Jump to content

Лингвистические категории

(Перенаправлено из ISO 12620 )

Лингвистические категории включают в себя

Определение лингвистических категорий является основной задачей лингвистической теории , и, таким образом, определение и наименование категорий различаются в зависимости от различных теоретических основ и грамматических традиций разных языков. Операционализация . лингвистических категорий в лексикографии , компьютерной лингвистике , обработке естественного языка , корпусной лингвистике и управлении терминологией обычно требует определения лингвистических категорий с учетом ресурсов, проблем или приложений В когнитивной лингвистике утверждалось, что лингвистические категории имеют структуру прототипов, подобную структуре категорий общих слов в языке. [1]

Реестры лингвистических категорий

[ редактировать ]

Чтобы облегчить взаимодействие между лексическими ресурсами , лингвистическими аннотациями и инструментами аннотации, а также для систематической обработки лингвистических категорий в различных теоретических рамках, был разработан и используется ряд перечней лингвистических категорий, примеры которых приведены ниже. Практическая цель таких реестров — выполнить количественную оценку (для языковых реестров), обучить инструментам НЛП или облегчить межлингвистическую оценку, запрос или аннотирование языковых данных. На теоретическом уровне существование универсальных категорий в человеческом языке постулировалось, например, в Универсальной грамматике , но также подвергалось резкой критике .

Наборы тегов части речи

[ редактировать ]

что в английском языке существует 9 частей речи : существительное , глагол , артикль , прилагательное , предлог , наречие местоимение , союз , междометие и В школах обычно учат , . Однако очевидно, что существует гораздо больше категорий и подкатегорий. У существительных различают формы множественного, притяжательного и единственного числа. Во многих языках слова отмечаются также по падежу (роли подлежащего, дополнения и т. д.), грамматическому роду и т. д.; в то время как глаголы отмечены временем , видом и другими вещами. В некоторых системах тегов разные варианты изменения одного и того же корневого слова получают разные части речи, что приводит к большому количеству тегов. Например, NN для нарицательных существительных в единственном числе, NNS для нарицательных существительных во множественном числе, NP для имен собственных в единственном числе (см. теги POS , используемые в Brown Corpus). Другие системы тегов используют меньшее количество тегов и игнорируют мелкие различия или моделируют их как функции, несколько независимые от части речи. [2]

При компьютерной разметке частей речи для английского языка типично различать от 50 до 150 отдельных частей речи. Работа с тегами POS выполнялась на разных языках, и набор используемых тегов POS сильно различается в зависимости от языка. Теги обычно разрабатываются так, чтобы включать явные морфологические различия, хотя это приводит к несоответствиям, таким как маркировка регистра для местоимений, но не для существительных в английском языке, а также к гораздо большим межъязыковым различиям. Наборы тегов для сильно изменяемых языков, таких как греческий и латынь, могут быть очень большими; пометить слова в агглютинативных языках, таких как языки инуитов, может быть практически невозможно. В работе над стохастическими методами маркировки греческого койне (DeRose, 1990) использовалось более 1000 частей речи, и было обнаружено, что в этом языке примерно столько же слов двусмысленны , сколько и в английском. Морфосинтаксический дескриптор в случае морфологически богатых языков обычно выражается с использованием очень коротких мнемоник, таких как Ncmsan для Категория = Существительное, Тип = общий, Пол = мужской род, Число = единственное число, Падеж = винительный падеж, Оживление = нет.

Самым популярным «набором тегов» для маркировки POS-терминалов для американского английского языка, вероятно, является набор тегов Penn, разработанный в рамках проекта Penn Treebank.

