На вершине кита
На вершине кита | |
---|---|
![]() Постер фильма | |
Режиссер | Рауль Руис |
Написал | Рауль Руис |
Продюсер: | Кес Кассандр Моника Тегелаар |
В главных ролях | Виллеке ван Аммельрой |
Кинематография | Анри Алекан |
Под редакцией | Валерия Сармьенто |
Музыка | Хорхе Арриагада в исполнении участников Роттердамского филармонического оркестра. |
Распространено | Роттердамский международный кинофестиваль |
Дата выпуска |
|
Время работы | 90 минут |
Страна | Нидерланды |
Языки | Голландский Французский Английский испанский немецкий |
«На вершине кита» ( голландский : Het dak van de walvis ) — голландский сюрреалистический / магический реалистический фэнтезийный фильм 1982 года, снятый чилийским режиссером Раулем Руисом , когда он был в изгнании , и «...это одна из его самых безумных и амбициозных мистификаций. как фикции». [ 1 ]
В фильме используется шесть разных языков, в том числе изобретенный. История рассказывает о голландском антропологе , его жене и ребенке, которых приглашают в дом миллионера-коммуниста в Патагонии (район, расположенный на территории Чили и Аргентины ), чтобы изучить двух последних выживших индейцев ячанес. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 1 ]
Бросать
[ редактировать ]- Виллеке ван Аммельрой в роли Евы
- Жан Баден и Луиза
- Фернандо в вышитом образе Нарцисо
- Герберт Кюриэль, как Адам
- Эмбер Де Грау в роли Иден
- Луис Мора
- Эрни Наварро
Сюжет
[ редактировать ]Действие фильма разворачивается как этнография и начинается в Нидерландах на пляже, где Жан (голландский антрополог) и его жена Ева знакомятся с миллионером-коммунистом (Нарцисо), который позже приглашает их к себе домой в Патагонии, чтобы изучить двух последних выживших Индейцы Ячанес. Они принимают приглашение и приводят с собой дочь Аниту. Жан сосредотачивает свои исследования на интерпретации языка индейцев, который до сих пор отрицал интерпретацию. Поначалу они производят на антрополога детское впечатление, поскольку говорят на языке, состоящем всего из одного слова: «ямаскума». Показана сцена, где антрополог берет несколько предметов и спрашивает индейцев, какое у них слово для каждого предмета. Каждый раз они произносят слово «ямаскума» по-разному, каждое произнесение имеет примерно 100 различных просодических моделей. Кажется, что язык изобретается заново каждый день, и Жан изо всех сил пытается его понять, читая его структуру в сложном математическом смысле. Позже выясняется, что на самом деле это фальшивый язык, когда Джин случайно оставляет свой магнитофон включенным в присутствии индейцев, записывая язык, который они не используют ни перед кем.
Другие сюжетные линии истории включают в себя любовный треугольник между Джин, Евой и Нарцисо, а также обращение к изменчивой гендерной идентичности Аниты, которая явно борется за то, следует ли им идентифицировать себя как мужчину или женщину. Это проиллюстрировано в сцене 01.00.45-01.02.51, где Анита смотрит в зеркало и говорит Еве, что все, что отражается в зеркале, противоположно и, таким образом, меняет пол.
