Jump to content

Кулинарное название

Кулинарные названия , названия меню или кухонные названия — это названия продуктов, используемых при приготовлении или продаже продуктов питания, в отличие от их названий в сельском хозяйстве или в научной номенклатуре . Название меню может даже отличаться от названия кухни. Например, с 19 по середину 20 века меню многих ресторанов были написаны на французском , а не на местном языке.

Примеры включают телятину ( теленок ), кальмары ( кальмары ) и сладкое мясо ( поджелудочная железа или вилочковая железа ). Кулинарные названия особенно распространены для рыбы и морепродуктов, когда несколько видов продаются под одним знакомым названием.

Продукты могут иметь разные кулинарные названия по разным причинам:

  • Возвращение конкретной кулинарной традиции
    • Креветки в итало-американском контексте часто называют креветками.
    • Флорентийский относится к блюдам, в состав которых входит шпинат.
    • В меню кальмаров часто называют итальянским названием «кальмары». [10]
  • Другой
    • По-французски каштаны называются шатенями на дереве марронами . , а на кухне –
    • «Лавер» — кулинарное название некоторых съедобных водорослей. [11] обычно виды Porphyra, такие как Porphyra umbilicalis , хотя « зеленая умывальница » может относиться к видам Monostroma или Ulva ; виды Ульвы также известны как «морской салат».
    • Truita de patata (букв. «картофельная форель») в каталонской кухне , картофельный омлет: «если вы не поймаете форель, вам нужно съесть что-нибудь более скромное на ужин - что-то, что можно притвориться форелью ». [12]
    • Cappon magro (букв. «Калун постного дня»), салат из морепродуктов.

Юмор и этнический дисфемизм

[ редактировать ]

Юмористическая экзальтация часто принимает форму дисфемизма, пренебрегающего определенными группами или местами. [13] Было замечено, что «кельтские блюда, похоже, получили в английских кулинарных книгах больше юмористических названий». [14] Многие из них сейчас считаются оскорбительными. [15] См. Список продуктов, названных в честь мест , где указаны продукты, названные в честь их фактического места происхождения.

