны» , некоторые части « Бхагвата-пураны», «Киртанагоша», «Рукмини-харана» , повествовательная поэма, изображающая эпизод из жизни Кришны , «Бхакти-прадипа» и «Ними». -нава-сиддха-самвада . Он также написал ряд драм, в которых проявляется влияние Майтхили . Еще одним видом поэзии, представленным им, были «Баргит», религиозные стихи, чрезвычайно популярные даже по сей день. Отец ассамской прозы Бхаттадева написал три основные книги. Вайшнавизм Катха Гита, Катха Бхагават и Катха Ратнавали . Он также написал другие замечательные книги. 17 век известен ростом и развитием «Чарит Путхи» (биографий).

Приход миссионеров

[ редактировать ]

И только с приходом миссионеров первая печатная книга вошла в литературные круги Ассама; первой печатной книгой был Новый Завет ( Дхармапустакар Антобхаг ), напечатанный Уильямом Кэри в 1813 году с помощью Атмарама Шармы, а в 1833 году — вся Библия. Как и в других частях страны, миссионеры, заинтересованные в распространении христианства, были инициаторами создания первой типографии в Ассаме. Христианство, являющееся религией книги, и миссионеры, стремившиеся к легкому доступу к местным жителям, почти всегда изучали местные языки, переводя слово Божье (в большей степени Новый Завет, чем Ветхий Завет ) для использования простыми людьми. различные брошюры Для этой цели также использовались , журналы и другие подобные средства массовой информации.

В связи с издательством American Baptist Mission Press , которое является первым издательством, основанным в Ассаме, первое, что выходит на первый план, — это имя преподобного доктора Натана Брауна .

Натан Браун родился 22 июня 1807 года в Нью-Ипсвиче , штат Нью-Гэмпшир , США. Он окончил Уильямс-колледж в 1827 году, заняв высшую должность в классе. Он женился на Элизе Баллард 5 мая 1830 года. В течение нескольких лет он был заместителем директора Беннингтонской семинарии и редактором еженедельной газеты The Vermont Telegraph . Он поступил в Теологический институт Ньютона , чтобы подготовиться к миссионерской работе. Он получил высшее образование в 1832 году. Американский баптистский миссионерский союз назначил его миссионером в Мьянму в 1833 году. Он направился в Ассам по просьбе капитана Фрэнсиса Дженкинса , комиссара Ассама. Этот запрос был сделан с целью запустить «Шанскую миссию» с целью помочь британской администрации просвещать, совершенствовать и обучать воинские племена Шан , Кхамтис и Сингфос . Браун и его коллега Оливер Каттер вместе со своим печатным станком отплыли в Калькутту . После остановки в Калькутте они отправились в Садию по реке . Долгий, утомительный и опасный путь привел их к месту назначения 23 марта 1836 года.

С созданием первой типографии в Ассаме приезд Брауна положил начало эпохе литературного развития в регионе. Из-за недостаточной помощи со стороны Миссии и агрессии племен в Садии Брауну пришлось перенести свою базу в Джойпур недалеко от Нахаркатии в 1839 году, а затем в Сибсагар в 1843 году. Он обнаружил, что Сибсагар — лучшее место для работы. Фактически Верхний Ассам считается центром книгопечатания и местом раннего зарождения печатной книги в Ассаме. Он оставался там до 1855 года. К концу 1844 года Браун пешком отправился из Сибсагара в Гувахати , посещая деревни, чтобы изучить разнообразные культурные традиции людей. Он вместе с двумя другими миссионерами, Майлзом Бронсоном и Сайрусом Баркером, организовал и основал первую баптистскую церковь в Панбазаре в Гувахати 25 января 1845 года. Браун также был пионером в открытии школ в разных частях штата. К 1846 году он основал 14 ассамских средних школ в Сибсагаре и его окрестностях. [ 2 ]

