Jump to content

Кулинарная лингвистика

Кулинарная лингвистика , подраздел прикладной лингвистики , изучает еду и язык в различных междисциплинарных областях, таких как лингвистика , антропология , социолингвистика , политика потребления и глобализация. [ 1 ]

Методология

[ редактировать ]

Письменный язык

[ редактировать ]

Научное исследование письменного языка использует семиотические и этнолингвистические методологии, используя такие оперативные основы, как корпусная лингвистика , языковая идеология письменного , анализ дискурса , диалектология и теоретическая лексикография . Исследование обычно включает в себя различные средства массовой информации, официальные документы или официальные документы , а также тексты, найденные на объектах производства продуктов питания — рынках, производственных объектах, ресторанах и т. д. Это обычно влечет за собой эмпирический анализ слов и фраз (например, идиом или метафор ) для изучения интертекстуальные отношения между писателем/продюсером, аудиторией и социокультурными/политическими реалиями. [ 1 ]

Разговорный язык

[ редактировать ]

Другая значительная часть кулинарной лингвистики занимается устной речью, в которой такие методологии, как интервью, ориентированные на еду, совместный перевод, включенное наблюдение и диалоги в фокус-группах используются и более заметны . Обычно при этом используются аналогичные концепции, такие как языковая социализация , анализ разговорного дискурса и паралингвистика .

Визуальный язык

[ редактировать ]

Помимо письменных и устных средств общения о еде, человек также использует язык тела , чтобы изобразить свое отношение к еде. Например, просто прочитав выражение лица, аудитория может определить, является ли еда для дегустатора «хорошей», «отвратительной» или «ммм». Помимо выражений, такие действия, как опорожнение стакана, могут сообщить собеседникам, что это последний глоток пьющего, а также указать на окончание разговора. [ 2 ]

Продовольственная политика

[ редактировать ]

Кулинарная лингвистика в основном занимается убедительным письмом в пищевой политике , возникающим в процессах производства, распределения, маркировки, деятельности, ответственности и потребления. Например, отрывок из статьи Гая Кука «Сладкие разговоры: еда, язык и демократия» [ 3 ] читает:

«Вы можете купить один и тот же товар по низкой цене в одном проходе или по высокой цене в другом. Разница в описании. Например, буханка белого хлеба без слов стоит 0,75 фунта стерлингов за 400 г, а белые панировочные сухари с броской надписью «горсть сухарей» стоят 1,19 фунта стерлингов за 100 г. Людей уговаривают покупать такие вещи». (Кук, 2010 г.)

Важными темами в языке продуктов питания и политике являются маркировка продуктов, дебаты по поводу генетически модифицированных продуктов питания (ГМ-продуктов) и маркетинг органических продуктов питания (см. «Маркетинг продуктов питания »). [ 3 ]

Маркировка продукции

[ редактировать ]

Применение кулинарной лингвистики к маркировке продуктов, исследованиям [ 3 ] затрагивает темы лингвистической двусмысленности; риторические фигуры – аллитерация, метафора, гипербола и превосходная степень, ритм и «поэтическая» фразировка; приемы повествования ; и социолингвистика, которая относится к сенсорным/чувственным коннотациям, связанным с описанием еды (см. также Еда и сексуальность ).

Например, темы двусмысленности и чувственного языка можно экстраполировать посредством синтаксического анализа (например, существительных-модификаторов) таких ярлыков, как:

«Мастерски приготовленные кусочки настоящего подслащенного фруктового сока, приготовленные из смеси граната и других отборных концентрированных фруктовых соков», окунаются в «наш очень сливочный чистый темный шоколад», чтобы создать это «декадентское вкусовое ощущение» (Кук, 2010 г.) [ 3 ]

Картофельные чипсы – «овощные чипсы»; молочные коктейли – «смузи»; сладкие напитки – «ароматизированная вода»; и т. д. (Ирмак и др., 2011 г.) [ 4 ]

Маркировка продукции и здоровье

[ редактировать ]

