ИСО/ТК 37
Формирование | 1947 |
---|---|
Тип | Технический комитет ИСО |
Цель | Международная стандартизация, связанная с терминологией , письменным и устным переводом и другой языковой деятельностью. |
Членство | 63 члена, 29 организаций, поддерживающих связь |
Официальный язык | английский и французский |
Веб-сайт | www.iso.org |
ISO/TC 37 — это технический комитет Международной организации по стандартизации (ISO), который готовит стандарты и другие документы, касающиеся методологии и принципов терминологии и языковых ресурсов .
ISO/TC 37 — это так называемый «горизонтальный комитет», предоставляющий рекомендации для всех других технических комитетов, разрабатывающих стандарты, о том, как решать свои терминологические проблемы. Однако стандарты, разработанные ISO/TC 37, не ограничиваются ISO . Сотрудничество с промышленностью направлено на обеспечение надлежащего и своевременного удовлетворения требований и потребностей всех возможных пользователей стандартов, касающихся терминологии, языка и структурированного контента.
Участие в разработке стандартов открыто для всех заинтересованных сторон , и запросы могут быть сделаны в TC через любое связующее лицо или членскую организацию (см. список текущих членов и связных ISO/TC 37: [1] )
Поэтому стандарты ISO/TC 37 имеют основополагающее значение и должны формировать основу для многих локализации , перевода и других отраслевых приложений приложений .
ISO/TC 37 «Язык и терминология»
[ редактировать ]Международные стандарты разрабатываются экспертами из промышленности , научных кругов и бизнеса , которые являются представителями своего национального учреждения по стандартизации или другой организации, поддерживающей связь. Таким образом, участие в принципе открыто для всех заинтересованных сторон . Они основаны на консенсусе среди тех национальных институтов по стандартизации, которые сотрудничают в соответствующем комитете посредством членства.
ISO/TC 37 разрабатывает международные стандарты, касающиеся:
- терминологические принципы и методы
- словарь терминологии и управление языковыми ресурсами
- терминологическая работа
- подготовка и управление языковыми ресурсами
- подготовка и верстка терминологических стандартов
- компьютеризированная терминография и лексикография
- терминологическая документация
- кодирование и коды в области терминологии и других языковых ресурсов
- применение терминологии и других языковых ресурсов в языковой инженерии и управлении контентом
- письменный и устный перевод и сопутствующие технологии
ISO/TC 37 учитывает долгую историю деятельности по унификации терминологии. В прошлом специалистам по терминологии – тем более специалистам по теории и методологии терминологии – приходилось бороться за широкое признание. Сегодня их опыт востребован во многих областях применения, особенно в различных областях стандартизации. Формирующееся многоязычное информационное общество и общество знаний будут зависеть от надежного цифрового контента. Терминология здесь незаменима. Это связано с тем, что терминология играет решающую роль везде и всякий раз, когда специальная информация и знания подготавливаются (например, в исследованиях и разработках ), используются (например, в специализированных текстах ), записываются и обрабатываются (например, в банках данных), передаются (посредством обучения и обучение ), реализовано (например, при передаче технологий и знаний) или переведено и интерпретировано. В эпоху глобализации потребность в методологических стандартах, касающихся многоязычного контента , возрастает . цифрового контент, связанный с наукой и технологиями , в текстовой форме.
Стандартизация терминологии
[ редактировать ]Начало стандартизации терминологии тесно связано с усилиями по стандартизации IEC ( Международной электротехнической комиссии , основанной в 1906 году) и ISO ( Международной организации по стандартизации , основанной в 1946 году).
Терминологический стандарт согласно ISO / IEC Guide 2 (1996) определяется как «стандарт, касающийся терминов, обычно сопровождаемый их определениями , а иногда и пояснительными примечаниями, иллюстрациями , примерами и т. д.».
ISO 1087-1:2000 определяет терминологию как «набор обозначений, принадлежащих одному специальному языку», а обозначения – как «представление понятия посредством знака , который его обозначает». Здесь репрезентация концепта выходит за рамки терминов (являющихся лишь лингвистическими знаками), что подтверждается и современным состоянием терминологической науки, согласно которому терминология выполняет три основные функции:
- основные элементы, несущие смысл в предметной коммуникации ,
- упорядочивание научно-технических знаний на уровне понятий,
- доступ к другим представлениям специализированной информации и знаний.
