Небожественная комедия
Небожественная комедия или Небожественная комедия ( польск . Nie Boska komedia или Nie-boska komedia ), [а] — пьеса , написанная польским поэтом-романтиком Зигмундом Красинским в 1833 году и анонимно опубликованная в 1835 году. [7] Его главной темой является социально-политический конфликт – по словам Красинского, «[между] аристократией и демократией ». Это самая известная работа Красинского. [8] [7] [9] и считается одним из важнейших произведений польской романтической литературы . [10] [11] [12]
История
[ редактировать ]Красинский начал работу над «Небожественной комедией» в июне 1833 года в Вене и закончил ее осенью следующего года в Венеции . [8] Оно было опубликовано в Париже в 1835 году анонимно. [8] вероятно, чтобы защитить семью автора от любых последствий со стороны Российской империи , подданными которой они были. Сочинения Красинского часто содержали тонко завуалированные ссылки на текущую политику. [13] [7]
Позже Красинский будет работать над еще одной драмой, связанной с « Небожественной комедией» . Он подумывал о создании трилогии , средней частью которой , вероятно, была бы «Небожественная комедия » , но так и не завершил проект (проект первой части в конечном итоге был опубликован в 1852 году под названием «Сен. pozostałych rękopisów po świętej pamięci JS , и более широко, посмертно, как Niedokończony Poemat – Неоконченная поэма в 1860 году). [14] [8] [15] [16] Во всей трилогии должен был фигурировать один и тот же главный герой, граф Генри, которого звали «Юность» в незаконченном приквеле и «Муж» в «Небожественной комедии» . [15]
Пьеса переведена более чем на десяток языков. [17] Через несколько лет он получил французский перевод Владислава Мицкевича . [3] На основе французского перевода в 1868 году Роберт Литтон опубликовал драму под названием «Орвал, или Дурак времени» , вдохновленную творчеством Красинского до такой степени, что она обсуждалась в научной литературе как пример «грубого перевода». [18] парафраз [19] или даже плагиат . [3] «Небожественная комедия» была впервые переведена на английский язык в 1864 году Марти Уокер Кук (хотя она основывалась на более ранних французских и немецких переводах). [3] [19] снова в 1924 году (Гарриетт Э. Кеннеди и Зофии Уминьской, с предисловием Г. К. Честертона ), в третий раз в 1977 году ( Гарольд Б. Сигел ) и совсем недавно в 1999 году ( Чарльз С. Крашевски ). [20] [6]
Первоначально считалось, что его должным образом принять в театр слишком сложно. [7] [21] и во время карьеры Красинского его никогда не ставили. [10] Наконец, в 1902 году его поставил на сцене Театра Юлиуша Словацкого в Кракове Юзеф Котарбинский [10] [22] и с тех пор его неоднократно ставили в Польше и за рубежом. [17] Гордон М. Викстром, писавший в 1972 году, отметил, что «после Второй мировой войны почти все ведущие польские режиссеры взяли на себя» режиссуру пьесы, а также отметил, что, хотя она была поставлена в ряде других европейских стран, она осталась «непродюсированной и почти неизвестен на английском языке». [10] В 1988 году Майкл Финнисси поставил оперную версию пьесы, показанную в Париже и Лондоне. [21] В Польше его поставили, в частности, Арнольд Шифман ( Варшава, 1959) , Леон Шиллер (Варшава, 1926, Лодзь , 1938), Богдан Корженевский (Варшава, 1920) , Конрад Свинарский ( Краков , 1965), Адам Ханушкевич (Варшава, 1969). и Ежи Гжегожевский (Варшава, 2002) на музыку таких композиторов, как Людомир Ружицкий , Ян Маклакевич , Гражина Бацевич и Кшиштоф Пендерецкий ставили пьесу с 1920-х годов. [17]
Он является частью учебной программы среднего образования в Польше как минимум с 1923 года. [23] [24] [25]
Сюжет