Руис на вершине кита:
«Это стал своего рода импрессионистический фильм о переживаниях разных персонажей, которые вступают в контакт с двумя индейцами. Мои предыдущие фильмы также касались пограничных случаев, но сейчас я больше размышляю о проблемах, связанных с кинематографической техникой. Что Что это за зеркало, в котором образ остается запечатленным, что это за зеркало, которое снова и снова вызывает в воображении новые конфронтации? Что это за фантомы, стереотипы, создаваемые фильмом? В своих предыдущих фильмах я старался избегать этих стереотипов. Однако я выбрал линейную структуру. Через две минуты сюжет стал совершенно ясен. Затем я показываю различные ситуации, используя кинематографические приемы, применявшиеся французскими режиссерами-авангардистами в 1920-х и 1930-х годах. скажем, я использовал замедленную съемку, разные объективы и подобные приемы. Несмотря на структуру повествования, можно сказать, что речь идет о сне, о кошмаре. В фильме речь идет о воображаемом, своего рода страхе. но мой личный страх, как человека, родившегося в латиноамериканской стране. Это личный фильм, потому что он связан с моими воспоминаниями». [ 5 ]
Параметр
[ редактировать ]Действие фильма происходит в ближайшем будущем, как было заявлено в начале, в конце двадцатого века. История начинается на пляже в Нидерландах, которые к тому времени стали «Нидерландами Советской Республики Демократической Федеративной Бургундии и Социалистических Соединенных Штатов Ирландии». Фильм был снят в Роттердаме , где он также был распространен на Роттердамском кинофестивале.
В фильме используется шесть языков; Английский, французский, голландский, немецкий, испанский и изобретенный язык, близкий к первому фильму, снятому на эсперанто . Они используются в случайном порядке и не всегда снабжены субтитрами, отталкивающими зрителя. Кажется, это рассчитано на то, чтобы усилить ощущение культурной дислокации, возможно, пробуждая чувства Руиса как чилийского изгнанника в Европе. Он также бросает культовые колкости в адрес снисходительного отношения европейцев к Третьему миру . [ 6 ]
Кинематография
[ редактировать ]Кинематографию « На вершине кита » (сделанную Анри Алеканом) можно классифицировать как типично руизианскую; использование хроматических цветных фильтров, необычной композиции и обрамления, а также живых изображений. Киновед Мишель Годар описывает это как
«Часто отмечаемый визуальный избыток фильма, использование искусственных цветных фильтров и других трюков, кажущихся ненужными для фильма о языке, возможно, лучше всего можно объяснить; в том смысле, что попытки антрополога постичь «мировоззрение» индейцы, расшифровав свой язык, неизбежно потерпят неудачу, поскольку их язык не только непереводим из исходного контекста, но и любая такая встреча неизбежно является игрой, в которой «объекты» этнографического исследования маскируются и это притворство неизбежно подвергается дальнейшим искажениям в своих интерпретациях». [ 7 ]
Темы
[ редактировать ]раскрываются несколько тем: В «На вершине кита» «Жизнь», «Выживание», «Любовь», «Реальность», «Иллюзия», «Марксизм» и «Цивилизация». [ 4 ] Его можно рассматривать как пародийную версию проблемного межкультурного «первого контакта» в колониальных условиях. Акцент делается на попытках антропологов понять местную культуру и в результате непреднамеренно нанести ей вред. [ 7 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Грюнес, Деннис (2 июня 2008 г.). «(НА) ВЕРШИНЕ КИТА (Рауль Руис, 1982)» . WordPress .
- ^ «Allmovie: Крыша кита» . allmovie.com . Проверено 18 сентября 2010 г.
- ^ «Кинотеатр Рауля Руиса: Крыша кита» . lecinmaderaoulruiz.com . Проверено 27 октября 2009 г.
- ^ Jump up to: а б Дарнтон, Нина (2008). «Нью-Йорк Таймс: Het Dak van de Walvis» . Отдел кино и телевидения The New York Times . Архивировано из оригинала 22 июня 2008 года . Проверено 27 октября 2009 г.
- ^ «Rotterdam Films » Крыша кита» . www.rotterdamfilms.com . Проверено 9 марта 2017 г.
- ^ «Хет Дак Ван де Уолвис = Крыша кита [кинофильм]. — Подробности версии» . Трове . Проверено 11 марта 2017 г.
- ^ Jump up to: а б Годдард, Майкл (2013). кино Рауля Руиса: невозможные картографии . Колумбийский университет: издательство Wallflower. п. 69.