Jump to content

Английский префикс

(Перенаправлено с английских префиксов )

Английские префиксы — это аффиксы (т. е. связанные морфемы , которые придают лексическое значение), которые добавляются либо перед простыми корнями , либо перед сложными основами (или операндами ), состоящими из (а) корня и других аффиксов, (б) нескольких корней или (в) нескольких корней. корни и другие аффиксы. Ниже приведены примеры:

  • отменить (состоит из префикса un- и корня do )
  • неприкасаемый (состоит из префикса un- , корня touch и суффикса -able )
  • не защищенный от детей (состоит из префикса non- , корневого дочернего элемента и суффикса -proof )
  • не защищенный от детей (состоит из префикса не- , корневого дочернего элемента , корневого доказательства и суффикса -able )

Английские слова могут состоять из нескольких префиксов: антипсевдоклассицизм (содержащий как анти - префикс, так и псевдо- префикс).

В английском языке все приставки являются словообразовательными . Это контрастирует с английскими суффиксами, которые могут быть как словообразовательными, так и флективными .

Выборочные ограничения

[ редактировать ]

Как это часто бывает в деривационной морфологии, многие английские префиксы могут быть добавлены только к основам определенных лексических категорий (или «частей речи»). Например, приставка re-, означающая «снова, назад», добавляется только к основам глаголов, например, в rebuild , reclaim , reuse , resell , re-evaluate , resettle . Его нельзя добавлять к основам других лексических категорий. Таким образом, примеры re- plus существительного (например, неграмматическое *rehusband , *remonopoly ) или re- plus прилагательного ( *renatural , *rewise ) практически не подтверждены. [1]

Эти выборочные ограничения на то, к какой основе может быть прикреплен префикс, можно использовать для различения префиксов, которые в остальном звучат одинаково. Например, в английском языке есть два разных префикса un- : один означает «не, противоположность», другой — «обратное действие, лишить, освободить от». Первая приставка un- «не» присоединяется к основе прилагательных и причастий, а вторая приставка un- «обратное действие» присоединяется к основе глагола или существительного. Таким образом, в английском языке могут быть два слова, которые произносятся и пишутся одинаково и имеют одну и ту же лексическую категорию, но имеют разные значения, разные префиксы, разную внутреннюю морфологическую структуру и разные внутренние основы, к которым прикрепляются префиксы:

  • разблокируемый «невозможно заблокировать»
  • разблокируемый «можно разблокировать»

В первом unlockable «не может быть заблокирован» приставка un- «не» присоединена к основе прилагательного lockable (которая, в свою очередь, состоит из lock + -able ). Это слово имеет следующую внутреннюю структуру:

[ un [ [ lock ] глагол   способный ] прил ] прил

Во втором варианте unlockable «можно разблокировать» префикс un- «обратное действие» присоединяется к базовой блокировке глагола , в результате чего получается производный глагол разблокировать . Впоследствии суффикс -able добавляется после вновь созданной основы глагола разблокировки, образуя прилагательное разблокируемый . Это слово имеет следующую внутреннюю структуру:

[ [ un [ замок ] глагол ] глагол   способный ] прил

Только определенные глаголы или существительные могут использоваться для образования нового глагола, имеющего противоположное значение. В частности, использование глаголов, описывающих необратимое действие, приводит к появлению слов, которые часто считаются бессмысленными, например , unkill, unspend, unlose, unring . Тем не менее эти слова могут время от времени использоваться для юмористического или другого эффекта.

Изменения в лексической категории

[ редактировать ]

В отличие от словообразовательных суффиксов, английские словообразовательные префиксы обычно не меняют лексическую категорию основы (и являются так называемыми префиксами , поддерживающими класс ). Таким образом, слово do , состоящее из одной морфемы, является глаголом, как и слово redo , которое состоит из приставки re- и основного корня do .

Однако в английском языке есть несколько префиксов, которые меняют класс , поскольку слово, образующееся после префикса, принадлежит к лексической категории, отличной от лексической категории основы. Примеры этого типа включают a- , be- и en- . a- обычно создает прилагательные из основ существительных и глаголов: blaze (существительное/глагол) > ablaze (прил.). Относительно непродуктивное слово be- создает переходные глаголы из существительных: ведьма (существительное) > околдовывать (глагол). en- создает переходные глаголы из основ существительных: раб (существительное) > порабощать (глагол).

Родной и неродной (неоклассический) префикс

[ редактировать ]

Некоторые английские слова анализируются как комбинация зависимого аффикса и независимой основы, например, в таких словах, как boy-hood или un-just . Согласно Маршану (1969), эти типы слов образуются в результате естественных словообразовательных процессов.

