Лондонский мост рушится
«Лондонский мост рушится» | |
---|---|
![]() | |
Детский стишок | |
Опубликовано | в. 1744 г. |
Автор(ы) песен | Неизвестный |
« Лондонский мост падает » (также известный как « Моя прекрасная леди » или « Лондонский мост ») — традиционная английская детская песенка и песенная игра , которая в разных версиях встречается по всему миру. В нем рассказывается об ветхости Лондонского моста и попытках, реальных или фантастических, его отремонтировать. Возможно, оно восходит к рифмам и играм позднего средневековья , связанным с бриджем , но самые ранние записи рифмы на английском языке относятся к 17 веку. Тексты песен были впервые напечатаны в их современной форме в середине 18 века и стали популярными, особенно в Великобритании и США, в 19 веке.
Современная мелодия впервые была записана в конце 19 века. Он имеет индекс народной песни Руда под номером 502. Было предложено несколько объяснений, объясняющих значение рифмы и личность «прекрасной леди» из припева. Эта рифма хорошо известна и упоминается во многих произведениях литературы и популярной культуры.
Тексты песен
[ редактировать ]Текст рифмы значительно варьируется. Наиболее часто употребляемый первый стих:
Лондонский мост падает,
Падая, падая,
Лондонский мост падает,
Моя прекрасная леди. [1]
Хотя другая версия заменяет:
Лондонский мост разрушен,
Сломанный, сломанный... [2]
Рифма построена из четверостиший в хореической четырехстопной каталектике. [3] (каждая строка состоит из четырех метрических стоп по два слога, причем ударение приходится на первый слог в паре; в последней стопе строки отсутствует безударный слог), что часто встречается в детских стишках. [4] В своей наиболее распространенной форме он основан на двойном повторении, а не на схеме рифмования, которая часто используется в детских стишках и рассказах. [5] Индекс народных песен Руда , который каталогизирует народные песни и их вариации по номерам, классифицирует эту песню как 502. [6]
Мелодия
[ редактировать ]

Мелодия для «Лондонского моста» записана в издании « Джона Плейфорда » Мастера танцев , опубликованном в 1718 году, но она отличается от современной мелодии, записанной выше, и текст не указан. В выпуске журнала Blackwood's Magazine за 1821 год отмечалось, что эта рифма поется на мелодию « Нэнси Доусон », ныне более известную как « Орехи в мае », и та же самая мелодия была дана в Ричарда Томсона » «Хрониках Лондонского моста (1827). . [2]
Другая мелодия была записана в Сэмюэля Арнольда » «Детских забавах » Э. Ф. Рембо в 1797 году. В «Детских стишках (1836) та же первая строчка, но другая мелодия. [1] Мелодия, которая теперь ассоциируется с этой рифмой, была впервые записана в 1879 году в Соединенных Штатах в «Иллюстрированных национальных песнях и играх» А. Х. Роузвига . [7]
Игра
[ редактировать ]
Стихотворение часто используется в детской песенной игре, существующей в самых разнообразных формах, с дополнительными стихами. Большинство вариантов схожи с действиями, использованными в стишке « Апельсины и лимоны ». Наиболее распространенным является то, что два игрока берутся за руки и образуют дугу руками, в то время как остальные проходят гуськом. Затем в конце песни «арка» опускается, чтобы «поймать» игрока. В Соединенных Штатах две команды из пойманных в перетягивании каната обычно участвуют в перетягивании каната. [2] В Англии до девятнадцатого века песня могла сопровождаться хороводом , но известно, что игры с арками были распространены в Европе позднего средневековья. [1]
Пять из девяти версий, опубликованных Алисой Гомм в 1894 году, содержали упоминания о заключенном, укравшем часы и цепочку. Возможно, это дополнение конца 19 века из другой игры под названием «Hark the Robbers». [8] или «Часы и цепь». Эта рифма поется на ту же мелодию и может быть ответвлением «Лондонского моста» или остатком отдельной игры. В одной из версий в первых двух куплетах есть слова:
Кто украл мои часы и цепочку,
Часы и цепочка, часы и цепочка;
Кто украл мои часы и цепочку,
Моя прекрасная леди?
