Jump to content

Книга морского консульства

Книга морского консульства
Книга морского консульства
Автор Неизвестный
Оригинальное название Книга морского консульства ( каталонский )
Язык каталонский
Жанр Сборник законов
Дата публикации
1320–1330
Опубликовано на английском языке
Н/Д
Тип носителя Бумага и пергамент

Книга морского консульства ( каталонский : Llibre del Consolat de Mar , букв. « Книга морского консульства ») представляет собой сборник морского права , которое на протяжении веков регулировало торговлю в Средиземноморье . Имея каталонское происхождение, он был переведен на многие языки и послужил основой действующего международного морского права .

При создании первого морского консульства в Валенсии король Арагона Петр III решил применить морские обычаи Барселоны , называемые Costums de Mar , которые еще не были кодифицированы, хотя в Барселоне уже существовал другой сборник морских правил, под названием Ordinacions de Ribera , который установил нормы охраны гаваней и прибрежных вод. [ 1 ]

Достоинство Книги Морского Консульства состоит в том, что это первый труд, в котором собраны разрозненные законы и обычаи римских , греческих , византийских , родосских , итальянских, французских и испанских морских прав. [ 2 ]

До публикации Морского приказа во Франции в 1681 г. [ 3 ] Книга Морского Консульства представляла собой свод морского права, действовавший на всей территории Средиземноморья. В Испании он продолжал использоваться до принятия Испанского торгового кодекса . Книга Морского консульства фактически заменила Амальфитанские таблицы — свод правил, написанных в Амальфи для регулирования морской торговли. [ 4 ]

Источник

[ редактировать ]

Согласно Чинеру и Чакону, Постановления о Рибере (т.е. приморье) ( Ordinationes Ripariae ), написанные в 1258 году, еще не закодировали морские обычаи Барселоны, и что первое упоминание о «морских консулах» появляется в Барселоне в 1282 году. всего за год до того, как в Валенсии было создано Морское консульство. Также обратите внимание, что консулы Барселоны не имели независимости, указанной позже в Книге морского консульства . Таможенные традиции, собранные в книге, частично происходили из Барселоны, но многие из них были созданы и консолидированы в Валенсии, откуда были скопированы в созданные впоследствии консульства. По мнению Аркади Гарсиа Санса, главное различие между консульствами Барселоны и Валенсии заключается в том, что последнее с самого начала обладало «королевской юрисдикцией» и поэтому так сильно влияло на другие консульства в пятнадцатом веке. [ 1 ] [ 5 ]

Таможенное консульство было явно основано на Usus at consuetudo Maris в соответствии с привилегией основания от 1 декабря 1283 года, которая представляла собой юридический набор морских практик ( Usus Maris ), основанный на письменном юридическом тексте ( Consuetudo Maris ), и то и другое вместе. будет традицией jurídicomarítima западного Средиземноморья. [ 1 ] документально подтверждено, что текст уже находился в Каталонии, как это было в Вике 1231 года, и был включен на каталонском языке в «Обычай Тортосы» в 1272 году. [ 1 ] Эта бумага, безусловно, пришла из-за пределов полуострова и была завезена через «Морские костюмы Риберы» из Барселоны. [ 1 ]

В «Всеобщей морской энциклопедии» говорится, что существует спор о происхождении книги, в котором три страны оспаривают славу первых, написавших ее: Франция ( Марсель ), Испания ( Валенсия , Барселона и Тортоса ) и Италия ( Пиза ). [ 6 ]

В конце восемнадцатого века Антонио де Капмани-и-Монпалау после глубокого изучения этого вопроса пришел к выводу, что Книга Морского консульства была написана в Барселоне между 1258 и 1266 годами: [ 7 ] принимая влияние Пизы и отвергая аргументы, указывающие на итальянское происхождение книги. [ 7 ] В то же время сардинец Доменико Азун приводит доводы в пользу пизанского происхождения, заявляя, что Пиза, как ведущая морская держава того времени, обязательно должна иметь собственное морское законодательство. Французский Пардессю в своем исследовании Collection de lois maritimes anterieures au XVIII siècle не согласен с Азуном, считая, что первый экземпляр написан не на латыни , которую он изучал, а на каталанском языке . Он предполагает, что оно было написано от руки в Барселоне, но между 1340 и 1400 годами, не соглашаясь в этом вопросе с Капмани. Позже Уайлдскут, учитывая, что в оригинальной компиляции нет никаких ссылок на переводные векселя , он приходит к выводу, что этот каталонский документ должен быть датирован первой половиной 13 века. [ 6 ]