[ редактировать ]Сюжет драмы разворачивается в ближайшем будущем, где Красинский использовал недавние современные события, такие как Французская революция и последовавшая борьба за власть между якобинцами и другими фракциями, как вдохновение и экстраполируя ряд социальных тенденций, описывая вымышленного пана. -Европейская революция против христианской аристократии. [8] [7] [17] [10] Главный герой драмы, граф Генрих (по-польски Генрик), противоречивый поэт, который вместе со своими собратьями -аристократами возглавляет оборону замка Святой Троицы . [б] против революционных сил, исповедующих демократические и атеистические идеалы, которыми командовал лидер по имени Панкрас (по-польски Панкратий). В конце концов, обе стороны изображаются неудачниками: [28] пока революционеры захватывают замок, их лидер все больше сомневается в праведности своего дела, и драма заканчивается тем, что он видит видение христианства . триумфа [7] [17] [10]
Спектакль разделен на четыре части и тридцать две сцены. [10] Первые две части произведения строят характер графа Генри, уделяя особое внимание его личной жизни как мужа, отца и художника; в то время как следующие два сосредоточены на большой революционной борьбе. [29] [7]
Анализ
[ редактировать ]Первоначальное название драмы было « Муж » . [30] Еще одним названием, которое рассматривал Красинский, была «Лудзка комедия» ( «Человеческая комедия» ). [31] [32] [с] Это название, а также окончательное название драмы, выбранное Красинским, были вдохновлены « Данте » Божественной комедией и имеют двойной смысл: оно изображает историю как дело человечества или как комедию, происходящую в отсутствие божественного вмешательства. , но вопреки воле Божией. [33] [31] На работу повлияли мысли Красинского о Ноябрьском восстании в Польше и современной французской июльской революции 1830 года, а также его исследование изменений, вызванных зарождающимся капитализмом в Западной Европе. [8] [7]
В работе Красинского эффективно обсуждалась концепция классовой борьбы до того, как Карл Маркс ввел этот термин. [7] [34] [9] Его называют «первым литературным выражением классовой войны». [13] и «странный прообраз Маркса». [35] [36] Философия революционеров в драме охарактеризована как «не что иное, как диалектический материализм ». [7] Темы драмы — социальная революция и уничтожение дворянского сословия. Он критичен как по отношению к слабой и трусливой аристократии, уничтожение которой он предсказывал, так и по отношению к революции, которую он изображал как разрушительную силу. В работе также затрагиваются темы личности поэта, природы поэзии и мифов о романтических идеалах, таких как идеальная любовь, слава и счастье. [8]
Граф Генри анализировался как пример «худшей возможной версии романтического индивидуализма», тщеславного и эгоистичного, лишь частично искупленного его служением человечеству - задачей, с которой он в конечном итоге также потерпит неудачу. [17] [10] Заявляя, что он защищает христианские идеалы , он в конечном итоге совершает грех самоубийства . [7] Он также был описан как находящийся под влиянием Гете « Фауста» . [11]
Халина Флориньска-Лалевич резюмировала послание произведения следующим образом: «Красинский, кажется, говорит, что в исторической реальности ни одна из сторон не может быть полностью права. Праведность находится исключительно в божественном измерении, и она не может быть принесена в мир никем другим. чем Провидение и связанные с ним силы. Человек, вовлеченный в историю, всегда является трагической фигурой, обреченной на несовершенство и принятие неправильных решений». [17]
Одним из аспектов « Небожественной комедии» , вызвавшим критику, является представление евреев как заговорщиков против христианского мирового порядка . [25] [37] [15] Опубликованная в 1835 году, она была одной из первых работ – возможно, первой – в ряду современной антисемитской литературы, ведущей к «Протоколам сионских мудрецов» . [37] [15] Мария Янион назвала его «испорченным шедевром». [25] По словам Агаты Адамецкой-Ситек, сегодня это представляет собой серьезную проблему, поскольку произведение «одновременно канонично и глубоко смущает польскую культуру, возможно, наравне с «Венецианским купцом» в западном театральном каноне». [25] Спорный характер материала привел к отмене недавней постановки режиссера Оливера Фрлича , премьера которой должна была состояться в 2014 году в Варшаве. [25] [38]
Прием