Многоязычные схемы аннотаций

[ редактировать ]

были разработаны применимые кросс-лингвистически схемы аннотации частей речи, морфосинтаксиса и синтаксиса Для западноевропейских языков в соответствии с Руководством EAGLES . «Экспертная консультативная группа по стандартам языковой инженерии» (EAGLES) была инициативой Европейской комиссии и инженерии DG XIII , которая осуществлялась в рамках программы лингвистических исследований с 1994 по 1998 год, координируемой Consorzio Pisa Ricerche, Пиза, Италия. Рекомендации EAGLES содержат рекомендации по разметке , которая будет использоваться с текстовыми корпусами , особенно для определения функций, важных для компьютерной лингвистики и лексикографии .Многочисленные компании, исследовательские центры, университеты и профессиональные организации по всему Европейскому Союзу совместно разработали Руководство EAGLES, в котором изложены рекомендации по фактическим стандартам и правилам передовой практики для: [3]

  • Крупномасштабные языковые ресурсы (такие как текстовые корпуса, вычислительные словари и речевые корпуса );
  • Средства манипулирования такими знаниями с помощью компьютерных лингвистических формализмов, языков разметки и различных программных инструментов;
  • Средства оценки и оценки ресурсов, инструментов и продуктов.

Рекомендации Иглса вдохновили на последующую работу и в других регионах, например, в Восточной Европе. [4]

Поколение спустя аналогичные усилия были инициированы исследовательским сообществом под эгидой организации Universal Dependency . Петров и др. [5] [6] предложили «универсальный», но весьма редукционистский набор тегов с 12 категориями (например, без подтипов существительных, глаголов, знаков препинания и т. д.; без различия между «to» как маркером инфинитива и предлогом (вряд ли это «to»). «универсальное» совпадение) и др.). Впоследствии это было дополнено межъязыковыми спецификациями синтаксиса зависимостей (Стэнфордские зависимости), [7] и морфосинтаксис (Interset interlingua, [8] частично основываясь на традиции Multext- East/Eagles) в контексте Universal Dependances (UD), международного совместного проекта по созданию древовидных банков языков мира с кросс-лингвистически применимыми («универсальными») аннотациями для частей речи, зависимостей синтаксис и (необязательно) морфосинтаксические (морфологические) особенности. Основными приложениями являются автоматизированная обработка текста в области обработки естественного языка (NLP) и исследования синтаксиса и грамматики естественного языка, особенно в рамках лингвистической типологии . Схема аннотаций уходит корнями в три связанных проекта: Схема аннотаций UD использует представление в виде деревьев зависимостей , а не деревьев структуры фраз . По состоянию на февраль 2019 года в инвентаре UD имеется чуть более 100 деревьев на более чем 70 языках. [9] Основная цель проекта — добиться межъязыковой согласованности аннотаций. Однако для морфологических функций разрешены расширения для конкретного языка (отдельные языки или ресурсы могут добавлять дополнительные функции). В более ограниченной форме отношения зависимости могут быть расширены с помощью вторичной метки, которая сопровождает метку UD, например, aux:pass для вспомогательного слова (UD aux ), используемого для обозначения пассивного залога. [10]

Универсальные зависимости вдохновили аналогичные усилия в области флективной морфологии. [11] семантика фрейма [12] и кореференция . [13] Что касается синтаксиса фразовой структуры , похоже, что подобных усилий не существует, но спецификации Penn Treebank были применены (и расширены) к широкому кругу языков. [14] например, исландский, [15] Старый английский, [16] среднеанглийский, [17] средненижненемецкий, [18] ранний современный верхненемецкий, [19] Идиш, [20] Португальский, [21] японский, [22] арабский [23] и китайский. [24]

Условные обозначения для подстрочных глянцев

[ редактировать ]

В лингвистике подстрочный глосс — это глосса (серия кратких пояснений, например определений или произношений), помещаемых между строками ( интер- + линейный ), например, между строкой исходного текста и его переводом на другой язык . При глоссировании каждая строка исходного текста приобретает одну или несколько строк транскрипции, известных как подстрочный текст или подстрочный глоссированный текст (IGT) — для краткости подстрочный. Такие глоссы помогают читателю проследить связь между исходным текстом и его переводом, а также структуру языка оригинала. Стандартного перечня глянцевых материалов не существует, но общие этикетки собраны в Лейпцигских правилах глянцевания. [25] Arc.Ask3.Ru также предоставляет список сокращений , основанный на этом и других источниках.