Ты должен отправиться в тюрьму,
Ты должен идти, ты должен идти;
Ты должен отправиться в тюрьму,
Моя прекрасная леди. [1]

Происхождение
[ редактировать ]

Подобные рифмы можно найти по всей Европе, еще до появления записей в Англии. К ним относятся «Knippelsbro Går Op og Ned» из Дании, «Die Magdeburger Brück» из Германии, «Pont chus» из Франции 16-го века и «Le porte» из Италии 14-го века. Вполне возможно, что рифма была заимствована из одного из этих источников, а затем адаптирована для самого известного моста Англии. [2]
Одно из самых ранних упоминаний об этой рифме на английском языке содержится в комедии «Лондонские Шантиклеры» , напечатанной в 1657 году, но, вероятно, написанной около 1636 года. [9] в котором молочница Курдс утверждает, что в юности она «танцевала здание Лондон-Бридж» в ресторане Whitsun Ales , хотя ни слова, ни действия не упоминаются. [1] Широкое знакомство с этой рифмой подтверждается ее использованием Генри Кэри в его сатире «Намби Памби » (1725), как:
Нэмби Пэмби не клоун,
Лондонский мост разрушен:
Теперь он ухаживает за геем-любителем
танцуя над Леди-Ли. [1]
Самая старая из сохранившихся версий могла быть той, которую вспомнил корреспондент журнала Gentleman's Magazine в 1823 году, которую он утверждал, что услышал от женщины, которая была ребенком во время правления Карла II ( годы правления 1660–1685 ), и в которой были слова:
Лондонский мост разрушен,
Танец над Леди Леей;
Лондонский мост разрушен,
С веселым мирянином.
Самая ранняя печатная английская версия находится в старейшем сохранившемся сборнике детских стишков, «Красивом песеннике Томми Тамба» , напечатанном Джоном Ньюбери в Лондоне ( ок. 1744 г. ), и содержит слова, очень близкие к этому. [2] Версия из книги Джеймса Ритсона «Гирлянда Гаммера Гертона» (1784 г.) также похожа, но последний стих заменяется следующим:
Постройте его из такого прочного камня,
Танцуй над моей леди Ли,
Ура! «Это прослужит долгие века,
с девушкой-геем. [2]
Значение
[ редактировать ]
Смысл рифмы неясен. Возможно, это просто связано со многими трудностями, возникшими при переправе через Темзу , но был выдвинут ряд альтернативных объяснений.
Объяснение нападения викингов
[ редактировать ]Одна из гипотез происхождения состоит в том, что рифма связана с предполагаемым разрушением Лондонского моста Олафом II в 1014 (или 1009 году). [10] Перевод скандинавской саги « Хеймскрингла» , опубликованный Сэмюэлем Лэнгом в 1844 году, включал стих Оттарра сварти , который очень похож на детский стишок:
Лондонский мост разрушен. –
Золото завоевано и яркая слава.
Щиты звенят,
Звучат боевые рога,
Хильд кричит в грохоте!
Стрелы поют,
Звон кольчуг –
Один помогает нашему Олафу победить!
