Jump to content

Два года до мачты

Два года до мачты
Издание Хоутона Миффлина 1911 года
Автор Ричард Генри Дана мл.
Язык Английский
Жанр Дневник , роман
Издатель Харпер и братья
Дата публикации
1840
Место публикации Соединенные Штаты
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )
Страницы 415

«Два года до мачты» мемуары американского писателя Ричарда Генри Дана-младшего , опубликованные в 1840 году и написанные после двухлетнего морского путешествия из Бостона в Калифорнию на торговом корабле, начавшегося в 1834 году. Экранизация под тем же названием. название было выпущено в 1946 году.

Путешествие

[ редактировать ]

Исходящий

[ редактировать ]

В книге, действие которой происходит между 1834 и 1836 годами, Дана дает яркое описание «жизни обычного моряка в море, какой она есть на самом деле». Он плывет из Бостона в Южную Америку и вокруг мыса Горн в Калифорнию . Бриг Даны совершал рейс для торговли товарами из Соединенных Штатов для мексиканских колониальных миссий Калифорнии и коровьих шкур ранчо. Они торговали в портах залива Сан-Диего , залива Сан-Педро , канала Санта-Барбара , залива Монтерей и залива Сан-Франциско .Происхождение этой истории хорошо подтверждается записями, свидетельствующими о том , что компания Спрэга и Джеймса построила и спустила на воду бриг «Пилигрим» в 1825 году в Медфорде, штат Массачусетс .

Калифорния

[ редактировать ]
Торговля шкурами в Калифорнии : сушка (перевозка) шкур с берега Альты-Калифорния на лодку на экспорт.

Дана прибыла в Альту-Калифорнию , когда она была провинцией Мексики , а не испанским колониальным Лас-Калифорниес . Он дает описания высадки в каждом из портов вдоль побережья Калифорнии, как они существовали в то время. Порты обслуживали (с юга на север) Миссию Сан-Диего-де-Алькала , Миссию Сан-Хуан Капистрано , Пуэбло-де-Лос-Анджелес Миссию Сан-Габриэль Арканхель ), Миссию Санта-Барбара Президио Санта-Барбары ), Президио Монтерея и Президио Санта-Барбары. Сан-Франциско с его очень маленькими поселениями и окружающими их крупными мексиканскими ранчо, предоставляющими землю . Он также описывает прибрежные коренные народы , культуру мексиканской Калифорнии , а также влияние иммигрантов и торговцев из других регионов.

Обрывы мыса возле миссии Сан-Хуан Капистрано препятствовали доставке коровьих шкур на пляж для последующей погрузки на корабль. Итак, Дана вместе с другими членами экипажа «Пилигрима » , а затем и «Алерта » , сбрасывает шкуры с обрывов, что он сравнил с запуском воздушного змея без веревки. Некоторые шкуры застревают на полпути вниз по скале, и Дану спускают на веревках, чтобы их вытащить. Мыс вместе с прилегающим к нему нынешним городом получил имя Даны как Дана-Пойнт .

Дана выучила испанский язык у калифорнийских мексиканцев и стала переводчиком на его корабле. В портах он подружился с моряками канака (коренные жители Сандвичевых островов — Гавайских островов ), одну из которых Дана спасет, когда его капитан скорее увидит его смерть. Он был свидетелем двух порок членов экипажа «Пилигрима» капитаном Томпсоном, которые он считал незаслуженными и неоправданными, но был бессилен что-либо с ними поделать, поскольку капитан был законом на корабле. Он провел сезон на берегу Сан-Диего, готовя шкуры к отправке в Бостон и обратному пути домой. Дана также делает поразительно точный прогноз будущего роста и значения Сан-Франциско .

привязанный к дому

[ редактировать ]

Об обратном путешествии вокруг мыса Горн на своем новом корабле « Алерт» , но с тем же капитаном Томпсоном, в разгар антарктической зимы, Дана дает классический отчет. Он описывает ужасающие бури и невероятную красоту, давая яркие описания айсбергов , которые называет несравненными. Пожалуй, самое невероятное — это недели и недели, которые потребовались для того, чтобы договориться о переходе против ветров и штормов, и все это время приходилось мчаться вверх и вниз по покрытому льдом такелажу, чтобы свернуть и развернуть паруса. В какой-то момент у него инфицирован зуб, и лицо опухло так, что он не может работать несколько дней, несмотря на необходимость во всех руках. Достигнув Статен-Айленда (известного сегодня как Исла-де-лос-Эстадос ), они понимают, что почти обошли мыс Горн. После того, как Рог был округлен, он описывает цингу , поразившую членов экипажа. Капитан еще раз порет, на этот раз стюарда, за драку и угрозу пролить кровь, но Дана, похоже, считает, что это было более оправдано, чем предыдущий инцидент в Калифорнии. В В «Белой куртке » Герман Мелвилл писал: «Но если вы хотите получить лучшее представление о мысе Горн, возьмите непревзойденную книгу моего друга Даны « Два года до мачты» . Но вы можете читать, и поэтому вы, должно быть, прочитали ее. Его главы, описывающие мыс Горн, должны быть были написаны сосулькой». [1] В своей заключительной главе Дана обсуждает свои мысли о применении капитаном телесных наказаний, возможности законов, ограничивающих власть капитана, в отличие от необходимости капитана иметь полную власть и контроль над судном, права моряков, противопоставляя их с их общей репутацией как класса и аспектами любых правовых средств, которые они могут использовать для привлечения к ответственности капитана-злоумышленника. Он также продвигает свои идеи о поощрении более религиозного обучения среди моряков, соблюдении воскресных религиозных обрядов капитанами и о преимуществах, которые могут получить более сострадательные капитаны и религиозно дисциплинированные моряки, за счет повышения готовности моряков подчиняться приказам, что, по его мнению, значительно повысит готовность моряков подчиняться приказам. уменьшить необходимость и масштабы наказания.