преподобного Натана Брауна «Грамматические заметки ассамского языка» , впервые опубликованные в 1848 году, изначально не предназначались для того, чтобы рассматриваться как грамматика ассамского языка, но «они были начаты с намерением напечатать лишь несколько листов для частного использования наиболее распространенных языков». грамматические формы». Однако вскоре эта книга стала первым учебником по грамматике ассамского языка. Он написал книги по элементарной арифметике и географии, которые намного превосходили книги на бенгальском языке, которые использовались в школах того времени. В этом ему помогала его жена Элиза, которая сама была переводчицей. Браун также был пионером в раскопках старых рукописей, их редактировании и публикации.

Браун занимался преподаванием, переводом и подготовкой книг на ассамском языке. Он перевел и опубликовал катехизис на ассамском языке. Браун обнаружил, что ассамская Библия, опубликованная Уильямом Кэри из издательства Serampore Mission Press , имевшая в обращении в то время, состояла из заимствованных слов из бенгали и санскрита, поэтому она была идиоматически неадекватной. Поэтому он взялся за проект перевода Библии на чистый и простой ассамский язык и опубликовал Новый Завет в 1848 году в своей типографии. Браун также был пионером в написании школьных учебников. Его книги по элементарной арифметике под названием Пратхам ганана (1845 г.), Дутио ганана (1855 г.) и географии под названием Бхугулор биборан (1851 г.) намного превосходили книги на бенгальском языке, которые использовались в школах того времени. Джона Баньяна Он также перевел и опубликовал на ассамский язык «Путешествие паломника» . Жена Брауна, Элиза, также перевела дюжину трактатов на ассамский язык и написала учебники по арифметике и сборники рассказов для детей. Из-за плохого здоровья и определенных проблем в Домашней миссии Браун после 20 лет успешной службы 13 февраля 1855 года покинул Ассам и перебрался в США.

Орунодои был

[ редактировать ]

Орунодои был первым ассамским журналом, печатаемым Баптистской миссионерской прессой в Сибсагаре; Впервые он был опубликован в январе 1846 года. [ 3 ] Слоган журнала гласил: «Ежемесячная газета Orunodoi, посвященная религии, науке и общему интеллекту». Он продолжал публиковаться до 1879 года; однако пресс был продан в 1883 году. В число редакторов этого журнала входят доктор Натан Браун, А. Х. Денфорт, Уильям Уорд, Майлз Бронсон и другие. [ 4 ] Хотя пропаганда христианства оставалась основной целью газеты, она содержала и другие статьи, связанные с наукой, текущими событиями, астрологией, историей и местными мелочами. Эта статья помогла укрепить ассамскую интеллигенцию, выведя на передний план трех ключевых фигур ассамского литературного мира: Анандарама Декиала Пхукана , Хема Чандру Баруа и Нидхи Леви Фаровала. Венцом карьеры Брауна стал Орунодои, что означает «рассвет». Браун выполнял редакционную работу, а Оливер Каттер занимался печатью и изданием журнала. Браун был редактором этого журнала, пока не уехал в США. Под его редакцией Орунодои публиковал историю, приводя в правильно отредактированном виде тексты старых хроник, таких как Чутия Буранджи, Пурани Асом Буранджи и Камрупар Буранджи . Он также покровительствовал различным ассамским ученым и помогал им публиковаться. Кашинатха Тамули Пхукана Среди этих публикаций «Асом Буранджи» » Анандарама Декиала Пхукана (1842 г.) и «Аксомия Лорар Митро (1849 г.) и Несколько замечаний об ассамском языке и народном образовании Бронсона (1855 г.), Книга правописания и словарный запас на английском, ассамском языке, сингфо и нагах (1839 г.) [ 5 ] Стоит упомянуть и напечатанные в издательстве Mission Press в Сибсагаре.