Однако современные переводы ясно показывают, что Лэнг использовал детский стишок в качестве модели для своего очень свободного перевода, а ссылка на «Лондонский мост» не появляется в начале стиха, и маловероятно, что это более ранняя версия стихотворения. детский стишок. [11] Некоторые историки высказывают предположение, что нападение так и не состоялось. Однако первоначальный документ с подробным описанием нападения был написан всего примерно через 100 лет после того, что стало известным событием в густонаселенном районе, что привело большинство историков к выводу, что этот отчет, по крайней мере, относительно точен. [12] [13]
Объяснение детского жертвоприношения/замурования
[ редактировать ]Мать Алисы Берты (позже леди-мать) [14] выдвинул гипотезу, что в песне говорится о захоронении, возможно, заживо, детей в фундаменте моста. Эту теорию повторили Иона и Питер Опи . [11] Это было основано на идее, что мост рухнет, если тело человеческого жертвоприношения не будет похоронено в его фундаменте, и что сторож на самом деле является человеческим жертвоприношением, которое затем будет следить за мостом. [11]
Тела были найдены под Лондонским мостом в 2007 году во время строительных работ для туристической достопримечательности Лондонские подземелья . [15]
Объяснение возраста и повреждений
[ редактировать ]До середины XVIII века Старый Лондонский мост был единственной переправой через Темзу в Лондоне. Он был поврежден во время крупного пожара в 1633 году, но во время пожара 1666 года это повреждение послужило преградой для огня и не позволило огню продолжить повреждение моста и перейти на южную сторону Темзы. Благодаря своим 19 узким аркам он препятствовал речному движению и течению. Центральные пирсы были удалены, чтобы расширить судоходство. Расширение и снос домов было завершено в 1763 году, но он оставался относительно узким и нуждался в постоянном и дорогостоящем ремонте. В начале 19 века было решено заменить мост новой постройкой. Новый Лондонский мост был открыт в 1831 году и просуществовал до тех пор, пока его не заменили в 1972 году. В то время мост 1831 года был разобран и реконструирован в Лейк-Хавасу-Сити , штат Аризона. [16]
Айдентика «Прекрасная леди»
[ редактировать ]
Было предпринято несколько попыток определить прекрасную леди , леди-гей или леди Ли/Леа в рифме . Они включают в себя:
- Дева Мария : Детский стишок может намекать на Деву Марию как на прекрасную леди . Нападение викингов произошло 8 сентября 1009 (или 1014) года, в традиционный день рождения Девы Марии; они сожгли мост, но не смогли взять город, его защищала «прекрасная дама».
- Матильда Шотландская ( ок. 1080–1118 ): супруга Генриха I , которая между 1110 и 1118 годами отвечала за строительство серии мостов , которые вели дорогу Лондон- Колчестер через реку Ли и ее боковые ручьи между Боу и Стратфорд . [11]
- Элеонора Провансальская ( ок. 1223–1291 ): супруга Генриха III , которая хранила доходы от моста с 1269 по 1281 год. [11] Элеонора Провансальская также подверглась нападению с яйцами и камнями на Лондонском мосту со стороны недовольных граждан, когда ее баржа пыталась пройти под мостом. Это было ответом на политическое недовольство, которое было вызвано не только огромной непопулярностью короля Генриха III в то время, но также вызвано набегом его сына короля Эдуарда I на Храм. [17]
- Член семьи Ли из Стоунли-Парка , Уорикшир, у которого есть семейная история о том, что под зданием лежит человеческое жертвоприношение. [2]
- Река Ли , приток Темзы . [2]
Наследие
[ редактировать ]К концу 19 века эта рифма стала одной из самых популярных и известных в англоязычном мире. [1] На него также ссылались как в литературе, так и в популярной культуре – например, в кульминации романа Т.С. Элиота « Бесплодная земля» (1922). [18] Последняя строка, возможно, послужила источником вдохновения для названия мюзикла 1956 года « Моя прекрасная леди» . [19] в то время как припев Бренды Ли песни «My Whole World Is Falling Down» (1963) во многом основан на «London Bridge Is Falling Down». [20] Музыка первого трека Helloween альбома Walls of Jericho (1985) также была основана на песне «London Bridge Is Falling Down». [21] традиционная мелодия часто используется английскими футбольными болельщиками в качестве основы для песнопений . [22] [23]
См. также
[ редактировать ]- Дон, Донг, Тондэмун , похожий корейский детский стишок.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Опи, Айона ; Опи, Питер (1985). Поющая игра . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. стр. 61–72. ISBN 0192840193 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Опи, Айона ; Опи, Питер (1997) [1951]. Оксфордский словарь детских стишков (2-е изд.). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. стр. 270–276. ISBN 0198600887 .
- ^ Лазарус, Алабама; Маклиш, А.; Смит, HW (1971). Современный английский: глоссарий литературы и языка . Лондон, Великобритания: Гроссет и Данлэп. п. 194. ИСБН 0448021315 .