Вышеизложенное указывает на то, что терминологические данные (включающие в себя различные виды представления знаний), возможно, играют гораздо более фундаментальную роль в информации и знаниях, связанных с предметной областью, чем обычно понимается.
Сегодня стандартизацию терминологии можно разделить на два отдельных направления:
- стандартизация терминологии,
- стандартизация терминологических принципов и методов.
Они взаимозависимы , поскольку стандартизация терминологии не приведет к получению качественных терминологических данных, если не соблюдать определенные общие принципы, правила и методы. С другой стороны, эти стандартизированные терминологические принципы, правила и методы должны отражать современное состояние развития теории и методологии в тех областях, в которых терминологические данные должны быть стандартизированы в связи с формулировкой предметных стандартов.
Особое положение в области стандартизации в целом получила терминология, которая определяется как «деятельность по установлению применительно к реальным или потенциальным проблемам положений для общего и многократного использования, направленных на достижение оптимальной степени порядка в заданном пространстве». контекст» (ИСО/МЭК 1996). Каждый технический комитет, подкомитет или рабочая группа должен стандартизировать предмет, определить и стандартизировать соответствующую терминологию. Существует мнение, что стандартизация терминологии предшествует предметной стандартизации (или «предметная стандартизация требует стандартизации терминологии»).
История ИСО/ТК 37
[ редактировать ]ISO/TC 37 был введен в действие в 1952 году с целью «выяснить и сформулировать общие принципы терминологии и терминологической лексикографии» (так в то время называлась терминография).
Собственно история Международной стандартизации терминологии, если исключить более ранние попытки в области метрологии , началась с электротехнической комиссии (МЭК), которая была основана в Лондоне в 1906 году по рекомендации, принятой на Международном электротехническом конгрессе, проходившем в Сент-Луисе. , Соединенные Штаты, 15 сентября 1904 года, в той мере, в которой: «...необходимо предпринять шаги для обеспечения сотрудничества технических обществ мира путем назначения представительной комиссии для рассмотрения вопроса о стандартизации. номенклатуры » и номиналов электрических аппаратов и машин . С самого начала IEC считала своей первостепенной задачей стандартизацию терминологии электротехнологий ради качества своих предметных стандартов и вскоре приступила к созданию Международного электротехнического словаря (IEV), первое издание которого основано на многих отдельных терминологических стандартах. , был опубликован в 1938 году. IEV продолжает существовать и сегодня, охватывая 77 глав как часть серии международных стандартов IEC 60050. IEV Доступ к онлайн- базе данных можно получить на Electropedia. [2]
Предшественница Международной организации по стандартизации (ISO), Международная федерация ассоциаций по стандартизации (ISA, основанная в 1926 году), имела аналогичный опыт. Но компания пошла еще дальше и, вызванная публикацией книги Ойгена Вюстера «Internationale Sprachnormung in der Technik» (Вюстер, 1931 г.), учредила в 1936 г. Технический комитет ISA/TC 37 «Терминология». с целью формулирования общих принципов и правил стандартизации терминологии.
ISA/TC 37 разработал схему из четырех классов рекомендаций по стандартизации терминологии, упомянутую ниже, но Вторая мировая война прервала его новаторскую работу. Номинально ИСО/ТК 37 был создан с самого начала существования ИСО в 1946 году, однако было решено возобновить его деятельность только в 1951 году, а комитет начал свою работу в 1952 году. С тех пор до 2009 года секретариат ИСО/ТК 37 действовал проводится Международным информационным центром терминологии (Инфотерм), [3] от имени Austrian Standards International Austria. Инфотерм, [3] Международная неправительственная организация, базирующаяся в Австрии, продолжает сотрудничать в качестве побратима секретариата- . После этого администрация отправилась в CNIS (Китай).