Другие слова в английском языке (а также во французском и немецком языках) образуются в результате процессов словообразования на иностранных языках , особенно процессов, наблюдаемых в греческом и латинском словообразовании. Эти типы слов часто известны как неоклассические (или неолатинские ) слова и часто встречаются в академических словарных запасах (например, в научных областях), а также в чернильных терминах, придуманных в 17 и 18 веках. Слова такого рода заимствованы либо из греческого, либо из латыни или были придуманы заново на основе процессов греческого и латинского словообразования. Можно обнаружить разную степень инородности. [2]

В некоторых аналитических подходах такие неоклассические префиксы исключаются из анализа происхождения английского языка на том основании, что они не поддаются анализу в соответствии с преимущественно синхронным (то есть относительно продуктивным или легко узнаваемым и связанным с современными идиомами) английским языком (который есть «родная») основа. [3] Концептуализированные таким образом англизированные неоклассические английские слова, такие как «deceive», не анализируются Маршаном как состоящие из префикса de- и связанной основы -ceive , а скорее анализируются как состоящие из одной морфемы (хотя латинские источники этих английских слов слова анализируются как таковые, как «родные» латинские компоненты в латинском языке). [4] Аналогичным образом, такие пары, как защита/защита и двойной (или двойной)/двуличность, не считаются морфологически связанными в трактовке Маршана об английском словообразовании и, таким образом, также исключаются, хотя они рассматриваются как производные от общих корней у Йесперсена и Койзула, тогда как в других их можно рассматривать как алломорфы или варианты (например, deep/deep , пара, состоящая из германских компонентов). Однако не все иностранные слова не поддаются анализу на такой основе английского языка: некоторые иностранные элементы были нативизированы и стали частью продуктивных процессов английского словообразования. Примером такого теперь уже родного английского префикса является co- as в co-worker , который в конечном итоге происходит от латинского префикса com- (с его алломорфами co- , col- , con- и cor- ); и ex- как в слове ex-солдат , которое происходит от латинского ex- .

Формы первоначального объединения против префиксов

[ редактировать ]

Список английских префиксов

[ редактировать ]
Префикс [5] Значение Пример
а- глагол > предикативное прилагательное с прогрессивным аспектом на плаву, дрожать
после- следующий за, позади последствия, загробная жизнь
назад- за объектом/структурой (локативный/направленный) обратная лопата, обратный огонь
быть- оснащенный, покрытый, окруженный (уничижительным или шутливым) сбить с толку, успокоить, ослепить, околдовать
к- рядом, рядом обходной путь, обходной путь, побочный продукт
вниз- от высшего/большего к низшему/меньшему скачать, прямо, мрачно
в-, в- вносить, вводить, проникать расширять возможности, опутывать
передний- раньше, впереди предплечье, предвестник, предзнаменование
задний- после задним числом, задние конечности
середина середина середина течения, средний возраст
миди- среднего размера миди, мидибус
мини- маленький минимаркет, мини-рум, минивэн
что- неправильный, сбившийся с пути дезинформация, заблуждение, несчастье, дурное поведение, опечатка
выключенный- нестандартный, выездной нецветной, рыбный, офсетный
на- непосредственная близость, локатив начало, наблюдение, продолжающийся, приближающийся
вне- лучше, быстрее, дольше, дальше охват, результат, выброс
над- чрезмерный, выше слишком остро реагировать, переигрывать, властный
себя- себя самодостаточный, говорящий сам за себя
шаг- семейные отношения при повторном браке сводный брат, мачеха, отчим, сводная сестра
два- два твибилл, сумерки, близнецы
и- не, против, напротив ненужный, неравный, нежелательный, несчастливый
и- обратное действие, лишать, освобождать от отменить, развязать, неожиданно, разблокировать
под- ниже, ниже, ниже по званию или достоинству, меньший, недостаточный недостигать, недооценивать, понимать, подвергаться
вверх- больше, выше или лучше апгрейд, подъем, вертикальный
с- против, назад, в сторону (от чего-л.) выдержать, сдержать