Первое издание « Двух лет до мачты» , 1840 г.

В 1869 году Дана опубликовала новое издание, в котором часть содержания была удалена из оригинала и добавлено приложение под названием «Двадцать четыре года спустя». В этом приложении рассказывается о его визите в Калифорнию в 1859 году, после золотой лихорадки , когда штат полностью изменился. Во время этой поездки он повторно посетил некоторые сайты, упомянутые в книге, а также встретился со старыми друзьями, в том числе с некоторыми, которые были упомянуты в книге, и с другими, которые ему не нравились, например, с агентом компании, с которой он работал, Альфредом Робинсоном. , который к этому времени сам был автором книги о Калифорнии. Дана выразила благодарность Робинсону за вежливость с ним, несмотря на то, что в его книге Дана не была к нему доброй. Он посетил горнодобывающие предприятия Фремонта в округе Марипоса . Вместе с Джесси Фремонт и ее группой он отправился в долину Йосемити . Остановившись по пути на станции Кларка в Вавоне , он описал Галена Кларка как любезного хозяина.

Дана также включила последующие личные истории капитана Томпсона и многих офицеров и членов экипажа «Пилигрима» и «Алерта».

В последней записке рассказывается о судьбе его корабля « Алерт» . В 1862 году во время Гражданской войны он был захвачен торговым рейдером Конфедерации «Алабама» , экипаж был вынужден сесть в шлюпки, а корабль был уничтожен.

История публикаций

[ редактировать ]
Факсимиле оригинальной рукописной страницы книги (начало главы VI), написанной Ричарда Генри Даны . рукой

Отец Даны сначала обратился к Harper and Brothers , поскольку они были его издателями, хотя Даны отклонили первоначальное предложение о 10 процентах гонорара после продажи первых 1000 экземпляров. [2] Рукопись, первоначально озаглавленная «Журнал» , была отклонена четырьмя издательствами после предложения Харперса в 1839 году. « Два года до мачты» была наконец опубликована в сентябре 1840 года в двух версиях: [3] без указания Даны на титульном листе. [4] Дана обратилась за помощью к поэту Уильяму Каллену Брайанту , чье стихотворение « Танатопсис » было высоко оценено отцом Даны. Брайант снова принес рукопись в Harper's, надеясь, что они заплатят ее автору 500 долларов, хотя в конечном итоге они заплатили Дане только 250 долларов вместе с 24 бесплатными экземплярами. [5] Хотя за первый год было продано 10 000 экземпляров книги, Дана не получила никаких гонораров от продажи этого издания книги. [2]

В 1911 году сын Даны, Ричард Генри Дана III, добавил введение, подробно описывающее «последующую историю и судьбу судов, а также некоторых людей, с которыми читатель знакомится». [ нужна ссылка ]

В 1909 году президент Гарвардского университета Чарльз Элиот выбрал «Два года до мачты» в качестве 23-го тома « Гарвардской классики» , сборника известной литературы. [6]

Два года до мачты как литература

[ редактировать ]

«Два года до мачты» был «задуман как протест и написан для улучшения участи простого моряка». [7] Литературный стиль дает конкретное описание жизни моряка, которое служит практическим руководством, а не приключенческим романом. [8] его неотшлифованный, лаконичный стиль достиг литературного качества, что оказало влияние на романиста Германа Мелвилла Однако , по словам американского эссеиста Райта Морриса, . [9] В следующем отрывке из дневника Даны запись выражает не только хронологическую информацию, но и то, как моряк «постигает время». [10]

Понедельник, 10 ноября . Часть этого дня мы зависли, но остальное время шли дальше под плотно зарифленными парусами, при сильном волнении, сильном шторме и частых шквалах града и снега.

Вторник, 11 ноября . Одинаковый.

Среда . Одинаковый.

Четверг . Одинаковый.

