Jump to content

Имя кляпа

Шуточное имя — это псевдоним, который должен быть юмористическим из-за его сходства как с настоящим именем, так и с забавным, странным или вульгарным термином или фразой. Источник юмора кроется в двойном значении этой фразы, хотя использование имени без предварительного знания шутки также может быть забавным. Примеры использования кляп-имен встречаются в художественных произведениях, в которых есть перекличка, перечисление имен или розыгрыш .

Некоторые имена, которые можно было бы считать шуточными, были приняты в качестве сценических псевдонимов исполнителями , часто в индустрии развлечений для взрослых .

Иногда насмешкам или пародиям подвергаются реальные люди, чье имя можно интерпретировать как смешную или пошлую фразу. [1] Например, Ху Цзиньтао , бывший генеральный секретарь Коммунистической партии Китая , чья фамилия произносится как «кто», и бывший премьер-министр Китая Вэнь Цзябао , чья фамилия произносится как «когда», иногда становились темами юмора, похожими на Эскиз « Кто первый? ». Имя бывшего конгрессмена США от Нью-Гемпшира Дика Светта при произношении звучит как обычное сленговое обозначение пота мужских половых органов («пот члена»). Другие имена в политике, которые можно рассматривать как шуточные имена, включают Джона Бонера , Гарри Баальса , Дика Арми , Дика Паунда и Тайни Кокса (хотя фамилия Бонера правильно произносится как «бай-нер», имя человека, который не слышал этого имени в новостях). мог неправильно произнести это слово как «стояк», в то время как имя Кокса могло быть вульгарным на английском языке («петухи»), но не на голландском языке его родной страны ). Есть также разные люди по имени Ричард «Дик» Хед («придурок») и Майк Хант («моя пизда»).

Австралийский предприниматель Дик Смит выпустил бренд спичек под названием Dickheads , созданный по образцу известного бренда Redheads . [2]

Команды и игроки роллер-дерби часто используют шуточные имена. Часто они двусмысленны или наводят на размышления. [ нужна ссылка ]

Настоящее индийское имя « Дикшит » («дерьмо») неоднократно высмеивалось в средствах массовой информации, часто в оскорбление людей, носящих это имя. [3] [4] [5] [6]

Другим известным примером был канадец Дик Ассман («Человек с задницей»), получивший некоторую общественную известность в 1995 году благодаря своему имени в течение четырех месяцев, особенно благодаря « Позднему шоу с Дэвидом Леттерманом» . Он умер в 2016 году.

В 2016 году житель Сиэтла Руди Пантоха-младший получил широкое внимание в Интернете, когда после того, как женщина подошла к нему с камерой, когда он покидал заседание городского совета Сиэтла , он назвал свое имя «Хью Мунгус» («огромный»). [7]

В октябре 2022 года два актера-импровизатора-любителя разыграли медиа-шутку, притворившись недавно уволенными сотрудниками Twitter « Рахулом Лигмой » и «Дэниелом Джонсоном» накануне Илоном Маском поглощения компании , и об инциденте сообщили несколько крупных СМИ. как актуальные новости. The Times of India назвала розыгрыш Лигмы-Джонсона «идеально своевременным» и «одним из величайших розыгрышей в Интернете». [8]

13 апреля 2003 года Джеймс Скотт из из Чарльстона, Южная Каролина, газеты The Post and Courier сообщил, что «Хейвуда Джаблома» (каламбур от «Эй, ты отсосешь мне?», «удар» на сленге означает минет ) сопровождали из помещения во время встречного протеста против Марты Берк протеста на Турнире Мастеров . [9] Впоследствии он признался, что его «обманул» протестующий, который на самом деле был утренним диск-жокеем региональной FM-радиостанции. [10] [11]

В 2014 году ученики средней школы Прайор-Лейк получили письмо якобы из школьного округа, в котором описывалось предстоящий «обязательный осмотр влагалища» для учениц. Письмо было подписано «Барри Маккокинер, директор отделения вагинальной коррекции». Шутка привлекла внимание всего мира и стала причиной инцидентов с подражанием в других школах по всей стране. [12] «Барри» должно звучать как «Бери», а «Маккокинер» должно звучать как «мой член в ней».