Споры вокруг расплывчатых формулировок на маркировке пищевых продуктов также связаны с вопросами здоровья (см. этикетку с информацией о пищевой ценности ). Например, исследования детских смесей рассматривают мелкий шрифт как критическое осознание мультимодальности и ее влияния на коммуникацию, особенно на передачу важной информации о здоровье. Исследования дополнительно разъяснили связь между «двусмысленностью, свойственной названиям некоторых продуктов» [ 4 ] и различия в восприятии полезности для здоровья и вкуса людьми, сидящими на диете и не сидящими на диете. Кроме того, такое исследование затрагивает психолингвистику , отмечая, что эти разные группы демонстрируют разные способности подсознательно изменять свое вкусовое восприятие на основе языков на этикетках продуктов питания. Существующие лингвистические исследования по маркировке пищевых продуктов и здоровью также учитывают объективные размеры порций, заявления о содержании питательных веществ (например, «с низким содержанием жира»), заявления о пользе для здоровья (например, «может увеличить плотность костей»); и торговые марки. [ 4 ]

Маркировка продукции и защита окружающей среды

[ редактировать ]

Кулинарная лингвистика далее очерчивает связи с социальными и экологическими аспектами продовольственной политики. Например, традиционные маркетинговые стратегии , апеллирующие к эмоциям и личным интересам, вытеснили риторику вокруг защиты окружающей среды.

«В своем списке «Десять причин покупать органические продукты» Ассоциация почв (главная британская группа по проведению кампаний по органическому производству и орган по сертификации) однажды переместила свой аллитерирующий слоган «Топ для вкуса» на первую позицию и понизила рейтинг «Полезно для дикой природы» с позиции «Хорошо для дикой природы». номер один-десять». [ 3 ]

Дебаты о ГМ и против ГМ

[ редактировать ]

Кулинарная лингвистика, более тесно связанная с анализом политического дискурса, также применялась к дебатам о ГМ-продуктах, уделяя особое внимание лексическим единицам и коннотациям. Язык, связанный с эмоциями и истерией, часто используется в аргументах в пользу ГМ посредством ссылки на риторику против ГМ, лингвистический прием, который высмеивает убеждения их оппозиции как разжигающие страх, а не как объективно существенные. [ 3 ] Более того, было отмечено, что военные метафоры (см. войну как метафору ) являются обычным явлением в этих аргументах, выдвигая на первый план восприятие угрозы. [ 3 ]

Язык и питание

[ редактировать ]

Дэн Джурафски отметил полезность кулинарной лингвистики в своем исследовании, в ходе которого были проанализированы тысячи меню в Соединенных Штатах , утверждая, что цены можно точно предсказать, просто взглянув на язык, используемый для описания блюд в этих меню. [ 5 ]

«Чем дороже ресторан, тем красивее слова. Сложные иностранные слова («тоннарелли», «чокло», «бастилла», «персилладе», «ояко») являются неявным сигналом о высоком образовательном статусе составителя меню и, как следствие, заказчика… дорогие меню были короче. и более неявный. Напротив, многословные меню ресторанов средней ценовой категории были наполнены прилагательными («свежий», «богатый», «мягкий», «хрустящий», «нежный», «золотисто-коричневый»), а также позитивными, но расплывчатыми словами, такими как « «вкусно», «вкусно» и «остренько» употреблялись в самых дешевых ресторанах; Статусные рестораны хотят, чтобы их клиенты предполагали, что еда будет свежей, свежей и вкусной. Избыток прилагательных в меню средней ценовой категории является, таким образом, своего рода сверхкомпенсацией, признаком беспокойства о статусе, и только самые дешевые рестораны, в которых вкус еды может быть под вопросом, могут чрезмерно протестовать против вкусности своих угощений».

Обзоры еды

[ редактировать ]

Обзоры еды (см. кулинарный критик ) пишутся для того, чтобы дать отзыв о питании в ресторанах . Для «едоков» чтение этих обзоров помогает им решить, где поесть. Для лингвистов анализ языка, таких как метафоры и эмоции, написанные в обзорах, расширяет их понимание человеческой психологии. [ 6 ] Исследования использования языка в обзорах продуктов питания выявили закономерности в выборе слов для хороших и плохих отзывов. Хорошие отзывы отражают положительные отзывы клиентов об опыте посещения ресторанов, тогда как плохие отзывы показывают неудовлетворенность клиентов впечатлениями от посещения ресторанов. Однако сравнение исследований, проведенных с различными группами населения, показало, что эти закономерности различаются в зависимости от культуры .