Влияние и воздействие

[ редактировать ]

Расширение каталонского военно-морского флота и его торговое и морское превосходство означало, что Книга морского консульства пользовалась уважением во всем Средиземноморье и вплоть до Атлантики. Первоначально основанная на морских обычаях Барселоны и дополненная Морским консульством Валенсии, Книга Морского консульства заложила основу для всех последующих средиземноморских морских обычаев. [ 1 ]

Первоначально написанная на каталанском языке , Книга Морского Консульства была переведена на итальянский , французский , английский , кастильский и другие языки и на протяжении веков была основой торгового морского законодательства во многих странах, вплоть до современности.

В приложении к книге содержатся постановления Барселоны от 1435 года о морском страховании. Широкое распространение книги помогло распространить эти постановления по всей Европе. [ 2 ]

Указы Нуэва-Планта (1707–1716) полностью запретили деятельность морских консульств на побережье Средиземного моря, за исключением Майорки и Барселоны. Последний обычно не вмешивался в законы Бурбонов. Правила Книги морского консульства действовали в Испании до 1829 года, когда они были заменены испанским торговым кодексом, вдохновленным французским законодательством.

Некоторые европейские страны продолжали использовать эти постановления до восемнадцатого века. [ 1 ] В 1874 году сэр Трэверс Твисс перевел их на английский язык по соображениям полезности, в начале двадцатого века суд в Соединенных Штатах отклонил иск на том основании, что он не был поддержан Морским консульством, а в марте 1937 года Суд Апелляция Александрии в своем решении процитировала главу книги. [ 1 ]

Первая компиляция 1320–1330 гг.

[ редактировать ]

Первая валенсийская коллекция таможенного моря была собрана в Валенсии между 1320 и 1330 годами. [ 1 ]

Майорканское издание 1345

[ редактировать ]

Город Майорка сдался Петру Церемонийному и в 1343 году получил « Consolat de Mar de Mallorques », регулируемый обычаями Валенсии, «per modum form in civitate Valencia usitatos». По словам Аркади Гарсиа Санса, это была адаптация, а не копия. Уге Боррас разработал проект судебного приказа Суда мэров города Валенсия ; ( судебный приказ Суда морских консулов ​​города Валенсии) и переписал валенсийские обычаи, создав сборник под названием «Главы морского консульства Майорки» (главы морского консульства Майорки), впервые задокументированный на 14 февраля 1345 г. [ 1 ]

Консульство Валенсии, март 1407 г.

[ редактировать ]

Он считается шедевром средневекового морского права и одним из символов валенсийской юриспруденции. [ 8 ]

Оригинал рукописи хранится в Муниципальном архиве Валенсии. Это произведение имеет огромную историческую ценность и имеет огромное международное влияние на протяжении веков. [ 9 ]

Существует несколько копий средневековых рукописей, хотя одним из лучших образцов с художественной точки зрения является кодекс под названием «Consolat del Mar» с миниатюрами Доминго Креспи, выполненный в 1407 году и хранящийся в Муниципальном архиве Валенсии. [ 10 ] [ 11 ]

Первая публикация в печати между 1436 и 1484 годами.

[ редактировать ]

С появлением печатного станка первым известным печатным изданием является издание 1436–1484 годов из Валенсии . [ 2 ]

Барселонское издание 1502 года (предисловие Франсиско Селелеса)

[ редактировать ]

Педро Церемониальный подарил Барселоне морское консульство, заявив, что он будет в той же форме, что и консульство Майорки, «sub ea scilicet forma qua concessum est civitati Maioricarum». [ 1 ] Таможня была адаптирована из Валенсии на Майорке, а оттуда в Барселоне. [ 1 ] [ 12 ]

Капмани говорит, что из-за этих адаптаций первые семь глав касались вопросов, которые были полезны только консулам Валенсийского моря, а несколько законов и постановлений Барселоны были добавлены без разбора: [ 12 ] добавив, что остальные главы рукоположений, составляющие большую часть Книги Морского консульства, не были скопированы с Майорки и Валенсии, а были составлены из обычаев Барселоны, известных как Свободное морское консульство и являющихся обычаями Барселоны. составленные ранними печатниками до валенсийского рукоположения, вызвали путаницу у более поздних авторов, которые указывали валенсийское происхождение, тогда как на самом деле они возникли в Барселоне. [ 12 ]