Общая онтология лингвистического описания (GOLD)

[ редактировать ]

GOLD («Общая онтология лингвистического описания») — онтология описательной лингвистики . Он дает формализованное описание самых основных категорий и отношений, используемых в научном описании человеческого языка, например, в виде формализации подстрочных толкований. ЗОЛОТО было впервые представлено Фарраром и Лангендоеном (2003). [26] Первоначально он был задуман как решение проблемы разрешения несопоставимых схем разметки лингвистических данных, в частности данных из языков, находящихся под угрозой исчезновения . Однако GOLD имеет гораздо более общий характер и может применяться ко всем языкам. В этой функции GOLD пересекается с реестром категорий данных ISO 12620 (ISOcat); однако он более жестко структурирован.

ЗОЛОТО поддерживалось LINGUIST List и другими организациями с 2007 по 2010 год. [27] Проект RELISH создал зеркало издания GOLD 2010 года как выбор категории данных в ISOcat. По состоянию на 2018 год данные GOLD остаются важным терминологическим центром в контексте облака лингвистических связанных открытых данных , но, поскольку они больше не поддерживаются активно, их функция все чаще заменяется OLiA (для лингвистических аннотаций на основе GOLD и ISOcat) и lexinfo.net (для метаданных словаря на основе ISOcat).

ISO 12620 (Реестр категорий данных ISO TC37, ISOcat)

[ редактировать ]

ISO 12620 — это стандарт ISO /TC 37 , который определяет реестр категорий данных — реестр для регистрации лингвистических терминов, используемых в различных областях перевода , компьютерной лингвистики и обработки естественного языка , а также определяет сопоставления как между разными терминами, так и между одними и теми же терминами, используемыми в разных областях. системы. [28] [29] [30]

Более ранняя реализация этого стандарта, ISOcat, предоставляет постоянные идентификаторы и URI для лингвистических категорий, включая реестр онтологии GOLD (см. ниже). Цель реестра состоит в том, чтобы новые системы могли повторно использовать существующую терминологию или, по крайней мере, легко сопоставляться с существующей терминологией для обеспечения совместимости . [31] Этот стандарт используется другими стандартами, такими как Lexical Markup Framework (ISO 24613:2008), и в реестр добавлен ряд терминологий, включая рекомендации Eagles, Национальный корпус польского языка и формат TermBase eXchange из библиотеки локализации. Ассоциация отраслевых стандартов .

Однако текущая редакция ISO 12620:2019 [32] больше не предоставляет реестр терминов для языковых технологий и терминологии, но теперь ограничен терминологическими ресурсами, отсюда и пересмотренное название «Управление терминологическими ресурсами — спецификации категорий данных». Соответственно, ISOcat больше не разрабатывается активно. [33] По состоянию на май 2020 г. системы-преемники реестра концепций CLARIN. [34] и ДатКатИнфо [35] только появляются.

Для лингвистических категорий, относящихся к лексическим ресурсам , словарь lexinfo представляет собой установленный стандарт сообщества. [36] в частности, в связи со словарем OntoLex и машиночитаемыми словарями в контексте технологий лингвистических связанных открытых данных . Подобно тому, как словарь OntoLex основан на платформе лексической разметки (LMF), lexinfo основан на ISOcat (раздел LMF). [37] Однако, в отличие от ISOcat, lexinfo активно поддерживается и в настоящее время (май 2020 г.) расширяется усилиями сообщества. [38]

Онтологии лингвистических аннотаций (OLiA)

[ редактировать ]

Подобно GOLD, Онтологии лингвистических аннотаций (OLiA) предоставляют справочный перечень лингвистических категорий для синтаксических, морфологических и семантических явлений, имеющих отношение к лингвистическим аннотациям и лингвистическим корпусам, в форме онтологии . Кроме того, они также предоставляют машиночитаемые схемы аннотаций для более чем 100 языков, связанные с эталонной моделью OLiA. [39] Онтологии OLiA представляют собой основной центр терминологии аннотаций в облаке (лингвистических) связанных открытых данных с приложениями для поиска, извлечения и машинного обучения на гетерогенно аннотированных языковых ресурсах. [37]

