Книга морского консульства
Автор | Неизвестный |
---|---|
Оригинальное название | Книга морского консульства ( каталонский ) |
Язык | каталонский |
Жанр | Сборник законов |
Дата публикации | 1320–1330 |
Опубликовано на английском языке | Н/Д |
Тип носителя | Бумага и пергамент |
Книга морского консульства ( каталонский : Llibre del Consolat de Mar , букв. « Книга морского консульства ») представляет собой сборник морского права , которое на протяжении веков регулировало торговлю в Средиземноморье . Имея каталонское происхождение, он был переведен на многие языки и послужил основой действующего международного морского права .
При создании первого морского консульства в Валенсии король Арагона Петр III решил применить морские обычаи Барселоны , называемые Costums de Mar , которые еще не были кодифицированы, хотя в Барселоне уже существовал другой сборник морских правил, под названием Ordinacions de Ribera , который установил нормы охраны гаваней и прибрежных вод. [ 1 ]
Достоинство Книги Морского Консульства состоит в том, что это первый труд, в котором собраны разрозненные законы и обычаи римских , греческих , византийских , родосских , итальянских, французских и испанских морских прав. [ 2 ]
До публикации Морского приказа во Франции в 1681 г. [ 3 ] Книга Морского Консульства представляла собой свод морского права, действовавший на всей территории Средиземноморья. В Испании он продолжал использоваться до принятия Испанского торгового кодекса . Книга Морского консульства фактически заменила Амальфитанские таблицы — свод правил, написанных в Амальфи для регулирования морской торговли. [ 4 ]
Источник
[ редактировать ]Согласно Чинеру и Чакону, Постановления о Рибере (т.е. приморье) ( Ordinationes Ripariae ), написанные в 1258 году, еще не закодировали морские обычаи Барселоны, и что первое упоминание о «морских консулах» появляется в Барселоне в 1282 году. всего за год до того, как в Валенсии было создано Морское консульство. Также обратите внимание, что консулы Барселоны не имели независимости, указанной позже в Книге морского консульства . Таможенные традиции, собранные в книге, частично происходили из Барселоны, но многие из них были созданы и консолидированы в Валенсии, откуда были скопированы в созданные впоследствии консульства. По мнению Аркади Гарсиа Санса, главное различие между консульствами Барселоны и Валенсии заключается в том, что последнее с самого начала обладало «королевской юрисдикцией» и поэтому так сильно влияло на другие консульства в пятнадцатом веке. [ 1 ] [ 5 ]
Таможенное консульство было явно основано на Usus at consuetudo Maris в соответствии с привилегией основания от 1 декабря 1283 года, которая представляла собой юридический набор морских практик ( Usus Maris ), основанный на письменном юридическом тексте ( Consuetudo Maris ), и то и другое вместе. будет традицией jurídicomarítima западного Средиземноморья. [ 1 ] документально подтверждено, что текст уже находился в Каталонии, как это было в Вике 1231 года, и был включен на каталонском языке в «Обычай Тортосы» в 1272 году. [ 1 ] Эта бумага, безусловно, пришла из-за пределов полуострова и была завезена через «Морские костюмы Риберы» из Барселоны. [ 1 ]
В «Всеобщей морской энциклопедии» говорится, что существует спор о происхождении книги, в котором три страны оспаривают славу первых, написавших ее: Франция ( Марсель ), Испания ( Валенсия , Барселона и Тортоса ) и Италия ( Пиза ). [ 6 ]
В конце восемнадцатого века Антонио де Капмани-и-Монпалау после глубокого изучения этого вопроса пришел к выводу, что Книга Морского консульства была написана в Барселоне между 1258 и 1266 годами: [ 7 ] принимая влияние Пизы и отвергая аргументы, указывающие на итальянское происхождение книги. [ 7 ] В то же время сардинец Доменико Азун приводит доводы в пользу пизанского происхождения, заявляя, что Пиза, как ведущая морская держава того времени, обязательно должна иметь собственное морское законодательство. Французский Пардессю в своем исследовании Collection de lois maritimes anterieures au XVIII siècle не согласен с Азуном, считая, что первый экземпляр написан не на латыни , которую он изучал, а на каталанском языке . Он предполагает, что оно было написано от руки в Барселоне, но между 1340 и 1400 годами, не соглашаясь в этом вопросе с Капмани. Позже Уайлдскут, учитывая, что в оригинальной компиляции нет никаких ссылок на переводные векселя , он приходит к выводу, что этот каталонский документ должен быть датирован первой половиной 13 века. [ 6 ]
Влияние и воздействие
[ редактировать ]Расширение каталонского военно-морского флота и его торговое и морское превосходство означало, что Книга морского консульства пользовалась уважением во всем Средиземноморье и вплоть до Атлантики. Первоначально основанная на морских обычаях Барселоны и дополненная Морским консульством Валенсии, Книга Морского консульства заложила основу для всех последующих средиземноморских морских обычаев. [ 1 ]
Первоначально написанная на каталанском языке , Книга Морского Консульства была переведена на итальянский , французский , английский , кастильский и другие языки и на протяжении веков была основой торгового морского законодательства во многих странах, вплоть до современности.