Согласно исследованию, проведенному исследователями из Стэнфорда и Университета Карнеги-Меллон, они обнаружили закономерности в выборе слов американскими обозревателями еды, проанализировав один миллион онлайн-обзоров ресторанов на Yelp. Их результаты показали, что люди обычно используют позитивные эмоциональные слова, такие как «вкусно» или «потрясающе», в хороших отзывах, тогда как негативные эмоциональные слова, такие как «ужасно» или «отвратительно», встречаются в плохих отзывах. В частности, в плохих отзывах всплыл феномен «негативная дифференциация». По сравнению с хорошими отзывами, содержащими положительные расплывчатые слова, в плохих обзорах рецензенты продуктов питания описывают вкус, запах и внешний вид с большей точностью и более широким словарным запасом. Они также использовали слова, связанные с трагедией или травмой, а также собирательные местоимения, такие как «мы», чтобы подчеркнуть свою виктимность из-за плохих обедов. [ 6 ]

Исследование также показало разницу в метафорах, используемых в хороших отзывах для описания обедов в дорогих и дешевых ресторанах. Рецензии, содержащие метафоры секса и чувственного удовольствия, такие как «соблазнительно поджаренная фуа-гра», часто использовались для описания блюд, подаваемых в дорогих ресторанах. С другой стороны, метафоры наркотиков или зависимости, такие как «крылья вызывают привыкание», использовались для описания еды в дешевых ресторанах. [ 6 ]

Аналогичное исследование было проведено для изучения отзывов о продуктах питания в Турции . Результаты исследования показали, что турецкие обозреватели кулинарии не используют в своих обзорах метафоры сексуального характера или наркотиков, возможно, из-за своей культуры. Как правило, во всех своих отзывах они использовали выражения, связанные со словом «упасть в обморок», чтобы выразить восторг. В отличие от американцев, турецкие обозреватели кулинарии не делают различий между ценами в ресторанах. Вместо этого они отдают предпочтение настоящей и здоровой турецкой кухне. Следовательно, отзывы, содержащие эти слова, считаются хорошими. [ 7 ]

Еще одной особенностью кулинарных обзоров, определяющей качество еды, является использование звукоподражаний. Рецензенты продуктов питания используют звукоподражания, чтобы выразить различные степени вкуса, текстуры и внешнего вида продуктов, чтобы помочь своим читателям визуализировать изображения. В исследовании использования звукоподражаний в обзорах продуктов питания исследователи собрали общие слова, которые использовались для описания разных кухонь. Например, «дзурудзуру» (японское) использовалось в обзорах для описания лапши. [ 8 ] Другое аналогичное исследование также показало, что, поскольку такие слова напоминают звуки поедания лапши, отзывы о еде могут быть понятны и иностранцам. [ 9 ]

Лингвистика в приготовлении пищи

[ редактировать ]

Блоги о еде

[ редактировать ]

Блоги о еде (см. блоги о еде ) являются частью письменного и асинхронного жанра компьютерно-опосредованной коммуникации CMC , поскольку они вращаются вокруг приготовления, потребления и оценки продуктов питания во всех вариантах и ​​контекстах. [ 10 ] Позволяя постоянно добавлять исправления и комментарии, блоги о еде отражают отношения еды с читателями, принадлежащими к различным культурам. [ 2 ]

Дискурс специального назначения

[ редактировать ]

Яркой лексической особенностью кулинарных блогов является словарь специального назначения, или как Crystal в Кембриджской энциклопедии английского языка. [ 11 ] термин «профессиональное разнообразие», на что указывает «частое и центральное использование специальной лексики и жаргона». Корпус кулинарных блогов включает термины из разных категорий. Димер и Фробениус разделяют словарный запас в кулинарных блогах на семь категорий: 1) пищевой жаргон, такой как рецепт или еда 2) ингредиенты, еда и типы рецептов, такие как соль или сливки 3) неанглийские термины, такие как волккорн и мороженое 4) кухонные инструменты , например, миска и сковорода 5) методы приготовления, такие как разогрев и запекание 6) количество и мера, например, чашка или минуты 7) терминология, специфичная для блога, такая как комментарии или публикации. [ 10 ]

Использование кулинарного глагола

[ редактировать ]

Наиболее распространенными невспомогательными глаголами (см. вспомогательный глагол ) являются глаголы действия, описывающие действия в лексической сфере кулинарии , например , сделать , добавить , приготовить , подать , взять , нарезать , запечь или жарить . Кроме того, существуют виды деятельности, связанные с закупкой продуктов питания, например, покупка или сбор , и их потреблением, например, употребление в пищу .