Помимо схем аннотаций, эталонная модель OLiA также связана с Руководством Eagles, [40] ЗОЛОТО, [40] ISOcat, [41] Реестр концепций CLARIN, [42] Универсальные зависимости, [43] лексинфо, [43] и т. д., таким образом, они обеспечивают совместимость между этими словарями. OLiA разрабатывается как проект сообщества на GitHub. [44]

  1. ^ Джон Р. Тейлор (1995) Лингвистическая категоризация: прототипы в лингвистической теории , 2-е изд., глава 2, стр.21
  2. ^ Универсальные POS-теги
  3. ^ Основы EAGLES
  4. ^ Димитрова Л., Иде Н., Петкевич В., Эрьявец Т., Каалеп Х.Дж. и Туфис Д. (1998, август). Мультитекст-восток: параллельные и сопоставимые корпуса и словари для шести языков Центральной и Восточной Европы . В материалах 17-й международной конференции по компьютерной лингвистике. Том 1 (стр. 315-319). Ассоциация компьютерной лингвистики.
  5. ^ Петров, славянин; Дас, Дипанджан; Макдональд, Райан (11 апреля 2011 г.). «Универсальный набор тегов части речи». arXiv : 1104.2086 [ cs.CL ].
  6. ^ Петров, Слав (11 апреля 2011 г.). «Универсальный набор тегов части речи». arXiv : 1104.2086 [ cs.CL ].
  7. ^ «Стэнфордские зависимости» . nlp.stanford.edu . Стэнфордская группа обработки естественного языка . Проверено 8 мая 2020 г.
  8. ^ «Интерсет» . cuni.cz. ​Институт формальной и прикладной лингвистики (Чехия) . Проверено 8 мая 2020 г.
  9. ^ «Универсальные зависимости» . универсальные зависимости.org . Проверено 14 мая 2020 г.
  10. ^ "aux: пройти" . универсальные зависимости.org . Проверено 14 мая 2020 г.
  11. ^ УниМорф. «UniMorph: Универсальная морфологическая аннотация» . УниМорф . Проверено 14 мая 2020 г.
  12. ^ System-T/UniversalPropositions , System-T, 14 мая 2020 г. , получено 14 мая 2020 г.
  13. ^ Прейндж Дж., Шнайдер Н. и Абенд О. (август 2019 г.). Семантически ограниченная многослойная аннотация: случай кореференции . В материалах Первого международного семинара по проектированию смысловых представлений (стр. 164-176).
  14. ^ «Пеннский анализ исторического английского языка: другие корпуса» . www.ling.upenn.edu . Проверено 14 мая 2020 г.
  15. ^ «Разобранный исторический корпус исландского языка (IcePaHC)» . www.linguist.is . Проверено 14 мая 2020 г.
  16. ^ Уорнер, Энтони, факультет языка и лингвистических наук Йоркского университета; Йорк; Тейлор, Энн; Уорнер, Энтони; Пинцук, Сьюзен; Бетс, Фрэнк (сентябрь 2003 г.). «Разобранный корпус древнеанглийской прозы Йорка-Торонто-Хельсинки (YCOE)» . {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  17. ^ «Разобранный корпус среднеанглийского языка Пенн-Хельсинки 2» . www.ling.upenn.edu . Проверено 14 мая 2020 г.
  18. ^ «Корпус исторического нижненемецкого языка» . www.chlg.ac.uk. ​Проверено 14 мая 2020 г.
  19. ^ Лайт, К., и Валленберг, Дж. (2011). Об употреблении пассивов в германском языке. Представлено на 13-м заседании конференции по диахронному генеративному синтаксису (DIGS) DIGS 13, Университет Пенсильвании. 5 июня 2011 г.
  20. ^ Беатрис Санторини (1993) [./ Ftp://babel.ling.upenn.edu/papers/faculty/beatrice%20santorini/santorini-1993.pdf Скорость изменения структуры фраз в истории идиша]. Языковые вариации и изменения 5, 257–283.
  21. ^ «Проект Тихо Браге» . www.tycho.iel.unicamp.br . Проверено 14 мая 2020 г.
  22. ^ «NPCMJ - Разобранный корпус современного японского языка Нинджала» . Проверено 14 мая 2020 г.
