Послание Александра Аристотелю.


Epistola Alexandri ad Aristotelem («Письмо Александра Аристотелю») — предполагаемое письмо Александра Великого философу Аристотелю о его приключениях в Индии . Хотя на протяжении веков оно считалось подлинным, сегодня оно считается апокрифом . [ 1 ] Это основной источник большинства рассказов о чудесном и сказочном, встречающихся в более поздних традициях Александра . [ 2 ]
Текстовая история
[ редактировать ]Эпистола греческом была написана на языке . [ 1 ] Первоначальная версия, возможно, более точно соответствовала историческим фактам, чем более поздние версии. [ 3 ] Сокращенная версия, включающая много сказочного материала, была включена в « Роман об Александре» не позднее третьего века нашей эры. [ 1 ] В греческой альфа-версии « Романа » эта буква представляет собой главу 17 книги III. [ 4 ] « Эпистола» широко переводилась и распространялась как вместе с различными версиями «Романа » , так и независимо от него. [ 1 ] В некоторых более поздних греческих редакциях « Романа» буква переключается с первого лица на третье (теряя характер письма) и плавно вписывается в повествование. [ 2 ]
Юлий Валерий, скорее всего, сделал первый перевод письма на латынь . Около 310 года он частично включил его в свой латинский перевод « Романа» . Более полный перевод на латынь был сделан где-то между IV и VII веками. [ 5 ] Эта последняя версия распространялась независимо от « Романа» и встречается в 135 рукописях. [ 6 ] « Изложение Захера» , сильно сокращенная версия перевода «Романа» Валериуса с вырезанной буквой, обычно сопровождалось полным переводом письма в рукописях. [ 2 ] переработанная версия латинской Эпистолы . Где-то до 1000 года была выпущена [ 7 ] Его латынь менее отточена. [ 8 ] Он распространялся вместе с » Льва Неаполитанского переводом «Романа . [ 7 ]
Первый народный перевод в Западной Европе был сделан на древнеанглийский язык и вставлен в Альфредом Великим перевод Орозия, сделанный в десятом веке. Он сохранен в Кодексе Новелла . Оригинальный перевод был на диалекте Мерсии , но сохранившаяся версия — западносаксонская . Отдельный среднеанглийский перевод был сделан примерно между 1250 и 1300 годами для романа « Король Алисаундер» . [ 9 ] Кроме того, «Эпистола» дважды переводилась на староирландский и дважды на старофранцузский язык . Существует также древнескандинавская версия из Исландии и итальянская версия, известная из рукописи пятнадцатого века. [ 10 ]
Восточная традиция « Эпистолы» происходит от сирийского перевода « Романа» . [ 11 ] Однако не все производные версии сохраняют эту букву. оно отсутствует В армянском языке . [ 12 ] Два перевода с сирийского на арабский были сделаны в девятом веке. Хотя один из этих переводов утерян, его версия « Эпистолы» была включена в отдельный популярный роман об Александре « Сират аль-Искандар» . Материал, заимствованный из арабской «Эпистолы», можно также найти, уже не в форме письма, в персидских «Шахнаме» и «Искандарнаме» . или «Эпистола» материалы из нее вошли на эфиопский и турецкий языки через переводы « Романса» и «Искандарнаме» соответственно. [ 11 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Письмо начинается с нападения Александра на индийского царя Пора в июле 326 г. до н. э. Александр описывает дворец Пора и его путешествие к Каспийским воротам . Затем он проходит через песчаную пустошь. Его гиды ненадежны. Он встречает реку с непригодной для питья водой. Когда он замечает тростниковый замок на острове среди реки, он приказывает нескольким мужчинам плыть к нему, но их убивают бегемоты . Затем он приказывает проводникам переплыть его, но их тоже съедают. Несколько индейцев с острова подходят на лодке и ведут Александра к пресноводному озеру. Он и его люди разбивают там лагерь. [ 13 ]
У озера армия переживает «Ночь ужасов». Лагерь неоднократно подвергается нападениям странных зверей. Сначала большие змеи и гигантские крабы, за ними следовали гигантские белые львы, гигантские свиньи, гигантские летучие мыши и зверь по имени Одонтотираннус , который «крупнее слона, с тремя рогами на лбу». Оно убивает десятки людей. Затем на армию нападают крупные землероек и красные стервятники с черными клювами. На рассвете они разбивают лагерь. [ 13 ]
После «Ночи ужасов» армия продолжает кампанию против Поруса и его боевых слонов . Они сталкиваются с ненастной погодой и находят Liber Pater, спящего в пещере. Они посещают оракул « Деревьев Солнца и Луны », предсказывающих преждевременную смерть Александра. Затем они входят в долину, содержащую змей с изумрудами на шеях. Письмо заканчивается тем, что Александр объявляет, что он построил две высокие статуи в Вавилоне и Персеполе, содержащие отчет о его пиршестве в Индии. [ 13 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Дуфикар-Аэртс 2010 , с. 91.