После Брауна «Орунодои» выпускался с периодическими перерывами до 1880 года. По примеру «Орунодои» во второй половине XIX века в Ассаме издавалось несколько газет и журналов. Выдающимися среди них были «Зеркало Ассама» (1871 г., опубликовано издательством «Дхарма Пракаш Пресс», Ауниати Сатра, Маджули) , «Даршан Ассама» (1874 г., Тезпур), «Михир Ассама» 1872 г., Гувахати) ( Гоалпара) , «История Ассама» (1876 г., , ассамский дипак (1876, Гувахати) История. (Калькутта, 1889 г.) и Assam News (англо-ассамский еженедельник, 1885 г., Гувахати), Ассам Бандху (1885 г., Нагаон), Мау (1886 г., Калькутта).

Оливер Томас Каттер родился 19 марта 1811 года в Лексингтоне, штат Массачусетс . Американский баптистский миссионерский союз назначил его миссионерским печатником и издателем в Бирме в возрасте двадцати лет. Вместе со своей женой Гарриет Лоу Каттер он отплыл из Бостона в 1831 году, взяв с собой паровой печатный станок. К нему присоединились Натан Браун и его жена Элиза Браун в Бирме. Каттеры и Брауны отплыли в Ассам, чтобы начать Шанскую миссию. Дженкинс, комиссар Ассама, также пообещал выделить 2000 рупий на печатный станок. Основная роль Каттера заключалась в печати и публикации книг, которые в основном были переведены или написаны Брауном. По прибытии капитан Дженкинс подарил им большой печатный станок и пожертвовал на его поддержку 500 рупий. Они опубликовали книги на языке Кхамти, Сингфо и ассамском языке. Жена Каттера активно участвовала в преподавании в школе и подготовке книг для печати. Каттер отправился в Калькутту за дополнительным шрифтом для своего станка.

Переместив свою базу в Джойпур недалеко от Нахаркатии в 1839 году, Каттер стал участвовать в создании новых ассамских школ и написал 252-страничный словарь и фразы на английском и ассамском языках, опубликованный в 1840 году в издательстве Mission Press в Джойпуре. В поисках более гигиеничного и благоприятного места для работы Браун в 1841 году переехал в Сибсагар, а Каттер продолжал в Джойпуре руководить работой печатных машин, находящихся под его опекой. Однако протест племен против деятельности миссионеров по обращению в веру вскоре сделал Джойпур чрезвычайно трудным местом для работы, а также неудобным для печати из-за угроз со стороны местных жителей, из-за которых Каттеру пришлось спрятать свои печатные машины. Наконец, в 1843 году Каттер переехал в Сибсагар и основал типографию на берегу реки Дихоу, недалеко от военного городка. Вместе с Брауном он занимался переводом и печатью многочисленных и разнообразных книг и брошюр.

Помимо частей Библии, сборников гимнов, трактатов и школьных учебников на ассамском языке, под руководством Каттера в Mission Press было опубликовано немало других работ. В 1853 году Каттер оставил миссионерскую работу и стал руководителем правительственной прессы в Калькутте. Даже сегодня место в Сибсагаре, где Каттер основал типографию, среди местных жителей известно как Чапахана. Ежегодник Асома за 2008 год отмечает Каттера, Брауна и Бронсона среди шести иностранцев (наряду с Эдвардом Гейтом, Джоном Берри Уайтом и Чарльзом Александром Брюсом), которые оказали благотворительную услугу Ассаму.