Следующий отрывок, описывающий первое наблюдение Даной айсберга у мыса Горн , «напоминает нам о Мелвилле», а «другие отрывки, кажется, предвосхищают его». (Мелвилл, родившийся в 1819 году, был ровно на четыре года младше Даны и вернулся из своего первого путешествия в качестве моряка, когда в 1840 году впервые была опубликована книга «Два года до мачты» ): [11]

И там, в нескольких милях от океана, лежала огромная, неправильная масса, вершина и концы которой были покрыты снегом, а центр был цвета глубокого индиго... Насколько хватало глаз, море было в все направления были темно-синего цвета, волны бегали высоко и свеже, сверкая на свету, а посередине лежал этот огромный горный остров, его впадины и долины были погружены в глубокую тень, а его вершины и вершины сверкали в небе. солнце... Но никакое описание не может дать никакого представления о странности, великолепии и, действительно, величии этого зрелища. Его огромные размеры... его медленное движение, когда его основание поднималось и погружалось в воду, а его высокие вершины кивкали на фоне облаков; плеск волн о него, которые, разбиваясь пеной, покрывали его основание белой коркой; и грохот треска массы, и разбивание и падение огромных кусков; вместе с его близостью и приближением, добавлявшими легкий элемент страха, — все это в совокупности придавало ему характер истинного величия.

Следующее описание английского моряка Билла Джексона имеет литературное сходство с Билли Баддом Мелвилла : [12]

Он был высоким; но вы замечали это только тогда, когда он стоял рядом с другими, поскольку из-за большой ширины его плеч и груди он казался лишь немногим выше среднего роста. Грудь его была столь же глубока, сколь и широка; его рука подобна руке Геракла; и рука его «кулак смолы, каждый волос — веревочная нить». При всем этом у него была одна из самых приятных улыбок, которые я когда-либо видел. Щеки у него были красивого коричневого цвета; его зубы ослепительно белые; волосы цвета воронова крыла, волнистыми локонами вились по всей голове, и красивый открытый лоб; а глаза свои он мог бы продать герцогине по цене бриллиантов за их блеск... Возьмите его с хорошо отлакированным черным брезентом, натянутым на затылок; его длинные локоны почти доходили ему до глаз; его белые утиные брюки и рубашка; синяя куртка; и черный платок, свободно повязанный на шее; и он был прекрасным образцом мужской красоты... Его сила, должно быть, была велика, и у него было зрение стервятника. Странно, что можно так подробно описывать неизвестного моряка-изгоя, которого можно больше никогда не увидеть и о котором никто не хочет слышать; но это так. Некоторых людей мы видим при непримечательных обстоятельствах, но которых по тем или иным причинам никогда не забываем. Он называл себя Биллом Джексоном... .

Моррис пишет: «Дана - нечто большее, чем поэт, чем он или его современники осознавали; и его незнание этого дара было потерей как для него, так и для нас». [13]

Наследие

[ редактировать ]

экранизация В 1946 году вышла .

История была адаптирована в форме комикса издательством Classics Illustrated в 1941 и 1947 годах. [14] [15]

В главе 7 книги « Мертв ли ​​Шекспир?» противопоставляет отрывки из книги Даны Марк Твен отрывку из «Бури» , чтобы продемонстрировать отсутствие у Шекспира знаний в области мореплавания, что затем еще больше контрастирует с правильным использованием Шекспиром юридической терминологии.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Мелвилл, Герман (2004) [1850], Белый пиджак; Или, Мир на военном корабле , Проект Гутенберг , с. 73 , получено 9 февраля 2014 г.
  2. ^ Jump up to: а б Мэдисон, Чарльз А. Ирвинг Ирвингу: отношения автора и издателя 1800–1974 гг . Нью-Йорк: Компания RR Bowker, 1974: 26. ISBN   0-8352-0772-2 .
  3. ^ Нельсон, Рэнди Ф. Альманах американских писем . Лос-Альтос, Калифорния: William Kaufmann, Inc., 1981: 254. ISBN   0-86576-008-X
  4. ^ «Абебукс» . Абебуки . Проверено 30 апреля 2013 г.
  5. ^ Салливан, Уилсон. Литераторы Новой Англии . Нью-Йорк: Компания Macmillan, 1972: 106–107. ISBN   0-02-788680-8
  6. ^ Адам Кирш, Пересмотр «пятифутовой полки» , Harvard Magazine , том 103, номер 2. Ноябрь – декабрь 2001 г.
  7. ^ Моррис, Райт. 1964. Послесловие к книге «Два года до мачты». Signet Classic, Penguin Books, Ltd. Миддлсекс, Англия. п. 382
  8. ^ Моррис, 1964, с. 377
  9. ^ Моррис, 1964, стр. 377, 381.
  10. ^ Моррис, 1964, с. 379
  11. ^ Моррис, 1964, с. 376
  12. ^ Моррис, 1964, с. 382
  13. ^ Моррис, 1964, с. 380
  14. ^ «GCD :: Выпуск :: Classic Comics # 25 — Два года до мачты» . www.comics.org . Проверено 19 февраля 2019 г.
  15. ^ «GCD :: Выпуск :: Classics Illustrated # 25 [HRN 140] - Два года до мачты» . www.comics.org . Проверено 19 февраля 2019 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 97ac4ea25d13535b8175a76f7280b64e__1721250000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/97/4e/97ac4ea25d13535b8175a76f7280b64e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Two Years Before the Mast - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)