В 2007 году радиоведущему BBC был объявлен выговор за то, что он обманом заставил своего коллегу-диск-жокея зачитать фальшивую просьбу к слушательнице по имени Конни Лингус (« кунилингус ») от Ивана Р. Дона («У меня эрдон » ). [13]

Телевидение

[ редактировать ]

В июле 2013 года канал KTVU в Сан-Франциско опубликовал вымышленные имена пилотов рейса 214 Asiana Airlines : «Сум Тинг Вонг» («что-то не так»), «Ви Ту Ло» («мы слишком низко»), «Хо Ли Фук» ( «черт возьми») и «Bang Ding Ow» ( звукоподражание , возможно, связанное с аварией), ложное сообщение, которое было неправильно подтверждено стажером NTSB, действующим «вне пределов своих полномочий», который, по словам представителя NTSB, , «действовал добросовестно и старался быть полезным». Позже радиостанция извинилась. [14] [15] и уволил Роланда Де Волка и двух других продюсеров новостей из-за ошибки. [16]

В январе 2017 года британская спортивная телекомпания Sky Sports случайно сообщила, что Абердин подписал контракт с турецким футболистом по имени «Йердас Селзавон» (фонетически «твой папа (отец) продает Avon », отсылка к косметической компании прямых продаж) после того, как влюбился в шутку. имя в фейковом аккаунте в Твиттере . [17]

В 2017 году таксист снял на видео протест против изменений в лицензировании такси в Мельбурне, Австралия, и назвал свое имя «Цим Буки» в программе Today Show на канале 9 ; цимбуки (τσιμπούκι) в современном греческом языке означает фелляция. [18]

В июне 2021 года недавно запущенный канал GB News подвергся череде ложных сообщений от пользователей, комментирующих новости, которые использовали шуточные имена, такие как Майк Хант («моя пизда») и Майк Окслонг («мой длинный член»), чтобы выйти в эфир. . [19]

Социальные сети

[ редактировать ]

В 2021 году бывшего британского политика Найджела Фараджа , который за определенную плату загружал персонализированные видеоролики для фанатов на сайт Cameo , обманом заставили опубликовать поздравления с днем ​​рождения «Хью Янусу» (огромному анусу). [20]

В какой-то момент поиск в Интернете по запросу «исполняющий обязанности генерального директора » Google привел к ответу «Нейт Хиггерс». Существование такого человека не подтверждено; Источником иска стал профиль LinkedIn , якобы принадлежащий вымышленному руководителю. Имя Нейт Хиггерс — это ложное расовое оскорбление, а мистификация считается сатирической отсылкой к обвинениям в расовой дискриминации против Google. [21]

Предприятия

[ редактировать ]

Шуточные названия также могут применяться к предприятиям, например, использование Говардом Стерном вымышленного «Короля диванов»: в мистификационной рекламе магазин описывался как «Король диванов великолепный» (т.е. «такой чертовски великолепный»). от 18 января 2000 г. Жалоба FCC на использование этой фразы была отклонена. [ нужна ссылка ] Похожий скетч был показан в программе Saturday Night Live в начале 2007 года, изображая Sofa King как новый магазин, открывающийся после успеха Mattress King . [ нужна полная цитата ] Шутка о том, что компания Fuller Brush Company слилась с бритвами Schick и стала «Fuller Schick Company» (то есть «полной дерьма»). [22] [ нужен неосновной источник ] был настолько популярен к 1994 году, что конкурс нью-йоркских журналов, призывавший к слиянию компаний по производству шуток, начал свои результаты со слов: «Все ли те, кто представил Фуллера Шика, просим явиться в Управление Великого Инквизитора?» [23]

Лондонскому зоопарку приходится задействовать службу проверки телефонных звонков в День дурака , потому что их заваливают звонками от людей, которых обманом заставили спрашивать шуточные имена, такие как Сью Кипер (хранительница зоопарка), Али Гейтер (аллигатор), Бен Гвинн (пингвин) или Джим Пэнзи (шимпанзе). [24]

Примеры в художественной литературе

[ редактировать ]

В сериях книг и фильмов о Джеймсе Бонде часто используются двусмысленные смыслы для имен девушек Бонда , например, « Хани Райдер » из «Доктора Ноу» , « Биби Даль » (куколка) из «Только для твоих глаз» , « Холли Гудхед » из «Лунного гонщика ». , « Ксения Онатопп » из «Золотого глаза» , «Чу Мэй» (жуй меня) из «Человека с золотым пистолетом» , «Много О'Тула» из «Бриллианты навсегда » и, самая известная, « Pussy Galore » из «Голдфингера» . Это пародируется в Остина Пауэрса серии пародий на шпионский жанр ; В фильме «Остин Пауэрс: Международный человек-загадка » есть злодейка по имени Алотта Фагина , которой приходится повторять свое имя несколько раз, потому что Остин неправильно его понимает. [25] Во втором сиквеле « Остин Пауэрс в Голдмембере » Остин сталкивается с парой японских близнецов по имени «Фук Ми» и «Фук Ю». Другой пример - персонаж из датского анимационного фильма «Теркель в беде » по имени «Дик Бальсак».