[ редактировать ]Поэт-романтик XIX века Адам Мицкевич обсуждал «Божественную комедию» в четырех лекциях в Коллеж де Франс , называя ее «высшим достижением славянского театра». [7] а также «полностью националистический... [затрагивающий] все проблемы польского мессианизма». [39] Он раскритиковал Красинского за изображения «израильтян» - евреев, которые он охарактеризовал как «национальное оскорбление». [39]
В 1915 году Моника Мэри Гарднер в своей биографии Красинского описала пьесу как «шедевр зрелого гения». [40]
В 1959 году, спустя более века после первой публикации пьесы, Вацлав Ледницкий в статье в The Polish Review назвал ее «шедевром польской драмы». [41]
В 1969 году польский писатель и нобелевский лауреат Чеслав Милош в своей «Истории польской литературы » назвал «Небожественную комедию» «поистине новаторской» и «несомненно шедевром не только польской, но и мировой литературы ». Милош отмечает, что удивительно, что столь блестящее произведение создал автор едва достигший подросткового возраста. [7]
В 1972 году Гордон М. Викстрем в статье в « Образовательном театральном журнале » назвал его «лучшим достижением польской романтической драмы». [10]
В 1983 году Роберт Манн в «Славянском и восточноевропейском журнале » отметил, что пьеса «входит в наряду с «Канун праотца» Словацкого . Мицкевича и «Кордиан» число величайших драматических произведений польской романтической литературы [11]
В 1986 году Фрэнк Нортен Мэгилл в « Критическом обзоре драмы: авторы » написал, что « Небожественной комедии … достаточно, чтобы обеспечить положение Красинского как драматурга международного уровня». [42]
В 1997 году Меган Л. Диксон, написав в том же журнале, что и Роберт Манн, описала пьесу как «классику высокого романтизма XIX века… достойную сравнения с Гете или Байроном ». [43]
В 2000 году Джерард Т. Каполька в The Polish Review назвал ее «великой пьесой». [6]
В 2004 году Галина Флориньска-Лалевич в своей биографии Красинского (опубликованной на Culture.pl ) назвала его выдающимся примером романтической метафизической драмы. [17]
В 2014 году Гарольд Б. Сигель в книге «Польская романтическая драма: три пьесы в английском переводе» написал, что «пьеса неуклонно завоевывает престиж в двадцатом веке и широко рассматривается в современной Польше как одно из величайших драматических произведений, возникших на основе романтического искусства». период." [12]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Название также переведено на английский язык как The Non-Divine Comedy . [1] Безобразная комедия , [2] Адская комедия , [3] [4] и «Нечестивая комедия» . [5] Джерард Т. Каполька предположил, что лучшее название, передающее замысел Красинского, могло бы быть «Безбожная комедия» . [6] в то время как Мэри Лоуэлл Патнэм предложила «Нечестивую комедию» . [3]
- ^ Настоящий замок ( Okopy Święta Trójcy ), расположенный в Окопах Тернопольской области . [26] [27]
- ↑ Это название, вероятно, упомянутое Оноре де Бальзаку их общим другом Генри Ривом , возможно, вдохновило французского автора дать это название своей собственной «Человеческой комедии» . [32]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Филипчак, Дорота (1994). «Богословие в убежище. Провал спасительной истории в «Лунном едком» Малкольма Лоури » . Литература и теология . 8 (4): 394–404. дои : 10.1093/litthe/8.4.394 . ISSN 0269-1205 . JSTOR 23924705 .
- ^ Холмс, Дебора; Сильверман, Лиза (2009). Межвоенная Вена: культура между традициями и современностью . Камден Хаус. п. 44. ИСБН 978-1-57113-420-2 – через Google Книги .
- ^ Jump up to: а б с д и Будревич, Александра (2014). «Перевод, перефраз или плагиат? «Небожественная комедия» Зигмунта Красинского на английском языке» . 19 век Ежегодник Литературного общества. Адам Мицкевич (на польском языке). XLIX (1): 23–44. ISSN 2080-0851 .
- ^ Ледницкий, Вацлав (1964). Зигмунт Красинский, романтический универсалист . Польский институт искусств и наук в Америке . п. 180 – через Google Книги .
- ^ Сандауэр, Артур (1 июня 2005 г.). О положении польского писателя еврейского происхождения в двадцатом веке: не я должен был написать это исследование ... Еврейский университет, Magnes Press. п. 18. ISBN 9789654932103 – через Google Книги .