Рецепты могут быть как в письменной, так и в устной форме. Письменные рецепты считаются процедурным дискурсом, который не зависит от агентов и времени. [ 12 ] «Эта нейтральность действия/времени отражается в использовании повелительной формы», которая не имеет явного подлежащего и грамматического времени в английском языке. Устные рецепты можно сравнить с повествованиями и наборами инструкций, поскольку они «имеют тенденцию переключаться между прошедшим временем первого лица первого и повелительным наклонением второго лица второго». [ 13 ]

Кулинарные шоу

[ редактировать ]

Кулинарные шоу или кулинарные программы — это формы разговорного дискурса в кулинарной лингвистике. Он включает в себя приготовление еды перед живой или телевизионной аудиторией ведущим, обычно знаменитым шеф-поваром .

Инструкции

[ редактировать ]

Неотъемлемой частью кулинарных шоу является предоставление инструкций во время приготовления еды. На такие инструкции обычно влияют лингвистические стили различных знаменитых шеф-поваров. Например, знаменитый британский шеф-повар Джейми Оливер известен тем, что использует сленг в своей кулинарной речи. Он часто заменяет традиционные термины, такие как «добавить» , жаргонным глаголом «chuck» (что означает «бросить»).

Выражение эмоций

[ редактировать ]

Телевидение позволяет передавать эмоции в кулинарном дискурсе через визуальные и слуховые средства.

Визуальный язык
[ редактировать ]

Использование мимики и языка тела — это визуальные способы передачи зрителям эмоций, возникающих в процессе приготовления и потребления пищи. «У людей характерные выражения лица, которые совпадают с ощущением отвращения и отвращения, включают такое поведение, как широкое раскрытие рта и сморщивание носа, которые обычно вызываются тошнотой или отвращением. Эти негативные выражения обычно вызываются неприятным вкусом, например горьким, как у детей, так и у взрослых. Считается, что приятные вкусы, такие как сахароза , вызывают сенсорное удовольствие, которое вызывает менее выраженные аппетитные реакции, такие как расслабление лица, улыбка и сосательные движения». [ 14 ]

Вербальный язык
[ редактировать ]

Что касается вербальных сигналов, голосовые звуки, такие как стон [звук «мммм»), часто обозначают чувство удовлетворения и удовольствия от потребления пищи. Персонификация еды также является лингвистическим приемом установления близости и эмоциональной связи при исполнении приготовления и потребления пищи. Иногда это может включать взаимодействие между поварами и их кулинарными творениями.