В Монти Пайтона » «Жизни Брайана широко используется собачья латынь как инструмент для создания шуточных имен. Считается, что биологического отца главного героя зовут «Ногтиус Максимус», друга Понтия Пилата зовут «Биггус Дикус», а его жену - «Недержание ягодиц». Один из охранников Пилата также упоминает «Силлия Содда ».

Широко известное шуточное имя «Майк Хант», омоним слова «моя пизда », появляется в подростковом комедийном фильме 1982 года « Порки» , где официантке звонят по телефону и спрашивают: «Майк Хант здесь? Кто-нибудь видел Майка Ханта?» " («Все в городе!» — отвечает покупатель, знакомый с кляпом).

Имя « Фаркуад » («мудак») из «Шрека» печально известно своим появлением в семейном фильме.

Телевидение

[ редактировать ]

Кляпные имена появлялись заметно в нескольких американских мультсериалах, ориентированных на взрослых, включая «Бивис и Батт-Хед» , «Южный парк» и , в первую очередь, «Симпсоны» , где Барт Симпсон часто звонит в таверну Мо и спрашивает о несуществующих посетителях с шутливыми именами, что побуждает бармена Шислака Мо позвать человека. Среди этих шуточных имен: «Майк Ротч» (моя промежность ), «Сеймур Батц» (см. больше задниц ), «Оливер Клозофф» (без одежды), «Аманда Хаггинкисс» (мужчина, которого можно обнимать и целовать), « Ollie Tabooger» («Съем козявку » ) и «Homer Sexual» ( гомосексуалист ). Эта шутка основана на реальных розыгрышах в баре Tube Bar . Однако в эпизоде ​​« Пылающий Мо » эта шутка обернулась против Барта, когда он позвал человека по имени «Хью Джасс» («огромная задница»), когда выяснилось, что в таверне Мо на самом деле был посетитель по имени Хью Джасс. Точно так же в эпизоде ​​​​« Донни Фатсо » раздается звонок «Юри Натору» (мочеприемнику) от Толстого Тони , который оказывается настоящим посетителем бара, что было неправильно воспринято как розыгрыш. [26]

Эпизоды Car Talk следовали за реальными авторскими титрами с гораздо более длинным списком вымышленных произведений, основанных на каламбурах, которые менялись от эпизода к эпизоду, но обычно заканчивались «Эразмусом Б. Драконом». [27]

в Шэньчжэне Здание KK100 раньше называлось Kingkey (почти гомофон слова «kinky») 100 и Kingkey Finance Tower.

Название альбома Фрэнка Заппы 1979 года Sheik Yerbouti («тряси своей добычей») отсылает к популярной диско-песне (Shake, Shake, Shake) Shake Your Booty .

Примеры на других языках

[ редактировать ]

Южнокорейский телесериал 2005 года « Привет, мой учитель » подвергся критике за включение в него персонажа с шуточным именем «Нам Сон Ки». « Сунг-ки » — распространенное мужское имя, но «Нам Сунг-ки» является гомофоном корейского слова, означающего «пенис». [28]

Гилад Цукерманн предполагает, что в конце двадцатого века прокатилась волна шутливых израильских шутливых названий, большинство из которых основаны на перестановке скобок . [29] Он приводит следующие шуточные имена, все они основаны на общих именах, которые при переносе в скобки создают шутливое значение:

  • Симха Риф , продавец фалафеля , в переводе с названия Сим Хариф буквально «горячий!» (мужской род, единственное число), то есть «добавь немного перца!» — предложение, которое часто можно услышать в израильских магазинах фалафеля.
  • Асаф Лотс , вонючий человек, основанный на переводе слова asá flots , что означает «[он] пукнул (мужской род, единственное число)», «[он] пукнул».
  • Боаз Орли , несчастный человек, основан на переводе слова bo azór li , что означает «приди, помоги мне!».
  • «Алила Маслул , арабская модель, основанная на переводе слова alí lamaslúl , что означает «подниматься по подиуму!» (женский род, единственное число).
  • Микки Пелли , десантник, чей парашют не раскрылся, на основе перестановки слова mi kipél li , что означает «Кто сложил [это] для меня?».
  • Мира Цах , женщина-детектив, основанная на переводе слова mi ratsákh , что означает «Кто убил?», «Кто совершил убийство?».
  • Майя Феба , уродливая женщина, основанная на переформатировании слова ma yafé ba , что означает «Что в ней красивого?».
  • Рут Тавор , женщина-армейский оператор, основанная на расшифровке слова rut avór , что означает « Роджер, Окончен ».
  • Бекки Цур , женщина-стенографистка, основана на переводе слова «бекицур» , что означает «кратко, вкратце».
  • Ави Рон , пилот, основано на расшифровке слова avirón , что означает «самолет».
  • Бери Цакала , эфиопский бегун, основан на переформатировании слова beritsá kalá , что означает «легкий бег».
  • Эли Коптер , пилот вертолета, основан на ребректинге слова helikópter , «вертолет».
  • Амит Роем , гей, основанный на переформатировании слова hamitromém , буквально «воспитывающий себя», имея в виду «гомосексуального мужчину».
  • Басам Шака , арабский наркоман, от имени басам шака , что означает «пропитанный наркотиком» (мужской род, единственное число).

немецкий

[ редактировать ]
  • Имя «Курт К. Хозе» произносится как «kurze Hose». В переводе с английского это означает «короткие брюки».
  • Солдат по имени «Бьютт», имеющий звание капрала (Hauptgefreiter), обозначается сокращенно HG. Butte по звучанию похоже на Hagebutte, что означает шиповник.

турецкий

[ редактировать ]

Фенаси Керим - широко используемое турецкое шутливое имя, основанное на турецком слове fena sikerim, «Я так сильно трахну (тебя)». [ нужна ссылка ]

Турецкий юмор также включает в себя «иностранные» шуточные имена, основанные на игре слов, причем предположительно иностранные имена намекают на непристойные турецкие слова. Примеры следующие.

  • Ганс Гётеллер, göteller, что означает «хватает за задницу».
  • Владимир Калински, kalynski — это игра слов от kalın sik , что означает «толстый член».
  • Иван Диванделен , диван делен , что означает «сверлильщик дивана» , подразумевает, что «диван просверливают» в сексуальной манере.
  • Александр Сиксалландр, sik sallandır означает «качай (свой) член».
  • Тутсики Кояма или Коярама, что означает «держи (свой) член и бей в киску».
  • Орамакома Бурамако, что означает «не пихай туда, пихай сюда», еще одно значение полового акта.
  • Chong Song Tung Cheng, пьеса на тему çok soktun çek , что означает «слишком сильно пихнешь, потянешь назад».
  • Яррахимин Баши — это широко используемый турецкий футбольный мем, намекающий на африканского футболиста, причем это слово является псевдоиностранной формой yarağımın başı, «кончик моего члена» на турецком языке. Мем высмеивает турецкие футбольные клубы, которые не смогли осуществить ожидаемый трансфер во время летнего трансферного окна и прибегли к трансферу Яррахимина Баши вместо этого . Этот мем включает в себя изображение нигерийского опорного полузащитника Оньинде Ндиди . [ нужна ссылка ]
  • Эль-Амкукие — «город в Сирии », еще одна псевдоарабская игра слов со словом amcık, что в переводе с турецкого означает «влагалище».
  • Женские имена Элеонора и Элизабет на жаргоне обозначают мастурбацию , поскольку турецкое слово «эль» означает « рука» .

Имена из реальной жизни также могут использоваться в форме шуточных имен, поскольку они похожи на турецкие слова. Примеры следующие.

  • Индийский штат Сикким и город Яррам в Виктории , Австралия, стали мемами среди турецких пользователей сети, поскольку оба слова более или менее означают «мой член» на турецком языке. Сцена из фильма «Путь назад» , в которой монах упоминает о тропе в Сикким, стала мемом. [ нужна ссылка ]

итальянский

[ редактировать ]
  • «Томас Турбато», что означает «Я мастурбировал тебя».
  • «Пол Кодио», что, как и «Эдди О’Кейн», звучит как кощунство.
  • «Гарри Тардато», что означает «он умственно отсталый».
  • «Помпи Нандо», то есть «делает минет».
  • «Вакка Карло», это все равно, что сказать «иди к черту».
  • «Мори Ремо» очень похоже на «мы умрем».
  • «Дром Дарио» — это точное написание слова «дромадер».