- ^ Турко, Льюис (2000). Книга форм: Справочник по поэтике (3-е изд.). Ливан, Нью-Гэмпшир: Университетское издательство Новой Англии. стр. 28–30. ISBN 1-58465-022-2 .
- ^ Браун, РБ (1982). Предметы особого поклонения: фетишизм в массовой культуре . Мэдисон, Висконсин: Популярная пресса. п. 274. ИСБН 087972191X .
- ^ "поиск: "502" " . Мемориальная библиотека Воана Уильямса. База данных с возможностью поиска. Английское общество народной песни и танца . Проверено 20 апреля 2021 г.
- ^ Фулд, Джей-Джей (2000). Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная . Лондон, Великобритания: Courier Dover. п. 337. ИСБН 0486414752 .
- ^ Руд, С. (2010). История детской площадки: сто лет детских игр, стишков и традиций . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. стр. 270–271. ISBN 978-1905211517 .
- ^ Хэзлитт, В. Кэрью (1966). Руководство для коллекционера и любителя староанглийских пьес . Лондон, Великобритания: Издательство Ayer. п. 131. ИСБН 0833716298 .
- ^ Гибсон, Майкл (1972). Викинги . Лондон, Великобритания: Вэйланд. п. 72. ИСБН 0-85340-164-0 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Кларк, Дж. (2002). « Лондонский мост – археология детского стишка» (PDF) . Лондонский археолог . 9 : 338–340. ; оригинальный древнескандинавский текст см. Стурлусон, Снорри. «История святых Олафа» . Мировые крендели . §13 – через Wikisource.
- ^ Хагланд, младший; Уотсон, Б. (2005). «Факт или фольклор: нападение викингов на Лондонский мост» (PDF) . Лондонский археолог . 12 : 328–333.
- ^ Стурлусон, Снорри; Монсен, Эрлинг; Смит, Альберт Хью (1 мая 1990 г.). Хеймскрингла: Жизни скандинавских королей (переиздание). Дуврские публикации. ISBN 978-0-486-26366-3 – через Google Книги.
- ^ Гомме, АБ (1894–1898). Традиционные игры Англии, Шотландии и Ирландии .
- ^ « Жуткие скелеты пугают строителей» . 31 октября 2007 года . Проверено 20 ноября 2021 г.
- ^ Браун, Дэвид Дж. (2001). Мосты: три тысячи лет вызова природе . Сент-Пол, Миннесота: MBI. стр. 52–55. ISBN 0760312346 .
- ^ Моррис, Марк. Великий и ужасный король: Эдуард I и формирование Британии . п. 56. [ нужна полная цитата ]
- ^ Рейн, К. (2006). ТС Элиот . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. п. 87. ИСБН 0195309936 .
- ^ Стадвелл, МЫ (1996). Читатель национальных и религиозных песен: патриотические, традиционные и священные песни со всего мира . Лондон, Великобритания: Routledge . п. 63. ИСБН 0789000997 .
- ^ Кирби, Майкл Джек. «Бренда Ли» . Обратная атака . Проверено 4 июля 2018 г.
- ^ «Helloween — Стены Иерихона — Обзоры — Энциклопедия Metallum: Металлические архивы» . Энциклопедия Metallum: Металлические архивы . Проверено 14 августа 2022 г.
- ^ Робсон, Г. (2000). Нас никто не любит, нам все равно: миф и реальность фэндома Миллуолла . Берг. п. 65. ИСБН 1859733727 .
- ^ Рассел, Д. (2004). Взгляд на север: Северная Англия и национальное воображение . Манчестер, Великобритания: Издательство Манчестерского университета . п. 276. ИСБН 0719051789 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы, связанные с «Лондонский мост падает», в Wikisource
СМИ, связанные с падением Лондонского моста, на Викискладе?
- английские детские песни
- Английские народные песни
- Английский фольклор
- Английские детские стишки
- Пение игры
- Песни о Лондоне
- Автор песен неизвестен
- Год песни неизвестен
- Катастрофы на мостах в популярной культуре
- Работы о мостах
- Лондонский фольклор
- Традиционные детские песни
- Американские детские песни
- Американские детские стишки