Неоклассический

[ редактировать ]
Префикс [5] Значение Примеры
а- нет, альфа-приватив ацикличный, асексуальный, атональный, атеистический
афро- относящийся к Африке Афро-американец, афро-карибский
амби- оба амбидекстр, двусторонность
амфи- вокруг, два, оба, с обеих сторон амфиастр, амфитеатр, амфибия
ан-/а- нет, без анемичный, асимметричный, анархия
ана-, ан- вверх, против анакардиальный, анодный, аналоговый
англо- относящийся к Англии Англо-нормандский, англосаксонский, англо-американский
ввиду- до дородовой, предварительный, предшествующий
анти- напротив, против антагонист, противоядие
апо-, ап- вдали от, обособленный афелий, апогей, апоморфин
архи- правящий, доминирующий, самый крайний (уничижительный) архангел, архаен, архиконсерватор
астро- звезда астробиология, астрология, астрономия
авто- себя автобиография , автоматический, автономия
с- два велосипед, двуногий, бисексуал, биномиальный, двоеженство, бинарный
био- жизнь, биологический биология, биотика
около- вокруг, окружающий обход, обход, окружность
цис- на этой стороне цислунарный, цисгендерный
кон-, ко-, ком-, кол-, кор- вместе или с сожительство, коллега, смешение, конфедерация, корреляция
против-, против- противоположный противоречить, противопоказание
прилавок- против, вопреки противодействовать, контрагент
крио- лед криогеника
крипто- скрытый, тайный криптография
из- вниз подавить, спуститься
полу- половина полубог
демо- люди демократия , демография
дейтер- второй дейтерагонист , дейтерогамия
Из- два двудольные, диоксид
является- через диализ , диаметр
дис-/ди-/диф- отдельно различаться, расчленять, разделять
ду-/дуо- два двойник, дуэт
эко- экологический экосистема
электро- электрический, электричество электроанализ, электромагнитный
в-, я- в многоточие, акцент, энергичный
и-, и- после, при, вблизи, кроме того эфемерон, эпицентр , эпидермис
Евросоюз- хорошо, правда эукариот , панегирик , эйфория
Евро- Европейский Европоцентристский
бывший- из выйти, изгнать, взорвать, эксплуатировать, исследовать, экспортировать
дополнительный- снаружи внеклассный
Франко- Французский, Франция Франкофил, франко-британец, франко-немец
гео- относящийся к земле или ее поверхности география , геология , геометрия
гиро- вращающийся на оси гирокоптер, гироскоп , гиросфера
гетеро- другой гетерохромия , гетерогенный, гетеротрофный , гетерозиготный
полу- половина гемиморфный, полушарие
Испано- Испанский, Испания Латинская Америка, испанофобия
гомо- такой же однородный, гомогенизировать, гомологичный, гомофонный, гомозиготный
гидро- относящийся к воде или использованию воды гидроэлектростанция, гидрант
гипер- избыток, выше, сверх гипертермия
гипо- недостаточный, ниже или ниже чего-либо, низкий переохлаждение
поэтому образ, идея идеограф, идеология
идиот- индивидуальный, личный, неповторимый идиолект, идиопатический
в- в, в включить, вставить
Индо- относящийся к Индийскому субконтиненту Индоевропейский
то, то, то, то нет, напротив незаконный, незаконный, нетерпеливый, невозможный, неуместный, неточный, нерегулярный, безответственный
инфра- ниже, ниже инфракрасный
меж- [6] среди, между ходатайствовать, интернет, международный
внутри- [6] внутри, внутри внутривенный
изо- равный изохроматический, изотерма
итальянский- Итальянский, Италия италофилия, италофобия
макро- длинный макробиотика
только- плохо недоедающий, плохо приспособленный
макси- очень длинный, очень большой макси-юбка, максимум
мега-, мегало- отличный, большой мегазвезда, мегаполис
мясо- средний, промежуточный, половинчатый мезосфера, мезодерма, мезозойя
мета- после, вместе с, за пределами, среди, позади, превосходя, самоотносящийся метаболизм, метафизика, метакоммуникация
микро- маленький микробацилла, микроскоп
моно-, мон- единственный, только моногамия, монотонный, односложный, мономный, монобровный
много-, много- много мультикультурный, многоэтажный, множество
нео- новый неолит, неоэфир
не- нет несуществующий, научно-популярный
ob- чтобы, против возражать, обязывать
все- все всемогущий, вездесущий, всеядный
орто- коррекция или выпрямление ортодонтия, ортотропный
палео- старый палеолит
кастрюля- все, по всему миру панафриканский, пандемия, панорама, пансексуал
к- рядом, за пределами параллельный, паралич нижних конечностей, парасейлинг
пед- ступня педаль, пешеход
ручка- почти полуостров, предпоследний, полутень
за- через, полностью, неправильно, чрезвычайно проникать, обмениваться
пери- вокруг, рядом или рядом перигелий, перифраз
фото- свет фотоэлектрический, фотография, фотосинтез
плео- более плеоназм, плерома
pod- ступня ортопед
поли- много многоугольник, многогранник, многоженство
почта- после постфикс, отсрочка, постскриптум
пред- до предсказать, подготовить, просмотреть, дошкольный, предварительно написать, префикс
прошлое- за пределами, прошлое, более чем преждевременный, сверхъестественный
про- для, заместителя, заместителя проконсул
про- до прокамбий
плюсы- к протез , ниц, проза
поэтому- во-первых, оригинально протоплазма , прототип
псевдо- ложь, имитация псевдоним
пиро- огонь пирокинетический, пиротехнический
картины- четыре четырехугольник, четырехчлен
Почти- отчасти, почти, кажется, но не совсем квазирелигиозный
ретро- назад ретроградный
полу- половина полукруг
социально- общество, социальное, социологическое социопат
суб-, суп- ниже, под подводная лодка, подземная, пригородная, поддержка
супер- выше, выше надзиратель, суперинтендант
сверх- выше, выше надпочечники
на- выше, выше сюрреалистический, капитуляция, избыток
syn-, sy-, syl-, sym- вместе, с слог, символ, синтез, система
много- на расстоянии телеграф, телефон, телескоп, телевидение
транс- через, над трансатлантический, поперечный, трансформировать, трансгендер
три- три трехколесный велосипед, трехсторонний, треугольник, трехцветный, трехчленный
ультра- вне ультрамагнитный, ультразвуковой, ультрафиолетовый
ему один, состоящий только из одного одноколесный велосипед , универсальный
порок- депутат вице-президент, вице-директор, вице-адмирал