- ^ Jump up to: а б с Каполька, Джерард Т. (2000). «Рецензия на «Небожественную комедию» Зигмунт Красинский». Польское обозрение . 45 (2): 239–241. ISSN 0032-2970 . JSTOR 25779189 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Чеслав Милош (24 октября 1983 г.). История польской литературы, обновленное издание . Издательство Калифорнийского университета. стр. 245 и 246. ISBN. 978-0-520-04477-7 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Судольский, Збигнев (2016). «Зигмунт Красинский» . Интернет-польский биографический словарь (на польском языке). Архивировано из оригинала 12 августа 2019 года.
- ^ Jump up to: а б Мюррей, Кристофер Джон (13 мая 2013 г.). Энциклопедия эпохи романтизма, 1760–1850 гг . Рутледж . п. 626. ИСБН 978-1-135-45579-8 – через Google Книги .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Викстром, Гордон М. (1972). « «Божественная комедия»: драма искусства и революции». Учебно-театральный журнал . 24 (3): 269–282. дои : 10.2307/3205896 . ISSN 0013-1989 . JSTOR 3205896 .
- ^ Jump up to: а б с Манн, Роберт (1983). «Небожественная комедия Красинского и Фауст Гете». Славянский и восточноевропейский журнал . 27 (3): 354–364. дои : 10.2307/307862 . ISSN 0037-6752 . JSTOR 307862 .
- ^ Jump up to: а б Сигел, Гарольд Б. (8 апреля 2014 г.). Польская романтическая драма: три пьесы в английском переводе . Рутледж. п. 26. ISBN 978-1-134-40042-3 .
- ^ Jump up to: а б «Зигмунт Красинский | Польский поэт и драматург» . Британская энциклопедия . Проверено 26 мая 2020 г.
- ^ Ассоциация польских писателей (1960). Творчество . РГП «Праса-Ксенж-Рух». стр. 93 – через Google Книги .
- ^ Jump up to: а б с д Фиечко, Ежи (27 ноября 2014 г.). «Что делать с «Неоконченной поэмой» Зигмунта Красинского?» . Искусство редактирования (на польском языке). 6 : 23–28. дои : 10.12775/SE.2014.004 . ISSN 2391-7903 .
- ^ Эрлих, Виктор (1964). Двойной образ: концепции поэта в славянских литературах . Издательство Университета Джонса Хопкинса . п. 53. ИСБН 9780598223975 – через Google Книги .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Флориньска-Лалевич, Галина (2004). «Зигмунт Красинский» . Culture.pl (на польском языке) . Проверено 25 мая 2020 г.
- ^ Моника М. Гарднер (29 января 2015 г.). Анонимный поэт Польши . Издательство Кембриджского университета. п. 134. ИСБН 978-1-107-46104-8 .
- ^ Jump up to: а б О. Классе, изд. (2000). Энциклопедия литературного перевода на английский язык: AL . Тейлор и Фрэнсис. п. 775. ИСБН 978-1-884964-36-7 .
- ^ Томпсон, Ева (1 ноября 2001 г.). «О «Божественной комедии» Зигмунта Красинского» . Честертон Ревью . 27 (4): 495–501. дои : 10.5840/chesterton20012748 . Проверено 30 мая 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Клементс, Эндрю (1988). «Небожественная комедия Финнисси». Музыкальные времена . 129 (1745): 330–332. дои : 10.2307/964740 . ISSN 0027-4666 . JSTOR 964740 .
- ^ Сокальска, Малгожата (1 сентября 2012 г.). Вокруг Красинского (на польском языке). Издательство Ягеллонского университета. стр. 137. ISBN 978-83-233-8753-4 – через Google Книги .
- ^ Свидзинский Ю., изд. (2003). Изгнанные с Парнаса: книга, посвященная памяти Зигмунта Красинского (на польском языке). Издатель Познаньское общество друзей науки. стр. 26. ISBN 978-83-7063-373-8 – через Google Книги .