Хотя Натан Браун и Майлз Бронсон хорошо известны своим вкладом, [ 6 ] однако менее известный младший миссионер, преподобный Уильям Уорд, сыграл важную роль в пропаганде издания книги в Ассаме. Уорд родился 28 августа 1821 года в Шеффилде, штат Огайо , США. Он окончил Мэдисонский университет в 1848 году. Американский баптистский миссионерский союз назначил его миссионером в Ассам. Он и его жена Корделия прибыли в Гувахати в апреле 1851 года. Первые шесть лет он работал в Гувахати, а затем еще десять лет в Сибсагаре . Жена Уорда, Корделия, умерла в 1859 году, и в 1860 году он женился на некой Сьюзен, вдове миссионера. Уорд был превосходным лингвистом. Он перевел книги Бытие, Исход и Библейские псалмы и опубликовал их в издательстве Mission Press в Сивасагаре. Уорд переработал сборник гимнов на ассамском языке под названием «Кристио Дхармагит» для нового издания, к которому он добавил множество оригинальных и переведенных гимнов. В четвертом издании книги, опубликованном в 1890 году, Уорду было приписано шестьдесят три гимна.

Уорд работал вместе с Натаном Брауном над созданием Орунодои . Он написал много статей для этого журнала, а также участвовал в его редактировании и публикации с 1861 по 1873 год. По Хема Чандры Баруа , Уорд изменил систему орфографии Орунодои совету по сравнению с предыдущей и упростил систему Джадурам Дека Баруа, которая была адаптирован Брауном к санскритской системе, используемой сегодня. Заменив зубную букву «n» на церебральную «n» в ассамских алфавитах, Уорд исправил написание Орунудои в январе 1861 года. Это стало важной вехой в развитии ассамского языка. Жена Уорда Сьюзен также была связана с журналом Orunodoi и редактировала несколько номеров этого журнала. Она переработала работу жены миссионера Оливера Каттера Харриет Каттер «Словарь и фразы на английском и ассамском языке» (1841 г.) и добавила много новых словарей, в результате чего было опубликовано около 4500 статей «Краткий словарь на английском и ассамском языке с элементарными упражнениями» в 1864 году из Mission Press, Сибсагар. Это была первая книга такого рода до появления Бронсона. Словарь на ассамском и английском языках [ 7 ] был опубликован в 1867 году. Она также является автором книги «Взгляд на Ассам» (1884).

Рост книгопечатания в 20 веке.

[ редактировать ]

Печатное и издательское дело началось в Ассаме примерно с конца XIX века, ряд типографий был открыт в Дибругархе (также в Верхнем Ассаме). Первая типография в Дибругархе была основана Радханатхом Чангкакоти 9 мая 1881 года и называлась «Радханатх Пресс». Примерно в то же время Шивнатх Бхаттачарья основал издательство «Bhattacharya Press», печатающее в основном школьные учебники и религиозные книги. Нандесвар Чакраварти, плантатор чая, основал «Садашива Пресс» в 1905 году, а «Ахом Пресс», основанная в 1910 году, была еще одним важным издательством. Именно благодаря усилиям Чандры Кумара Агарваллы была создана «Assam Printers and Publishers Limited», совместная компания, созданная вместе с Нимони Пхуканом, Саданандой Доверахом, Лакшминатхом Пхуканом. Важными печатными изданиями, созданными в этот период, были «Боруа Пресс», основанная в 1928 году Гуной Говиндой Боруа, «Бхоланатх Пресс», основанная Бхоланатхом Гохаином, «Раджхова Пресс», «Джагаран Пресс» и т. д. Одно из первых коренных названий ассамской печати — Анандарам Декиал Пхукан. Пхукан (1829–1858) был писателем, государственным служащим и сторонником издательства American Baptist Mission Press и его лидеров Брауна и Бронсона за их работу по распространению ассамского языка. Пхукан был великим учёным и изучал Английская литература , был одним из первых учеников школы, основанной Фрэнсисом Дженкинсом в 1835 году, и продолжил обучение в Президентском колледже в Калькутте. Свою литературную карьеру он начал в возрасте семнадцати лет, написав статьи в журнал «Орунодои» . Затем он написал Axomiya Loraar Mitro , учебник для школьников, созданный по образцу английских учебников, и опубликовал его в издательстве Mission Press в Сибсагаре. Он написал брошюру под названием « Несколько замечаний об ассамском языке и народном образовании в Ассаме», распечатав 100 экземпляров из Mission Press и раздав ее различным правительственным чиновникам с целью освещения проблемы ассамского языка.