  • Валлийский кролик , тост с плавленым сыром. Слово «валлийский», вероятно, использовалось как уничижительный дисфемизм, [13] что означает «что-нибудь нестандартное или вульгарное», [16] и предполагая, что «только такие бедные и глупые люди, как валлийцы, будут есть сыр и называть его кроликом», [17] [18] или что «самое близкое к кролику, которое могли себе позволить валлийцы, - это тост с плавленым сыром». [19] Или это может просто намекать на «скромную диету горных валлийцев». [20]
  • валлийская икра, хлеб из морских водорослей; [21]
  • Эссексский лев , телятина; [22]
  • Норфолкский капун , копченая рыба ; [22]
  • Ирландский абрикос, яблоко, виноград, лимон, слива и т. д. , картофель; [22] [15]
  • Шотландский вальдшнеп , яичница и анчоусы на тосте; [23]
  • Голландский гусь , фаршированный свиной желудок в голландской кухне Пенсильвании ; [24]
  • Французский гусь , разновидность тушеной колбасы; [24]
  • Английская обезьянка, плавленый сыр с панировочными сухарями, пропитанными молоком, подается на тостах или крекерах; [25]
  • Говядина Олбани , осетр из реки Гудзон, используемый в качестве заменителя говядины. [26] [27]
  • Морской котенок , рыбка. Переименование, предложенное организацией «Люди за этичное обращение с животными » в надежде отговорить людей от употребления рыбы путем сравнения рыбы с привлекательными животными-компаньонами. [28] [29]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Oxford Companion to Food, sv «яички»
  2. ^ Фернли-Уиттингстолл, Хью; Корбин, Пэм; Диаконо, Марк; Даффи, Никки; Фишер, Ник; Лэмб, Стивен; Мэддамс, Тим; Меллер, Гилл; Райт, Джон (15 декабря 2016 г.). River Cottage от А до Я: наши любимые ингредиенты и способы их приготовления . Издательство Блумсбери. ISBN  978-1-4088-6365-7 . св 'сладкие хлебцы'
  3. ^ «Хотите кусочек австрала?» . Почта и Гардиан . 20 декабря 2005 г. Проверено 16 января 2023 г.
  4. ^ «Китайский крыжовник становится киви: 15 июня 1959 года» . История Новой Зеландии . Министерство культуры и наследия. 9 июня 2020 г. Проверено 16 января 2023 г. {{cite web}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  5. ^ Jump up to: а б Смит, Рональд Д. (11 ноября 2020 г.). Стратегическое планирование связей с общественностью . Рутледж. п. 224. ИСБН  978-1-000-20136-9 .
  6. ^ от провансальского слова, обозначающего яички петуха, но омонимично слову «щенячья любовь» Le petit Robert.
  7. ^ Андре Симон, Краткая энциклопедия гастрономии , св.
  8. ^ Томпсон, Меган (29 января 2019 г.). « Если вы не можете их победить, съешьте их»: Университет Иллинойса подает на ужин агрессивного азиатского карпа» . Час новостей PBS . Проверено 16 октября 2022 г.
  9. ^ Кастродейл, Джелиса (22 июня 2022 г.). «Что такое Копи? Новое название инвазивной рыбы» . Еда и вино . Проверено 16 октября 2022 г.
  10. ^ Уэйн Гисслен, Профессиональная кулинария , с. 446
  11. ^ Оксфордский словарь английского языка , св.
  12. ^ Эндрюс, Колман (1997). Каталонская кухня: последняя великая кулинарная тайна Европы . п. 58. ИСБН  1909808369 .
  13. ^ Jump up to: а б Эрик Партридж , Слова, слова, слова! , 1939, переиздано как ISBN   1317426444 в 2015 г., с. 8
  14. ^ Пальматье, Роберт Аллен (2000). Еда: словарь буквальных и небуквальных терминов . Издательская группа Гринвуд. с.с. 'Шотландский вальдшнеп'. ISBN  978-0-313-31436-0 .
  15. ^ Jump up to: а б Оксфордский словарь английского языка . Июнь 2022. стр. св «Ирландский» А.5.б.
  16. ^ Кейт Берридж, Цветущий английский язык: наблюдения за корнями, развитием и гибридами английского языка , ISBN   0521548322 , 2004 г., с. 220
  17. ^ Роберт Хендриксон, Факты о файловой энциклопедии происхождения слов и фраз , 1997, цитируется в Horn, "Spitten image"
  18. ^ см . «Валлийский гребешок» = «большой палец и четыре пальца» в Фрэнсисе Гроузе, «Классическом словаре вульгарного языка» , 1788 г., как указано в Оксфордском словаре английского языка , sv «валлийский».
  19. ^ Рой Блаунт-младший, Alphabet Juice , 2009, ISBN   1429960426 , св. 'народная этимология'
  20. ^ Мейк Стивенс, изд., Оксфордский спутник литературы Уэльса , 1986, sv , стр. 631
  21. ^ Оле Г. Муритсен, Морские водоросли: съедобные, доступные и устойчивые , 2013, ISBN   022604453X , с. 150
  22. ^ Jump up to: а б с Э.Б. Тайлор, «Филология сленга», журнал Macmillan's Magazine , 29 :174:502-513 (апрель 1874 г.), стр. 505
  23. ^ Лоуренс Хорн, «Созданный образ: этимифология и гидродинамика», American Speech 79 : 1: 33-58 (весна 2004 г.), doi : 10.1215/00031283-79-1-33 полный текст
  24. ^ Jump up to: а б Аллен, Гэри (15 сентября 2015 г.). Колбаса: глобальная история . Книги реакции. ISBN  978-1-78023-555-4 .
  25. ^ Хилл, Джанет Маккензи (1898). Журнал Бостонской кулинарной школы, посвященный кулинарной науке и внутренней экономике . Журнал Бостонской кулинарной школы. п. 57.
  26. ^ Пальматье, Роберт Аллен (2000). Еда: словарь буквальных и небуквальных терминов . Издательская группа Гринвуд. пп. св 'бифитер'. ISBN  978-0-313-31436-0 .
  27. ^ «Оксфордский словарь английского языка» . www.oed.com . Проверено 14 августа 2022 г. , св 'Олбани говядина'
  28. ^ «Что такое морской котенок? Посмотри!» . ПЕТА . 06 мая 2010 г. Проверено 20 января 2023 г.
  29. ^ Ибрагим, Нур (19 апреля 2022 г.). «Пыталась ли организация PETA переименовать рыб в «морских котят»?» . Сноупс . Проверено 20 января 2023 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • «Кулинарная терминология» в Oxford Companion to Food , 1-е издание, св.
  • Андре Симон, Краткая гастрономическая энциклопедия упоминает 16 различных «кулинарных названий» .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1ef8468f70f1e01c9ae9f3528d2e71a0__1686759660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1e/a0/1ef8468f70f1e01c9ae9f3528d2e71a0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Culinary name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)