В приложении к книге содержатся постановления Барселоны от 1435 года о морском страховании. Широкое распространение книги помогло распространить эти постановления по всей Европе. [ 2 ]
Указы Нуэва-Планта (1707–1716) полностью запретили деятельность морских консульств на побережье Средиземного моря, за исключением Майорки и Барселоны. Последний обычно не вмешивался в законы Бурбонов. Правила Книги морского консульства действовали в Испании до 1829 года, когда они были заменены испанским торговым кодексом, вдохновленным французским законодательством.
Некоторые европейские страны продолжали использовать эти постановления до восемнадцатого века. [ 1 ] В 1874 году сэр Трэверс Твисс перевел их на английский язык по соображениям полезности, в начале двадцатого века суд в Соединенных Штатах отклонил иск на том основании, что он не был поддержан Морским консульством, а в марте 1937 года Суд Апелляция Александрии в своем решении процитировала главу книги. [ 1 ]
Издания
[ редактировать ]Первая компиляция 1320–1330 гг.
[ редактировать ]Первая валенсийская коллекция таможенного моря была собрана в Валенсии между 1320 и 1330 годами. [ 1 ]
Майорканское издание 1345
[ редактировать ]Город Майорка сдался Петру Церемонийному и в 1343 году получил « Consolat de Mar de Mallorques », регулируемый обычаями Валенсии, «per modum form in civitate Valencia usitatos». По словам Аркади Гарсиа Санса, это была адаптация, а не копия. Уге Боррас разработал проект судебного приказа Суда мэров города Валенсия ; ( судебный приказ Суда морских консулов города Валенсии) и переписал валенсийские обычаи, создав сборник под названием «Главы морского консульства Майорки» (главы морского консульства Майорки), впервые задокументированный на 14 февраля 1345 г. [ 1 ]
Консульство Валенсии, март 1407 г.
[ редактировать ]Он считается шедевром средневекового морского права и одним из символов валенсийской юриспруденции. [ 8 ]
Оригинал рукописи хранится в Муниципальном архиве Валенсии. Это произведение имеет огромную историческую ценность и имеет огромное международное влияние на протяжении веков. [ 9 ]
Существует несколько копий средневековых рукописей, хотя одним из лучших образцов с художественной точки зрения является кодекс под названием «Consolat del Mar» с миниатюрами Доминго Креспи, выполненный в 1407 году и хранящийся в Муниципальном архиве Валенсии. [ 10 ] [ 11 ]
Первая публикация в печати между 1436 и 1484 годами.