Печать на ассамском языке стала частью более широкого движения против «иностранцев». Кризис идентичности, вызванный удалением ассамского языка в качестве официального языка Ассама в пользу бенгали, породил движение против «бохирагата», недовольство навязываемым языком и параллельную борьбу за восстановление коллективного голоса сообщества. Уддипан Дутта говорит в своем эссе «Рост печатного национализма и ассамской идентичности в двух ранних журналах»: «Вместо колониальной экономической эксплуатации бенгальская языковая гегемония воспринималась как реальная угроза растущей ассамской национальности».

Джонаки эпоха

[ редактировать ]

Эра Джонаки, эпоха романтизма в ассамской литературе Эра Джонаки также известна как эпоха романтизма в ассамской литературе. Калькутте . Результатом этого рвения стал журнал «Джонаки», издаваемый ассамскими студентами «пробаши» в «Bhāxār bikāxholehe jātir bikāx hobo» («Нация развивается только тогда, когда развивается язык») был лозунгом ранней ассамской интеллигенции, и они начали процесс стандартизации языка путем стандартизации орфографии, написания грамматик и словаря, и, что наиболее важно, с помощью использования стандартизированная версия в печати. К концу девятнадцатого века язык, на котором говорят в Верхнем и Среднем Ассаме, стал общепринятым стандартным языком Ассама в результате прямого вмешательства этой группы молодых людей», - пишет Уддипан Дутта в том же эссе. Студенты, живущие в Калькутте в конце XIX века в различных «беспорядках» стремился к развитию ассамского языка. В одном номере журнала (т. 5, № 7) возникновение журнала рассматривается как итог. Собрание студентов-эмигрантов по средам и субботам в столовой на Мирзапур-стрит, 67 в субботу, 25 августа 1888 года. Таким образом, был создан комитет - Асамия Бхаса Уннати Садхини Сабха , развитие ассамского языка и литературы является основной целью организации. С этой целью он стремится сохранить доступные старые ассамские тексты, перевести на ассамский различные важные книги с санскрита и других языков, которых нет на родном языке, развить в массах привычку к чтению, ввести чистую грамматику и орфографию вместо нечистой орфографии и грамматики и создать единый стандартный письменный язык на всей территории Ассама». [ 8 ]

Однако, как ни странно, именно бизнесмен Марвари из Тезпура наконец пришел на помощь Сабхе, у которой не было финансовых средств для печати журнала. Семья «Агарвалла» из Тезпура, конечно, не является незнакомым именем в мире ассамской литературы, самым известным из которых является прославленный поэт, писатель, кинорежиссер, музыкант, борец за свободу Джотипрасад Агарвалла (1903–1951). Харибилаш Агарвалла (1842–1916), как и баптистские миссионеры, печатал книги на ассамском языке, и его сын Чандра Кумар Агарвалла стал ведущим литературным деятелем в конце 19 - начале 20 века, и именно Чандра Кумар Агарвалла помогал в печати, публикации и редактировании. Джонаки . Чандра Кумар сам был студентом Президентского колледжа Калькутты и членом Сабхи; именно он назвал журнал Jonaki .

Чандра Кумар предложил издавать и редактировать журнал при двух условиях: каждый член Сабхи будет участвовать в оперативной деятельности журнала и каждый член должен написать для журнала статью. Нарушение любого из этих двух условий влечет за собой штраф в размере 15 рупий. Дата первого выхода журнала в нем не указана. Упоминаются только ассамский месяц «Маго» и год публикации 1889. Принято считать, что первой датой публикации является 9 февраля 1889 года. Мы получаем противоречивые данные о количестве экземпляров журнала и году его последнего издания. Но по общему мнению, Джонаки печатался до 1898 года в Калькутте: 11 номеров в первый год, 12 номеров во второй год, 10 номеров в третий год, 11 номеров в четвертый год, 7 номеров в пятый год, 11 выпусков в третий год. выпусков в шестом году, 6 номеров в седьмом году, 1 номер в восьмом году, общим количеством 69 номеров. «Джонаки» снова публиковался в Гувахати в 1901 году и продолжался до 1903 года. Пионер журналистского движения Ассама, Чандра Кумар в 1918 году основал ассамский еженедельник под названием «Асамия из Дибругарха». С 1924 года он публиковал его в своей недавно созданной типографии в Харгули. (Гувахати) под названием «Асамия Пресс».