В одном из эпизодов своего кулинарного шоу Джейми Оливер «сгибает спагеттини так, чтобы они плотно вошли в кастрюлю с кипящей водой, и при этом обращается к макаронам так, как будто это один из его «товарищей». »: У нас здесь есть макароны довольно хорошего качества, да, так что это спагеттини, они готовятся примерно за 7 минут, так что это должно быть в кипящей подсоленной воде, просто согните их, садитесь туда, продолжайте. приятель, иди туда, поехали… [ 15 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Кавано, Джиллиан Р.; Райли, Кэтлин С.; Яффе, Александра; Журдан, Кристина; Карребек, Марта; По, Эми (2014). «Что слова приносят к столу: лингвистический антропологический инструментарий применительно к изучению еды» . Журнал лингвистической антропологии . 24 : 84–97. дои : 10.1111/jola.12038 .
  2. ^ Jump up to: а б Карребек, Марта Сиф; Райли, Кэтлин С; Кавано, Джилиан Р. (2018). «Еда и язык: производство, потребление и распространение смысла и ценности». Ежегодный обзор антропологии . 47 . Годовые обзоры: 17–26. doi : 10.1146/annurev-anthro-102317-050109 . S2CID   150303993 .
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г Кук, Гай (2010). «Сладкие разговоры: еда, язык и демократия» (PDF) . Обучение языку . 43 (2): 168–181. дои : 10.1017/S0261444809990140 . S2CID   146202974 .
  4. ^ Jump up to: а б с Ирмак, Чаглар; Валлен, Бет; Робинсон, Стефани Р. (2011). «Влияние названия продукта на оценку и потребление продуктов питания людьми, сидящими на диете и не сидящими на диете». Журнал потребительских исследований . 38 (2): 390–405. дои : 10.1086/660044 .
  5. ^ Юрафски, Дэн (22 августа 2014 г.). «Тайный язык еды» . Файнэншл Таймс.
  6. ^ Jump up to: а б с Юрафски, Дэн (2014). Язык еды: Лингвист читает меню . WW Нортон и компания.
  7. ^ Купери, Мария Джой (2017). Еда и язык: лексические вариации в зависимости от цен в обзорах турецких онлайн-ресторанов (диссертация). ООО ПроКвест.
  8. ^ Като, Аюми; Фукадзава, Юсуке; Мори, Такетоши (2012). «Обнаружение закономерностей звукоподражаний, используемых в обзорах продуктов питания». 6-я Международная конференция по мягким вычислениям и интеллектуальным системам и 13-й Международный симпозиум по передовым интеллектуальным системам . Институт инженеров электротехники и электроники. стр. 502–507. дои : 10.1109/SCIS-ISIS.2012.6505214 . ISBN  978-1-4673-2743-5 . S2CID   840893 .
  9. ^ Като, Аюми; Фукадзава, Юсуке; Сато, Томомаса; Мори, Такетоши (2012). «Извлечение звукоподражаний, используемых для продуктов питания, из обзоров продуктов питания и их применение для поиска ресторанов». Материалы 21-й Международной конференции по Всемирной паутине . Международный комитет конференций Всемирной паутины (IW3C2). стр. 719–728. дои : 10.1145/2187980.2188192 . ISBN  9781450312301 . S2CID   12309573 . {{cite book}}: |journal= игнорируется ( помогите )
  10. ^ Jump up to: а б Гердхардт, Корнелия; Фробениус, Максимилиан; Лей, Сюзанна, ред. (4 июля 2013 г.). « При приготовлении пирога все ингредиенты должны быть охлаждены. В том числе и вы: Лексические, синтаксические и интерактивные особенности онлайн-дискурса — синхронное изучение кулинарных блогов» «. Кулинарная лингвистика: Специальное предложение от шеф-повара . Издательство Джона Бенджамина. стр. 53–82. ISBN  978-9027202932 .
  11. ^ Кристал, Дэвид (1996). Кембриджская энциклопедия английского языка . Кембридж: КУБОК.
  12. ^ Уортон, Тим (2012). «Рецепты: за гранью слов» (PDF) . Gastronomica: Журнал пищевых исследований . 10 (4). Регенты Калифорнийского университета: 67–73. дои : 10.1525/gfc.2010.10.4.67 . ПМИД   21591315 .
  13. ^ Норрик, Нил (2011). «Разговорное рассказывание рецептов». Журнал Прагматики . 43 (11): 2740–2761. дои : 10.1016/j.pragma.2011.04.010 .
  14. ^ Форестелл, Кэтрин А; Менелла, Джули А. (2012). «Взаимосвязь между выражением лица младенцев и приемом пищи» . Представитель Curr Nutr . 6 (2). ПМЦ: 141–147. дои : 10.1007/s13668-017-0205-y . ПМК   5492973 . ПМИД   28674639 .
  15. ^ Гердхардт, Корнелия; Фробениус, Максимилиан; Лей, Сюзанна, ред. (4 июля 2013 г.). «С страстью к еде: Джейми и Найджелла и беседы о еде». Кулинарная лингвистика: Специальное предложение от шеф-повара . Издательство Джона Бенджамина. стр. 53–82. ISBN  978-9027202932 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9c06bd3da89877076cffeb934b3fa8e6__1723660140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9c/e6/9c06bd3da89877076cffeb934b3fa8e6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Culinary linguistics - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)