[ редактировать ]С появлением печатного станка первым известным печатным изданием является издание 1436–1484 годов из Валенсии . [ 2 ]
Барселонское издание 1502 года (предисловие Франсиско Селелеса)
[ редактировать ]Педро Церемониальный подарил Барселоне морское консульство, заявив, что он будет в той же форме, что и консульство Майорки, «sub ea scilicet forma qua concessum est civitati Maioricarum». [ 1 ] Таможня была адаптирована из Валенсии на Майорке, а оттуда в Барселоне. [ 1 ] [ 12 ]
Капмани говорит, что из-за этих адаптаций первые семь глав касались вопросов, которые были полезны только консулам Валенсийского моря, а несколько законов и постановлений Барселоны были добавлены без разбора: [ 12 ] добавив, что остальные главы рукоположений, составляющие большую часть Книги Морского консульства, не были скопированы с Майорки и Валенсии, а были составлены из обычаев Барселоны, известных как Свободное морское консульство и являющихся обычаями Барселоны. составленные ранними печатниками до валенсийского рукоположения, вызвали путаницу у более поздних авторов, которые указывали валенсийское происхождение, тогда как на самом деле они возникли в Барселоне. [ 12 ]
Первое издание вышло из печати 14 августа 1502 года. [ 13 ]
Часть I состоит из 43 глав, в которых описываются методы выбора морских консулов и апелляционных судей в Валенсии , юридические обязанности каждого из них и процессуальные правила вынесения решений по переданным им делам. Статьи 44 и 45 были исключены, вероятно, из-за их неразборчивости, поскольку речь шла о поставках в Александрию. [ 14 ]
Часть II состояла из статей с 46 по 334 законов 1343 года. Первый участок статей с 46 по 297 касается общепринятых обычаев морской торговли, а второй участок, до 298 пунктов 334, касается пиратов . , пиратство, вооруженные морские экспедиции, конвои, морское страхование , векселя и другие различные материалы. В оригинальной рукописи Национальной библиотеки Парижа в конце статьи 217 есть следующая надпись: «El llibre acaba aquí. Gloria a Иисус Христос. Аминь» («Здесь книга заканчивается, Слава Иисусу Христу, аминь»). [ 14 ]
Первые юристы
[ редактировать ]Статья 43 предписывает присягу юристов Майорки, установленную Яковом I Арагонским и обнародованную до 1275 года. Неизвестно, когда и кем она была принесена присягой юристам Барселоны и других городов. [ 14 ]
Молине и Бразес, издание 1914 года.
[ редактировать ]Одно из наиболее полных изданий принадлежит Moliné y Brasés 1914 года, которое содержит не только старые обычаи до первого сборника, но и все последующие материалы. Содержит: [ 6 ]
- Регламент морских консулов Валенсии. (от 1 до 45)
- Морские обычаи Барселоны. (46–297)
- Условия для вооруженных кораблей, идущих вооруженными и покидающих море. (298–334)
- Хроника постановлений.
- Главы короля Оре Терча. (от 1 до 40)
- Рукоположения «консулов» Барселоны для консульства Сицилийского моря .
- Рукоположения «консулов» Барселоны по морским событиям 21 ноября 1435 года.
- законы и постановления Proceres признавал по морским и коммерческим делам.
- Рукоположения «консулов» Барселоны по морскому страхованию.
- Главы и рукоположения Генерального суда Генерального Капитула Барселоны от 8 октября 1481 года.
Сборники в древности
[ редактировать ]Самой старой коллекцией, вероятно, является Вавилонский указатель восемнадцатого века до нашей эры, за которым следуют «Финикийские обычаи», составленные в 2000 году до нашей эры и скопированные греками, а затем римлянами. Жители Родоса напрямую адаптировали финикийские законы. [ 14 ] Греки основали греческую колонию в Эмпуриесе и вели постоянную морскую торговлю с Грецией, следуя поэтому «греческим костюмам». [ 15 ]
Сборники, из которых произошли
[ редактировать ]Книга была вдохновлена далеко от предыдущих компиляций, таких как Pisan Constitutum usus (1161 г.) и Breve consulum maris (1162 г.), а также латинский текст Consuetudo maris первой половины 13 века, который был задокументирован в Каталонии в 1231 году. [ 1 ]
В 1010 году в Амальфи были кодифицированы Табула Амальфитана или Таволе Амальфи, за которым последовала кодификация морских обычаев Трани в 1063 году, которые затем были адаптированы городом Фермо . [ 14 ]
В 1243 году Яков I Арагонский демаркировал Риберу (побережье) Барселоны , и его постановления были закреплены в 1258 году в Carta consulatus riparie Barchinone , которая еще не кодифицировала морские обычаи самой Барселоны. Вскоре после этого муниципальные границы Барселоны были реорганизованы, и Рибера (приморье) перешла под юрисдикцию Конселя де Сент, поэтому Рибера (приморье) потеряла свою автономию. В последней четверти XIII века консулы Барселоны стали давать имена великим людям Риберы (приморья), которые в 1282 году были названы «consols de mar» («морские консулы»). [ 1 ]