Биджули (1891), что означает «гром», — еще один важный журнал той эпохи, как и «Джонаки» . Это тоже был студенческий журнал, выпускаемый из Калькутты членами Ассамского литературного клуба.

«Банхи» , что означает «флейта», ежемесячный периодический журнал, был детищем Лакшминатха Безбароа, знаменитого литератора; он был одновременно редактором и издателем этого журнала, который оказал влияние на пропаганду многих влиятельных писателей и поэтов Ассама. Журнал издавался с 1909 по 1940 год.

ассамский перевод «Путешествия паломников» В 1848 году доктор Натан Браун опубликовал в Орунодои Джона Баньяна под названием Джатрикор Джатра . Для ассамских читателей это был первый вкус «романа». Оно вышло в виде книги в 1857 году. В 1854 году другой миссионер перевел на ассамский язык бенгальский роман под названием — Пхулмони Ару Каруна . В 1877 году в издательстве Baptist Mission Press был опубликован первый оригинальный «роман» на ассамском языке «Каминиканта » А.К. Герни. М.Э. Лесли «Алокеши Бешьяр Бишай» В том же году была опубликована книга от Gurney . Koni Beheruar Bishay вышел в следующем году. Все эти книги были написаны для пропаганды христианства. Их называют романами, потому что они представляют собой непрерывные повествования с единой темой. В лучшем случае их можно назвать прототипами романов, и они помогли заложить основу романа в ассамской литературе. Падманата Гохайна Баруа «Бханумати» обычно считается первым «настоящим» романом на ассамском языке, впервые опубликованным в журнале Bijuli с 1890 по 1891 год. » Лакшминатха Безбароа, опубликованный Еще одним важным романом стал «Падумкувори в 1891 году. Мири Джиёри (1894) — важный роман на ассамском языке, написанный Раджникантой Бордолоем. Бордолой более известен как Вальтер Скотт ассамской литературы, поскольку он много времени работал в качестве исследователя книги Э. А. Гейта « История Ассама».

Первый английский еженедельник «Таймс оф Ассам» был напечатан в издательстве «Радханатх Пресс» в Дибругархе, а первый номер вышел 5 января 1895 года. Его редактировал Радханатх Чангкакоти, который с помощью главного хирурга округа Лакхимпур, доктора. Джон Берри Уайт основал прессу. Сам доктор Берри Уайт был акционером этой типографии, владея двадцатью пятью акциями, а по его рекомендации г-н Джон Дэвидсон, суперинтендант чайной компании Верхнего Ассама, также приобрел двадцать пять акций. Но Берри Уайт уехал в Англию до того, как компания смогла объединиться, и хотя ходят слухи, что печатный станок был отправлен этим человеком, который не был доставлен Радханатху менеджером железной дороги, однако Радханатх создал печатный станок на деньги, собранные у друзей, печатный станок к сожалению, загорелся в 1883 году. Однако Радханатх начал работать над установкой еще одной печатной машины. В 1893 году он поехал в Калькутту в качестве свидетеля перед Королевской опиумной комиссией и, вернувшись в Ассам, собрал достаточно денег, чтобы издавать газету. Он основал «Таймс оф Ассам» на сумму шестьсот рупий. Газета была прекращена в 1947 году, не выдержав конкуренции со стороны националистической газеты Assam Tribune (4 августа 1939 года, Baruah Press, Дибругарх); газету также заклеймили как пробританскую. Хотя в 1948 году его на некоторое время возобновил конгрессмен Дживан Рам Пхукан, попытка не увенчалась успехом.