- ^ Jump up to: а б с Стоунман 2011 , с. 14.
- ^ Стоунман 1991 , с. 13.
- ^ Stoneman 2011 , стр. 4–5.
- ^ После 1996 года , стр. 211–212.
- ^ Пер Ворбидж 1996 , с. 212. Стоунман 2011 , с. 15 дает число 67.
- ^ Jump up to: а б После 1996 года , с. 212н.
- ^ Стоунман 2011 , с. 14: «уже становлюсь итальянцем».
- ^ ДиМарко и Перельман 1978 , стр. 24–27.
- ^ ДиМарко и Перельман 1978 , с. 46н.
- ^ Jump up to: а б Дуфикар-Аэртс 2010 , стр. 91–93.
- ^ Дуфикар-Аэртс 2016 , с. 195.
- ^ Jump up to: а б с Stoneman 2011 , стр. 14–15.
Библиография
[ редактировать ]- Беренс, Йорн Мартин (2007). Древнеанглийское «Epistola Alexandri Ad Aristotelem»: Письмо в христианском контексте . ГРИН Верлаг.
- ДиМарко, Винсент; Перельман, Лесли (1978). Среднеанглийское письмо Александра Аристотелю . Родопи.
- Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2010). «Письмо по кусочкам: Epistola Alexandri ad Aristotelem Arabica. Первое издание с переводом на основе четырех рукописей XVI–XVIII веков» . У Р. Керра; Т. Майло (ред.). Сочинения и сочинения из другого мира и другой эпохи в честь Дж. Дж. Виткама . Архетип. стр. 91–115.
- Дуфикар-Аэртс, Фаустина (2016). «Герой без границ: 2 Александр Македонский в сирийской и арабской традиции». В Каролине Купейн; Беттина Кренунг (ред.). Вымышленное повествование в средневековом Восточном Средиземноморье и за его пределами . Брилл. стр. 190–209.
- Гундерсон, Ллойд Л. (1980). Письмо Александра Аристотелю об Индии . Хейн.
- Ким, Сьюзен М. (2017). «Письмо Александра Аристотелю». В Сиан Эчарде; Роберт Роуз (ред.). Энциклопедия средневековой литературы Великобритании . Том. 3. Джон Уайли и сыновья. стр. 1174–1176. дои : 10.1002/9781118396957.wbemlb138 . ISBN 9781118396988 .
- Пауэлл, Кэтрин (2013). «Александр Македонский, Письмо Аристотелю». У Майкла Лапиджа ; Джон Блэр ; Саймон Кейнс ; Дональд Скрэгг (ред.). Энциклопедия англосаксонской Англии Уайли Блэквелла . Джон Уайли и сыновья. п. 29. дои : 10.1002/9781118316061.ch1 .
- Райпинс, Стэнли И. (1923). «Древнеанглийское послание Александра Аристотеля ». Заметки о современном языке . 38 (4): 216–220. дои : 10.2307/2914684 . JSTOR 2914684 .
- Стоунман, Ричард (1991). Греческий Александровский романс . Книги о пингвинах. ISBN 9780140445602 .
- Стоунман, Ричард (2011). «Первоисточники классического и раннего средневековья». В З. Дэвиде Зувийе (ред.). Спутник Александра Литература в средние века . Брилл. стр. 1–20.
- Ворбидж, Дж. Б. (1996). «Средневековые досье и современные стеммы: исследование рукописей Эпистолы Александра Аристотеля » У Питера ван Реенена; Марго ван Мюлькен (ред.). Исследования в области стематологии Издательство Джона Бенджамина. стр. 100-1 209–232.