- ^ Старнавский, Ежи (2003). От зарождения польской литературы до ХХ века (на польском языке). Издатель Лодзинский университет. стр. 201. ISBN 978-83-7171-629-4 – через Google Книги .
- ^ Jump up to: а б с д и Адамецкая-Ситек, Агата (2016). «Поляки, евреи и эстетический опыт: об отмененной театральной постановке Оливье Фрлича» . Польский театральный журнал . 1 .
- ^ Млечко, Францишек Виктор (1963). Родная деревня зовёт . Народный издательский кооператив. стр. 53 – через Google Книги .
- ^ Венгличка, Катажина (2006). Странствия по пограничью: рассказы о местах, людях и событиях . Книга и Знания. стр. 165. ISBN 978-83-05-13450-7 – через Google Книги .
- ^ «Небожественная комедия – краткое содержание – Зигмунт Красинский» . poezja.org (на польском языке) . Проверено 2 августа 2023 г.
- ^ «Небожественная комедия - краткое содержание - Небожественная комедия - исследование - Zinterpretuj.pl» (на польском языке). 3 июля 2023 г. . Проверено 2 августа 2023 г.
- ^ Судольский, Збигнев (1997). Красинский: биографический рассказ . Издатель Анчер. стр. 149. ISBN 978-83-85576-19-8 – через Google Книги .
- ^ Jump up to: а б Бэлза, Игорь (1974). Портреты романтиков . Оригинал: Университет штата Пенсильвания : Pax. стр. 173 – через Google Книги .
- ^ Jump up to: а б Фолькерский, Владислав; Магуайр, Роберт А. (1960). «История двух названий: Небожественная комедия и человеческая комедия ». Польское обозрение . 5 (1): 103–108. ISSN 0032-2970 . JSTOR 25776296 .
- ^ Куцяк, Агнешка (2003). Данте из романтиков: Рецепция Божественной комедии Мицкевича, Словацкого, Красинского и Норвида (на польском языке). Познань: Wydawnictwo Naukowe UAM. стр. 31. ISBN 978-83-232-1240-9 – через Google Книги .
- ^ Милош, Чеслав (21 августа 1981 г.). Император Земли: способы эксцентричного видения . Издательство Калифорнийского университета . п. 57. ИСБН 978-0-520-04503-3 – через Google Книги .
- ^ Эпплбаум, Энн (13 июня 2017 г.). Между Востоком и Западом: через границы Европы . Издательская группа Кнопфа Doubleday. п. 288. ИСБН 978-0-525-43319-4 – через Google Книги .
- ^ «Сатанинская тема в Небожественной комедии — Небожественная комедия — Зигмунт Красинский» . poezja.org (на польском языке) . Проверено 2 августа 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Броннер, Стивен Эрик (2019). Слух о евреях: заговор, антисемитизм и сионские протоколы (второе изд.). Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Пэлгрейв Макмиллан . п. 67. ИСБН 978-3-319-95395-3 – через Google Книги .
- ^ Мрозек, Витольд (20 января 2014 г.). «Это не было бы «безбожно» или то, что сделала Клата» . biurocza.pl (на польском языке) . Проверено 27 мая 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Дукер, Авраам Г. (1962). «Тайна евреев в товянистских лекциях Мицкевича по славянской литературе». Польское обозрение : 40–66.
- ^ Моника М. Гарднер (29 января 2015 г.). Анонимный поэт Польши . Издательство Кембриджского университета. п. 90. ИСБН 978-1-107-46104-8 .
- ^ Ледницкий, Вацлав (1959). «Небожественная комедия». Польское обозрение . 4 (3): 106–135. ISSN 0032-2970 . JSTOR 25776261 .
- ^ Фрэнк Нортен Мэгилл (1986). Критический обзор драмы: Авторы . Салем Пресс. п. 1095. ИСБН 978-0-89356-385-1 .
- ^ Диксон, Меган Л. (1997). «Мария за пределами брака в комедии Зигмунта Красинского « Не-Боска» . Славянский и восточноевропейский журнал . 41 (3): 442–457. дои : 10.2307/310186 . ISSN 0037-6752 . JSTOR 310186 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Студенческое издание Nie-Boska Komedia на польском языке с примечаниями, выпущенное Фондом « Современная Польша».