Первой ассамской газетой была «Дайник Батори» , издававшаяся в Тенгал Бхаване, в 8 км от города Джорхат, 12 августа 1935 года. Основал газету чайный барон Шивапрасад Баруа. Ранее он также руководил газетой « Садиния Батори» . Когда был основан « Дайник Батори» , его редактором был назначен Багмибор Нилмони Пхукан.

«Хотя «Нагарар Катха» , одностраничная местная ежедневная газета, издавалась «Мафаджалом Хусейном» (Бапута) и включала только новости, относящиеся к городу Джорхат, примерно на месяц раньше, чем « Дайник Батори» , критики не решаются рассматривать ее как полноценную ежедневную газету. . Она была признана местной ежедневной газетой города». [ 9 ]

Шивапрасад Баруа купил печатную машину в Калькутте и назначил 55 сотрудников для правильного выпуска бумаги. Он состоял из восьми страниц. Длина листа составляла 45 см, ширина 30 см. Символ с банановым деревом и гирляндой цветов в первом выпуске газеты разработал Махендра Дека Пхукан. Внутри символа была написана фраза «Аай! Тур батори пахаре-бойяме, Джейн-джурийе боак», что означает «Вести об Ассаме достигнут повсюду, всех холмов и долин штата».

Двумя другими важными газетами Ассама начала 20-го века были Eastern Herald и Citizen .

Майлз Бронсон , американский миссионер, первым составил словарь ассамского языка. [ 7 ] Его словарь, опубликованный в 1867 году в издательстве American Baptist Mission Press в Сибсагаре, сейчас распродан. Работа Бронсона на самом деле не была этимологическим словарем, но содержала очень значительную коллекцию слов, взятых из уст местного населения, но без производных. Хем Чандра Баруа (1836–1897) был первым ассамцем, составившим этимологический словарь ассамского языка под названием Хем Кош , опубликованный в 1900 году под руководством капитана П. Р. Гордона, ISC, через 33 года после публикации словаря Бронсона. Он содержал около 22 346 слов. Он был опубликован и до сих пор публикуется издательством Hemkosh Printers. В 1873 году он написал первый «Букварь ассамского языка» , за который получил награду в размере рупий. 500. Он был автором трактата под названием «Заметки о брачной системе народа Ассама» и двух фарсовых пьес « Кания Киртан» , разоблачающих порок чрезмерного употребления опиума, и «Бахире Рангчанг Бхитаре Кован Бхутури» , представлявшей собой сатиру на современное Ассамское общество. Хем Чандра также редактировал Новости Ассама в Гувахати в течение некоторого времени.

Первый англо-ассамский словарь был составлен студентом Коттон-колледжа в 1910 году Маханом Лал Чалихой из Чиринг Чапори и был найден в Британской библиотеке исследователем Джатии Сикха Саманай Паришад. Под руководством профессора Садмерсона директор Коттон-колледжа Чалиха выполнил задачу в 1909 году, потратив два года усилий. Однако Чалиха не смог найти для нее издателя. Нандесвар Чакраварти, владелец издательской фирмы «The Agency Company», выступил вперед, чтобы помочь ему, и напечатал словарь в своем «Sadasiva Press».

Словарь был высоко оценен Н. Л. Халвардом, директором общественного преподавателя Восточной Бенгалии и Асома, и А Маджидом, окружным и сессионным судьей и научным сотрудником Калькуттского университета .