Французский

[ редактировать ]
  • Роуз Селави , женское альтер-эго, нанятое дадаистом , c’est la vie», что Марселем Дюшаном , звучит как « Эрос означает что-то вроде «эротизм – это жизнь».
  • «Ямамото Кадератэ», искусственное японское имя, которое звучит как предложение «Y a ma moto qui a des ratés», что означает «У моего мотоцикла есть неприятные последствия».
  • «Ивон Лавалле» звучит как предложение «Ils vont l'avaler», что означает «Они собираются проглотить его / ее».
  • «LA Leboeuf-Hachey» звучит как предложение «Elle a le boeuf haché», что означает «У нее говяжий фарш».
  • «Иван Лавуа-Ферре» звучит как предложение «Il vend la voie Ferrée», что означает «Он продает железную дорогу».
  • «Boileau-Desfossés» звучит как предложение «Bois l'eau des fossés», что означает «Пейте воду из канав».
  • «Тетро-Кошон» звучит как предложение «T'es trop cochon», что означает «Ты слишком непослушный».

португальский

[ редактировать ]
  • «Oscar Alho» звучит похоже на «Os caralhos», что означает «Члены».
  • «Паула Техано», искусственное женское имя, которое звучит как «Pau latejando», что означает «пульсирующий член».
  • «Джузеппе Кадура», искусственное итальянское имя, которое звучит как «José pica dura», что означает «твердый член Джо».
  • «Симас Турбо», широко используемое поддельное название авторемонтной мастерской, которое сочетает в себе как элемент «турбо», относящийся к автомобилям, так и собственное имя «Симас». В общем, это звучит как «Se masturbo», что означает «Я мастурбирую».
  • «Cuca Beludo», что звучит как выражение «Cu cabeludo», что означает «Волосатая задница».
  • «Jácinto Leite Aquino Rego», что звучит как предложение «Já sinto o leite aqui no rego», означающее «Я уже чувствую молоко здесь, в своей щели»; слово «молоко» в данном контексте относится к сперме.
  • Томас Турбано, что звучит как «Tô masturbando», что означает «Я мастурбирую».
  • «Тояма Токанава» (Тояма Токанава), искусственное японское имя, которое означает «То яма, теперь канава». [30]

индонезийский

[ редактировать ]
  • Искусственное японское имя виртуального ютубера Райму Аскабе должно звучать как яванская фраза «Raimu asu kabeh», что примерно переводится как «У тебя целая собачья морда».