Цель ISO/TC 37
[ редактировать ]Подготовить стандарты, определяющие принципы и методы подготовки и управления языковыми ресурсами в рамках стандартизации и сопутствующей деятельности. Результатом его технической работы являются международные стандарты (и технические отчеты), охватывающие терминологические принципы и методы, а также различные аспекты компьютерной терминографии. ИСО/ТК 37 не несет ответственности за координацию деятельности по стандартизации терминологии других ИСО/ТК.
Структура комитета
[ редактировать ]- ISO/TC 37/SC 1 (Принципы и методы) [4]
- ISO/TC 37/SC 2 (Терминографические и лексикографические методы работы) [5]
- ISO/TC 37/SC 3 (Системы управления терминологией, знаниями и контентом) [6]
- ISO/TC 37/SC 4 (Управление языковыми ресурсами) [7]
- ISO/TC 37/SC 5 (Перевод и сопутствующие технологии) [8]
Опубликованные стандарты
[ редактировать ]- ISO 639 Коды для представления названий языков, состоящие из следующих частей:
- ISO 639-1 :2002 Коды для представления названий языков. Часть 1: Код Alpha-2 (ISO 639-1/RA – Орган регистрации для ведения кода: Infoterm [2])
- ISO 639-2 :1998 Коды для представления названий языков. Часть 2: Код Alpha-3 (ISO 639-2/RA – Орган регистрации для ведения кода: Библиотека Конгресса [3])
- ISO 639-3 :2007 Коды для представления названий языков. Часть 3: Код Alpha-3 для всестороннего охвата языков (ISO 639-3/RA – Орган регистрации для ведения кода: SIL International).
- ISO 639-4 :2010 Коды для представления названий языков. Часть 4. Общие принципы кодирования представления названий языков и связанных с ними объектов.
- ISO 639-5 :2008 Коды для представления названий языков. Часть 5. Код Alpha-3 для языковых семейств и групп.
- ISO 704 :2009 Терминологическая работа. Принципы и методы.
- ISO 860 :1996 Терминологическая работа. Гармонизация концепций и терминов.
- ISO 1087-1 :2000 Терминология. Словарь. Часть 1. Теория и применение.
- ISO 1087-2 :2000 Терминологическая работа. Словарь. Часть 2. Компьютерные приложения.
- ISO 1951 :1997 Лексикографические символы, особенно для использования в классифицированных определяющих словарях.
- ISO 1951 :2007, 3-е изд. -- Представление/Представление статей в словарях – Требования, рекомендации и информация
- ISO 6156 :1987 Формат обмена магнитной лентой для терминологических/лексикографических записей (MATER) (отозван)
- ISO 10241 :1992 Подготовка и размещение международных терминологических стандартов.
- ISO 10241-1 :2011 Терминологические записи в стандартах. Общие требования и примеры представления.
- ISO 10241-2 :2012 Терминологические записи в стандартах. Часть 2: Принятие стандартизированных * ISO 12199 :2000 Алфавитный порядок многоязычных терминологических и лексикографических данных, представленных в латинском алфавите.
- ISO 12200 :1999 Компьютерные терминологические приложения. Машиночитаемый формат обмена терминологией (MARTIF). — Договорный обмен.
- ISO 12615 :2004 Библиографические ссылки и идентификаторы источников для терминологической работы.
- ISO 12616 :2002 Терминография, ориентированная на перевод
- ISO 12620 :1999 Компьютерные приложения в терминологии. Категории данных, устаревшие согласно ISO 12620:2009.
- ISO 12620 :2009 Терминология и другие языковые и контентные ресурсы. Спецификация категорий данных и управление реестром категорий данных для языковых ресурсов.
- ISO 15188 :2001 Руководство по управлению проектами по стандартизации терминологии.
- ISO 16642 :2003 Компьютерные терминологические приложения. Структура разметки терминологии (TMF).
- ISO 17100 :2015 Услуги по переводу. Требования к услугам по переводу
- ISO 22128 :2008 Руководство по терминологии продуктов и услуг. Обзор и руководство.
- ISO 23185 :2009 Оценка и сравнительный анализ терминологических ресурсов. Общие концепции, принципы и требования.
- ISO 24613 :2008 Управление языковыми ресурсами. Структура лексической разметки (LMF).