Третий ассамский словарь Чандраканта Абхидхан , всеобъемлющий двуязычный словарь со словами и их значениями на ассамском и английском языках, первоначально составленный и опубликованный Асамом Сахитьей Сабхой в 1933 году, через 32 года после публикации « Хем Кош» . Всего словарь содержит 36 816 слов. Третье издание этого словаря было также опубликовано Университетом Гувахати в 1987 году под редакцией доктора Махешвара Неога и доктора Упендранатха Госвами. Другой ассамский словарь под названием Адхуник Асамия Абхидхан был опубликован Ассам Пракасан Паришад в 1977 году под редакцией доктора Махешвара Неога, Раджаниканта Дева Сармы и Нава Канта Баруах.

Последние события

[ редактировать ]

Асам Сахитья Сабха под девизом «Чиро Сенехи Мур Бхакса Джонони» была основана в 1917 году для распространения ассамского языка и занялась публикацией различных книг на ассамском языке. Он до сих пор издает важные книги на ассамском языке.

Издательский совет Ассама создан в 1958 году постановлением Законодательного собрания Ассама с целью публикации и редактирования книг на языках штата (включая бодо, мизинг, качари и другие подобные языки), а также на английском языке. великого санскритолога Анандарама Боруа Помимо оказания помощи авторам, совет также помогает в публикации редких рукописей, имеющих историческое, академическое и культурное значение, а также помогает в сохранении оригиналов, а также в переиздании классических произведений, таких как «Англо-санскритский словарь» , «Древний». География Индии, Намалинганушашана, Бхабхабхути и его место в санскритской литературе и т. д., а также другие подобные работы, переиздававшиеся почти столетие. после их первой публикации. Совет также работал над ассамской энциклопедией. Среди наиболее заметных публикаций совета — репродукции рукописей Ахома и Шанкари. Также Совет издавал влиятельный журнал « Пракаш» . Он также сыграл важную роль в переиздании нескольких Jonaki Копирует журнал вместе с другим влиятельным журналом Banhi .

Полиграфическая и издательская индустрия в Ассаме в настоящее время находится в тяжелом состоянии: большинство книг «передаются на аутсорсинг» для печати в Калькутту и Нью-Дели, а качество большинства местных типографий и издательств ставится под сомнение. Различные организации в настоящее время пытаются исправить эту ситуацию. ситуация.

  1. ^ Сенгупта, Мадхумита (декабрь 2012 г.). «Война слов: язык и политика в Ассаме девятнадцатого века» . Индийский исторический обзор . 39 (2): 293–315. дои : 10.1177/0376983612461420 . ISSN   0376-9836 .
  2. ^ Веб-сайт India Wijzer, Грани северо-востока: вклад Натана Брауна в Ассам , документ Азиза-ула Хака.
  3. ^ Веб-сайт Assam Tribune, Вспомнил основателя Orunodoi доктора Натана Брауна , статья датирована сентябрем 2010 г.
  4. ^ Веб-сайт Telegraph India, Ассам приветствует миссионера , статья от 21 июля 2017 г.
  5. ^ Веб-сайт Nocte Digest, Сохранение старейшей книги Nocte , статья от 1 августа 2021 г.
  6. Веб-сайт Nocte Digest, American-Nocte Relations , статья от 10 ноября 2020 г.
  7. ^ Jump up to: а б Веб-сайт Пенсильванского университета, онлайн-книги Майлза Бронсона
  8. ^ Апрель 2006.5385189224/uddipan-dutta-the-growth-of-print-национализма-и-ассамской-идентичности-в-двух-ранних-ассамских-журналах/страница-7/ [ постоянная мертвая ссылка ] Проверено 27 августа 2010 г.
  9. ^ www.assamtribune.com http://www.assamtribune.com/scripts/detailsnew.asp?id=aug0810/state07 . Проверено 27 августа 2010 г. {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title= ( помощь ) [ название отсутствует ]

См. также

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3d4a02206f36e6df64f536f572fea3e9__1709075520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3d/e9/3d4a02206f36e6df64f536f572fea3e9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Modern Assamese - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)