Сборники с его влиянием
[ редактировать ]Многие авторы полагают, что законы, указанные в « Книге морского консульства», оказали большое влияние на все другие сборники морского права Европы, частично основанные на ней. [ 14 ]
Некоторые из этих законов, указанных в Книге Морского Консульства, были приняты уже в девятом веке в таких местах, как Балтийское, Северное моря, Шлезвигское море: Рига , Висби , Гамбург , Любек и другие города Ганзейского союза , издаются с 1407 года под названием Waterrecht , называемым также законами Висби . [ 14 ]
По мнению некоторых авторов, Правила Олерона были составлены Эдуардом I Английским , а расширены и обнародованы Ричардом I Английским по его возвращению из Святой Земли, но другие говорят, что Элеонора Аквитанская провозгласила их уже в 1160 году. [ 16 ] Дело в том, что точное происхождение этих законов оспаривается и, учитывая отсутствие связи между моряками Атлантики и моряками Средиземноморья, возможно отсутствие влияния между ними. Однако законы, составленные в Средиземноморье, в конечном итоге превзошли по важности законы Атлантики и пришли на смену им, поскольку в течение нескольких столетий средиземноморские страны имели большую морскую активность. [ 17 ]
Черная книга Адмиралтейства Великобритании также датируется двенадцатым веком. [ 14 ]
См. также
[ редактировать ]- Правила и обычаи моря
- Каталонская картография
- Картография Майорки
- Консульство моря
- Антони Палау и Дульсет
- История каталонского военно-морского флота
- Просперо де Бофарул и Маскаро
- Исторические воспоминания (Капмани)
- Тартан
- Каталонский флот
- Морские песочные часы
- Октантная проекция
Библиография
[ редактировать ]- Кодекс морских обычаев Барселоны: до сих пор обычно называемый «Книгой консульства» . в типографии дона Антонио де Санча. 1791. стр. 51 –.
- Александр С. Уилкинсон (2010). Иберийские книги: книги, изданные на испанском, португальском или на Пиренейском полуострове до 1601 года; [ИБ] . БРИЛЛ. стр. 140–. ISBN 978-90-04-17027-8 .
- Серна Вальехо, Маргарита (2004). Роли д'Олерона. Морской «Кутюмье» Атлантики и Балтики средневековья и современности . Центр горных исследований – Сантандер. ISBN 84-933708-1-9 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Джей Джей Чинер Гимено, Джей Пи Галиана Чакон (2003). «Дель Моря» в «Книге Моря под названием «исторический подход». В Палате торговли, промышленности и судоходства Валенсии (ред.). Книга под названием «Морское консульство» (Валенсия, 1539 г.) . Валенсия. стр. 7–42.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б с ar/adetail.asp? id = 546 были крещены страховой морской водой
- ^ вперед – Морской кодекс propos.pdf. Авант-предложение [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ История морского права
- ^ Аркади Гарсиа и Санс (1977). История каталонской Навьи . Эд. Эдос. ISBN 978-84-7003-161-8 .
- ^ Jump up to: а б с Общая морская энциклопедия Ediciones Garriga Barcelona (1957).
- ^ Jump up to: а б Кэпмани, стр. xii–xxv
- ^ 1407 факсимиле рукописи [ мертвая ссылка ]
- ^ доставка копии Риты Барбера в Библиотеку Вашингтона.
- ^ Вклад в состояние проблемы правовых иконографических исследований иллюстрированных рукописей в средние века . Записные книжки по искусству и иконографии / Том IV - 7. 1991. 1991. Архивировано из оригинала 02 июля 2008 г. Проверено 28 октября 2015 г.
- ^ Infociudad: Ратуша и ее городская среда – Ю.
- ^ Jump up to: а б с Кэпмани, стр. 317–318
- ^ Кэпмани, с. хххв
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час (a) Морское консульство и Библиотека сопутствующих документов Иберийских ресурсов в Интернете . 1974.
- ^ Дэмиен Симонис (15 сентября 2010 г.). Одинокая планета Испания . Одинокая планета. стр. 386–. ISBN 978-1-74220-379-9 .
- ^ Кивил, Джон Джойс (1957). Медицина и флот, 1200–1900, т. 1: 1200–1649 . Ливингстон.
- ^ Франсиско Ксавье де Салас и Родригес (1864 г.). Испанская Марина Средневековье: Исторический очерк основных событий, связанных с историей корон Арагона и Кастилии, Том 1 . Т. Фортане. стр. 498–495.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Libre appellat con(n)solat de mar на виртуальном языке Сервантеса (на каталанском языке)
- Отступление от Consolat de Mar. Архивировано 8 февраля 2014 г. в Wayback Machine.