Первое издание вышло из печати 14 августа 1502 года. [ 13 ]

Часть I состоит из 43 глав, в которых описываются методы выбора морских консулов ​​и апелляционных судей в Валенсии , юридические обязанности каждого из них и процессуальные правила вынесения решений по переданным им делам. Статьи 44 и 45 были исключены, вероятно, из-за их неразборчивости, поскольку речь шла о поставках в Александрию. [ 14 ]

Часть II состояла из статей с 46 по 334 законов 1343 года. Первый участок статей с 46 по 297 касается общепринятых обычаев морской торговли, а второй участок, до 298 пунктов 334, касается пиратов . , пиратство, вооруженные морские экспедиции, конвои, морское страхование , векселя и другие различные материалы. В оригинальной рукописи Национальной библиотеки Парижа в конце статьи 217 есть следующая надпись: «El llibre acaba aquí. Gloria a Иисус Христос. Аминь» («Здесь книга заканчивается, Слава Иисусу Христу, аминь»). [ 14 ]

Первые юристы

[ редактировать ]

Статья 43 предписывает присягу юристов Майорки, установленную Яковом I Арагонским и обнародованную до 1275 года. Неизвестно, когда и кем она была принесена присягой юристам Барселоны и других городов. [ 14 ]

Молине и Бразес, издание 1914 года.

[ редактировать ]
Издание 1914 года «Книги морского консульства » под редакцией Эрнеста Молине и Бразеса.

Одно из наиболее полных изданий принадлежит Moliné y Brasés 1914 года, которое содержит не только старые обычаи до первого сборника, но и все последующие материалы. Содержит: [ 6 ]

  • Регламент морских консулов ​​Валенсии. (от 1 до 45)
  • Морские обычаи Барселоны. (46–297)
  • Условия для вооруженных кораблей, идущих вооруженными и покидающих море. (298–334)
  • Хроника постановлений.
  • Главы короля Оре Терча. (от 1 до 40)
  • Рукоположения «консулов» Барселоны для консульства Сицилийского моря .
  • Рукоположения «консулов» Барселоны по морским событиям 21 ноября 1435 года.
  • законы и постановления Proceres признавал по морским и коммерческим делам.
  • Рукоположения «консулов» Барселоны по морскому страхованию.
  • Главы и рукоположения Генерального суда Генерального Капитула Барселоны от 8 октября 1481 года.

Сборники в древности

[ редактировать ]

Самой старой коллекцией, вероятно, является Вавилонский указатель восемнадцатого века до нашей эры, за которым следуют «Финикийские обычаи», составленные в 2000 году до нашей эры и скопированные греками, а затем римлянами. Жители Родоса напрямую адаптировали финикийские законы. [ 14 ] Греки основали греческую колонию в Эмпуриесе и вели постоянную морскую торговлю с Грецией, следуя поэтому «греческим костюмам». [ 15 ]

Сборники, из которых произошли

[ редактировать ]

Книга была вдохновлена ​​​​далеко от предыдущих компиляций, таких как Pisan Constitutum usus (1161 г.) и Breve consulum maris (1162 г.), а также латинский текст Consuetudo maris первой половины 13 века, который был задокументирован в Каталонии в 1231 году. [ 1 ]

В 1010 году в Амальфи были кодифицированы Табула Амальфитана или Таволе Амальфи, за которым последовала кодификация морских обычаев Трани в 1063 году, которые затем были адаптированы городом Фермо . [ 14 ]

В 1243 году Яков I Арагонский демаркировал Риберу (побережье) Барселоны , и его постановления были закреплены в 1258 году в Carta consulatus riparie Barchinone , которая еще не кодифицировала морские обычаи самой Барселоны. Вскоре после этого муниципальные границы Барселоны были реорганизованы, и Рибера (приморье) перешла под юрисдикцию Конселя де Сент, поэтому Рибера (приморье) потеряла свою автономию. В последней четверти XIII века консулы Барселоны стали давать имена великим людям Риберы (приморья), которые в 1282 году были названы «consols de mar» («морские консулы»). [ 1 ]

Сборники с его влиянием

[ редактировать ]