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Гарри Питтс? Худшие детские имена всех времен» . Архивировано из оригинала 5 декабря 2010 года.
  2. ^ Баркхэм, Патрик (26 февраля 2001 г.). «Австралийские иконы под осадой» . Хранитель . Проверено 28 апреля 2013 г.
  3. ^ «Дикшит хихикает: Новая драма Генри» . Вещи . 6 октября 2010 г. Архивировано из оригинала 22 февраля 2013 г. Проверено 6 октября 2010 г.
  4. ^ «Телеведущий Киви теперь высмеивает Шейлу Дикшит» . Индийский экспресс . 6 октября 2010 г. Проверено 6 октября 2010 г.
  5. ^ Васс, Бек (15 января 2011 г.). «Генри враги, фанаты разделились поровну» . Новозеландский Вестник .
  6. ^ «Индия осуждает «расистские» высказывания новозеландского телеведущего» . Новости Би-би-си . 7 октября 2010 г. Проверено 3 декабря 2022 г.
  7. ^ Хикс, Уильям (3 ноября 2016 г.). «Обвинителя Хью Мунгуса Зарну Джоши выгнали из мэрии Сиэтла после…» . Тепловая улица . Архивировано из оригинала 3 ноября 2016 года.
  8. ^ Джахвал, Седжал (16 ноября 2022 г.). «Рахул Лигма, Дэниел Джонсон снова наняты, босс Твиттера Илон Маск говорит, что их увольнение было моей самой большой ошибкой » . Индия Таймс. Архивировано из оригинала 22 ноября 2022 года . Проверено 9 января 2024 г.
  9. ^ Скотт, Джеймс (23 апреля 2003 г.). «Протестующие в тени СМИ и полиции» . Чарльстон.Нет . Вечерняя почтовая индустрия . Архивировано из оригинала 3 июня 2003 года . Проверено 14 марта 2010 г.
  10. ^ Скотт, Джеймс (20 апреля 2003 г.). «Смущающий урок: обманутый репортер учится на собственном горьком опыте» . Чарльстон.Нет . Вечерняя почтовая индустрия . Архивировано из оригинала 2 июня 2003 года . Проверено 14 марта 2010 г.
  11. ^ Миккельсон, Дэвид (21 апреля 2003 г.). «Ура Хейвуду» . Snopes.com . Архивировано из оригинала 29 октября 2022 года . Проверено 23 февраля 2010 г.
  12. ^ Рупар, Аарон. « Письмо об обязательном осмотре влагалища было шуткой, - сообщает школьный округ Прайор-Лейк - City Pages» . Страницы города . Архивировано из оригинала 26 августа 2017 года.
  13. ^ «Сегодняшние медиа-истории из газет» . Хранитель . 15 марта 2005 г. Проверено 3 декабря 2022 г.
  14. ^ Миккельсон, Дэвид (12 июля 2013 г.). «Новости, которые можно потерять: KTVU допускает расистскую оплошность в авиакатастрофе» . Сноупс . Проверено 16 июля 2013 г.
  15. ^ «Заявление NTSB об ошибочном подтверждении фамилий экипажей» . NTSB.gov . Национальный совет по безопасности на транспорте . 12 июля 2013 года. Архивировано из оригинала 16 мая 2017 года . Проверено 16 июля 2013 г.
  16. ^ Хайден, Эрик (25 июля 2013 г.). «Три продюсера KTVU уволены за сообщение о фиаско Asiana Airlines» . Голливудский репортер . Проверено 2 декабря 2022 г.
  17. ^ «Sky Sports поддалась абердинской розыгрыше «Йер да продает Эйвон»» . Ежедневная запись . 7 января 2017 года . Проверено 9 января 2017 г.
  18. ^ «Грубый таксист дал новостным станциям вымышленное название» . news.com.au. ​13 февраля 2017 года . Проверено 2 декабря 2022 г.
  19. ^ «GB News зачитал сообщения от «Майка Ханта» и «Майка Окслонга» – и Twitter это понравилось» . инди100 . 16 июня 2021 г. Проверено 17 июня 2021 г.
  20. ^ Колсон, Томас (14 апреля 2021 г.). «Найджел Фарадж разыгрался над Камео, заставив его поздравить с днем ​​рождения Хью Януса » . Бизнес-инсайдер . Проверено 12 ноября 2022 г.
  21. ^ "Кто такой Нейт Хиггерс?" .
  22. ^ "Грабеж" Кена Эссо (21 декабря 1976 г.). «Теперь это можно сказать» . Уведомления. Стандарт надежды (реклама). Хоуп, Британская Колумбия, Канада. п. 2 – через Newspapers.com .
  23. ^ Мэдден, Мэри Энн (20 июня 1994 г.). «Итоги конкурса 795» . Нью-Йорка Конкурс журналов . Нью-Йорк . п. 130 . Проверено 3 декабря 2022 г. - через Google Книги .
  24. ^ «История дураков» . Новости Би-би-си . 1 апреля 1999 года . Проверено 14 ноября 2022 г.
  25. ^ Линднер, Кристоф (2009). Феномен Джеймса Бонда: критический читатель . Издательство Манчестерского университета . ISBN  978-0-7190-6541-5 .
  26. ^ Сингх, Саймон (29 октября 2013 г.). «Загадка математического юмора» . Симпсоны и их математические тайны . А&С Черный. ISBN  978-1-4088-3531-9 .
  27. ^ «Автомобильный разговор о кредитах» . Автомобильный разговор. Архивировано из оригинала 3 мая 2023 года . Проверено 29 октября 2023 г.
  28. ^ «Имя учителя в спектакле «Грузия»?» . Экономика сегодня . 11 апреля 2005 г. Архивировано из оригинала 20 декабря 2013 г. Проверено 20 декабря 2013 г.
  29. ^ Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Пэлгрейв Макмиллан . п. 146.
  30. ^ "Японский гонщик Тояма Токанава был задержан кузбасскими гаишниками" [Kuzbass traffic police arrest Japanese race driver Toyama Tokanava]. Komsomolskaya Pravda (in Russian). 28 December 2016 . Retrieved 23 March 2022 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6d6d75a22fc51f5ce467076161fda1b8__1722024000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6d/b8/6d6d75a22fc51f5ce467076161fda1b8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gag name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)