- ISO 30042 :2008 Системы управления терминологией, знаниями и контентом — TermBase eXchange (TBX)
Стандарты и другие материалы ISO в стадии подготовки
[ редактировать ]Примечание. Текущий статус здесь не упоминается — самую последнюю информацию о нем можно найти на веб-сайте ISO. Многие из них находятся в разработке. : [9]
- ISO 704 Терминологическая работа. Принципы и методы
- ISO 860.2 Терминологическая работа. Гармонизация концепций и терминов.
- ISO 1087-1 Терминологическая работа. Словарь. Часть 1. Теория и применение.
- ISO 12618 Компьютерные терминологические приложения. Проектирование, внедрение и использование систем управления терминологией.
- ISO 12620 Терминология и другой контент и языковые ресурсы. Спецификация категорий данных и управление реестром категорий данных для языковых ресурсов.
- ISO 21829 Управление языковыми ресурсами. Терминология (TLM)
- ISO 22130 Дополнительная языковая кодировка
- ISO 22134 Практическое руководство по социальной терминологии.
- ISO 22274 Интернационализация и концептуальные аспекты систем классификации
- ISO 24156 Руководство по применению концептуального моделирования в терминологической работе.
- ISO 24610-1 Управление языковыми ресурсами. Структуры функций. Часть 1. Представление структуры функций.
- ISO 24610-2 Управление языковыми ресурсами. Структуры функций. Часть 2. Декларация систем функций (FSD)
- ISO 24611 Управление языковыми ресурсами. Структура морфо-синтаксических аннотаций
- ISO 24612 Управление языковыми ресурсами. Структура лингвистических аннотаций.
- ISO 24614-1 Управление языковыми ресурсами. Сегментация слов письменного текста для одноязычной и многоязычной обработки информации. Часть 1: Общие принципы и методы.
- ISO 24614-2 Управление языковыми ресурсами. Сегментация слов письменного текста для одноязычной и многоязычной обработки информации. Часть 2. Сегментация слов для китайского, японского и корейского языков.
- ISO 24615 Управление языковыми ресурсами. Структура синтаксических аннотаций (SynAF)
- ISO 24617-3 Управление языковыми ресурсами. Именованные объекты
- ISO 26162 Проектирование, внедрение и обслуживание систем управления терминологией.
- ISO 29383. Терминологическая политика Разработка и внедрение.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «ИСО/ТК 37 – Язык и терминология» . ИСО .
- ^ «МЭК 60050 — Международный электротехнический словарь — Добро пожаловать» . Архивировано из оригинала 27 апреля 2015 г. Проверено 20 мая 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Международный информационный центр терминологии» . Архивировано из оригинала 19 ноября 2008 г. Проверено 20 января 2020 г.
- ^ «ISO/TC 37/SC 1 – Принципы и методы» . ИСО .
- ^ «ISO/TC 37/SC 2 – Рабочий процесс терминологии и языковое кодирование» . ИСО .
- ^ «ISO/TC 37/SC 3 – Управление терминологическими ресурсами» . ИСО .
- ^ «ISO/TC 37/SC 4 – Управление языковыми ресурсами» . ИСО .
- ^ «ISO – ISO/TC 37/SC 5 – Письменный и устный перевод и связанные с ними технологии» . www.iso.org .
- ^ «ИСО – ИСО/ТК 37 – Язык и терминология» . www.iso.org .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Международная организация по стандартизации ISO
- Платформа онлайн-просмотра ISO
- ISO/TC 37/SC4 Управление языковыми ресурсами
- Пресс-кит ISO/TC 37
- Международный информационный центр терминологии (Инфотерм)
- Раздел терминологической политики
- Центр документации мирового языка
- Блог терминологии (некоторые общие статьи по терминологии, стандартизации и смежным вопросам)
- Ежегодные собрания ISO/TC 37, 2007 г .: Прово, Юта , США.
- Ежегодные собрания ISO/TC 37, 2008 г .: Москва , Российская Федерация.
- Ежегодные собрания ISO/TC 37, 2009 г.: Богота , Колумбия
- Ежегодные собрания ISO/TC 37, 2010 г.: Дублин , Ирландия
- Ежегодные собрания ISO/TC 37, 2016 г .: Копенгаген , Дания