Многие авторы полагают, что законы, указанные в « Книге морского консульства», оказали большое влияние на все другие сборники морского права Европы, частично основанные на ней. [ 14 ]

Некоторые из этих законов, указанных в Книге Морского Консульства, были приняты уже в девятом веке в таких местах, как Балтийское, Северное моря, Шлезвигское море: Рига , Висби , Гамбург , Любек и другие города Ганзейского союза , издаются с 1407 года под названием Waterrecht , называемым также законами Висби . [ 14 ]

По мнению некоторых авторов, Правила Олерона были составлены Эдуардом I Английским , а расширены и обнародованы Ричардом I Английским по его возвращению из Святой Земли, но другие говорят, что Элеонора Аквитанская провозгласила их уже в 1160 году. [ 16 ] Дело в том, что точное происхождение этих законов оспаривается и, учитывая отсутствие связи между моряками Атлантики и моряками Средиземноморья, возможно отсутствие влияния между ними. Однако законы, составленные в Средиземноморье, в конечном итоге превзошли по важности законы Атлантики и пришли на смену им, поскольку в течение нескольких столетий средиземноморские страны имели большую морскую активность. [ 17 ]

Черная книга Адмиралтейства Великобритании также датируется двенадцатым веком. [ 14 ]

См. также

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Кодекс морских обычаев Барселоны: до сих пор обычно называемый «Книгой консульства» . в типографии дона Антонио де Санча. 1791. стр. 51 –.
  • Александр С. Уилкинсон (2010). Иберийские книги: книги, изданные на испанском, португальском или на Пиренейском полуострове до 1601 года; [ИБ] . БРИЛЛ. стр. 140–. ISBN  978-90-04-17027-8 .
  • Серна Вальехо, Маргарита (2004). Роли д'Олерона. Морской «Кутюмье» Атлантики и Балтики средневековья и современности . Центр горных исследований – Сантандер. ISBN  84-933708-1-9 .
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Джей Джей Чинер Гимено, Джей Пи Галиана Чакон (2003). «Дель Моря» в «Книге Моря под названием «исторический подход». В Палате торговли, промышленности и судоходства Валенсии (ред.). Книга под названием «Морское консульство» (Валенсия, 1539 г.) . Валенсия. стр. 7–42. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  2. ^ Jump up to: а б с ar/adetail.asp? id = 546 были крещены страховой морской водой
  3. ^ вперед – Морской кодекс propos.pdf. Авант-предложение [ постоянная мертвая ссылка ]
  4. ^ История морского права
  5. ^ Аркади Гарсиа и Санс (1977). История каталонской Навьи . Эд. Эдос. ISBN  978-84-7003-161-8 .
  6. ^ Jump up to: а б с Общая морская энциклопедия Ediciones Garriga Barcelona (1957).
  7. ^ Jump up to: а б Кэпмани, стр. xii–xxv
  8. ^ 1407 факсимиле рукописи [ мертвая ссылка ]
  9. ^ доставка копии Риты Барбера в Библиотеку Вашингтона.
  10. ^ Вклад в состояние проблемы правовых иконографических исследований иллюстрированных рукописей в средние века . Записные книжки по искусству и иконографии / Том IV - 7. 1991. 1991. Архивировано из оригинала 02 июля 2008 г. Проверено 28 октября 2015 г.
  11. ^ Infociudad: Ратуша и ее городская среда – Ю.
  12. ^ Jump up to: а б с Кэпмани, стр. 317–318
  13. ^ Кэпмани, с. хххв
  14. ^ Jump up to: а б с д и ж г час (a) Морское консульство и Библиотека сопутствующих документов Иберийских ресурсов в Интернете . 1974.
  15. ^ Дэмиен Симонис (15 сентября 2010 г.). Одинокая планета Испания . Одинокая планета. стр. 386–. ISBN  978-1-74220-379-9 .
  16. ^ Кивил, Джон Джойс (1957). Медицина и флот, 1200–1900, т. 1: 1200–1649 . Ливингстон.
  17. ^ Франсиско Ксавье де Салас и Родригес (1864 г.). Испанская Марина Средневековье: Исторический очерк основных событий, связанных с историей корон Арагона и Кастилии, Том 1 . Т. Фортане. стр. 498–495.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c9f9257762c4b11ce2bd7501b44087f1__1718600880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c9/f1/c9f9257762c4b11ce2bd7501b44087f1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Book of the Consulate of the Sea - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)