  23. ^ «Арабский Treebank: Часть 3 (полный корпус) v 2.0 (MPG + Синтаксический анализ) - Консорциум лингвистических данных» . каталог.ldc.upenn.edu . Проверено 14 мая 2020 г.
  24. ^ «Проект Penn Chinese Treebank» . verbs.colorado.edu . Проверено 14 мая 2020 г.
  25. ^ Комри Б., Хаспельмат М. и Бикель Б. (2008). Лейпцигские правила глоссирования: соглашения для подстрочных морфемных глосс . Кафедра лингвистики Института эволюционной антропологии Макса Планка и кафедра лингвистики Лейпцигского университета. Проверено января 28 2010 г.
  26. ^ Скотт Фаррар и Д. Теренс Лангендоен (2003) «Лингвистическая онтология для семантической сети». ГЛОТ Интернешнл. 7 (3), стр. 97-100, [1] .
  27. ^ ЗОЛОТЫЕ версии
  28. ^ «ISO 12620:1999 – Компьютерные приложения в терминологии. Категории данных» . iso.org . 2011 . Проверено 9 ноября 2011 г.
  29. ^ «ISO 12620:2009. Терминология и другие языковые и контентные ресурсы. Спецификация категорий данных и управление реестром категорий данных для языковых ресурсов» . iso.org . 2011 . Проверено 9 ноября 2011 г.
  30. ^ «ISO 12620:2019 Управление терминологическими ресурсами. Спецификации категорий данных» . ИСО . Проверено 20 января 2020 г. .
  31. ^ Бононно, Роберт (2011). «Терминология для переводчиков – реализация стандарта ISO 12620». Мета . 45 (4): 646–669. CiteSeerX   10.1.1.136.4771 . дои : 10.7202/002101ар .
  32. ^ «ISO 12620:2019 Управление терминологическими ресурсами. Спецификации категорий данных» . ИСО . Проверено 20 января 2020 г. .
  33. ^ «Репозиторий категорий данных (DCR) изменил адрес» . www.iso.org . Проверено 8 мая 2020 г.
  34. ^ «Реестр концепций CLARIN | CLARIN ERIC» . www.clarin.eu . Проверено 8 мая 2020 г.
  35. ^ «ДатКатИнфо» . www.datcatinfo.net . Проверено 8 мая 2020 г.
  36. ^ «ЛексИнфо» . www.lexinfo.net . Проверено 14 мая 2020 г.
  37. ^ Jump up to: а б Чимиано П., Кьяркос К., МакКрэй Дж. П. и Грасия Дж. (2020). Лингвистические связанные данные (стр. 137-160). Спрингер, Чам.
  38. ^ ontolex/lexinfo , Группа сообщества OntoLex, 07 марта 2020 г. , получено 14 мая 2020 г.
  39. ^ «Онтологии ОЛиА» . purl.org/olia . Проверено 14 мая 2020 г.
  40. ^ Jump up to: а б Кьяркос, К. (2008). Онтология лингвистических аннотаций . В ЛДВ Форуме (Том 23, № 1, стр. 1-16).
  41. ^ Кьяркос, К. (2010, май). Обоснование онтологии лингвистических аннотаций в реестре категорий данных . На семинаре LREC 2010 по стандартам языковых ресурсов и языковых технологий (LT&LTS), Валетта, Мальта (стр. 37–40).
  42. ^ Рем, Г., Галанис, Д., Лабропулу, П., Пиперидис, С., Велсс, М., Усбек, Р. и др. (2020). На пути к совместимой экосистеме платформ искусственного интеллекта и LT: дорожная карта для реализации различных уровней совместимости. Препринт arXiv arXiv : 2004.08355 .
  43. ^ Jump up to: а б Кристиан Кьяркос, Максим Ионов и Кристиан Фет (2020), Совместимость аннотаций в эпоху после ISOcat, LREC 2020
  44. ^ acoli-repo/olia , ACoLi, 10 марта 2020 г. , получено 14 мая 2020 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 48fd6534054de7a16a91fa190eceefe5__1720386780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/48/e5/48fd6534054de7a16a91fa190eceefe5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Linguistic categories - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)