Архаичный

[ редактировать ]
Префикс Значение Пример
прирост- против возражать
о вокруг затуманенный
и- флективный префикс yclad, yclept (оба архаичных слова)

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Иногда эти ограничения выбора нарушаются ради стилистического эффекта, как, например, в использовании слова Uncola в рекламе безалкогольных напитков Seven-Up. Приставка un-, означающая «не», обычно добавляется к прилагательным, поэтому добавление ее к существительному « кола» делает слово более заметным.
  2. ^ См. Маршан (1969: 7).
  3. ^ См., например, Quirk et al. (1985).
  4. ^ Аргументация Маршана (1969:5-6): «Принимая во внимание биморфемный, то есть двухзнаковый характер производных и вытекающую из этого оппозицию обоих элементов, кажется немного неловким возвращаться к теме анализа зачатия , обмануть , получить, описанный Блумфилдом , Харрисом и Нидой такие суффиксальные производные, как ужас-или , ужас-ид , ужас как биморфемный, устанавливает -или , -ид , туп-эфи . туп и глупость — и каковы значения суффиксов, за исключением «одурманивания», которое при принудительной интерпретации можно было бы сделать похожим на синтагму, ни один из «производных» не может быть разложен на два означающих... тот факт, что мы можем выстроить в ряд такие формальные ряды, как con-tain , de-tain , re-tain , con-ceive , de-ceive , re-cece, не доказывает какого-либо морфемного характера формально тождественных частей, поскольку они не объединены а; общее значение. Предыдущие слова представляют собой не что иное, как монемы «Задумать » , «Обмануть» , «Получить» не сравнимы с такими синтагмами, как: соавтор 'соавтор', de-frost 'убрать иней', re-do 'сделать еще раз', ​​правильный анализ которых доказывается многочисленными параллельными синтагмами ( сопредседатель , соподсудимый , соведущая ; де-жвачку , де-рог , де-шелуху ; заново обработать , перехешировать , переписать ). Если две серии содержат , задерживают , постигают сохраняют / обманывают , получают , , посредством простого слогообразования и произвольного деления звуковых комплексов дают морфемы, то почему бы нам не позволить установить аналогичные морфемообразующий ряд ба-кер , фа-кер , ма-кер / бай-лин , фай-лин , май-лин ? Если мы пренебрегаем содержанием, как мы можем выставить такое разделение бессмысленным? .... На самом деле, никому не придет в голову сделать неправильное деление морфем, поскольку наша память хранит идеальный запас свободных и связанных морфем как значащих/означающих отношений. Лишь с определенным ограниченным классом слов явно неместного происхождения мы впадаем в ошибку установления неразрывных морфем... Если зачать , обмануть , получить , соответствуют концепции существительного , deception , ception , это происходит потому, что латинские глаголы на -cipere англизированы как глаголы на -ceive, в то время как соответствующие латинские существительные Conceptio , deceptio , receptio в английском языке имеют форму, приведенную выше. Чередование -sume vb/ -sumption sb, очевидно, ограничивается парами, соответствующими латинскому чередованию -sumere vb/ -sumptio sb. Никто, если только он не пытался быть остроумным, не стал бы распространять корреляционную модель на пары слов вне конкретной структурной системы, к которой в конечном итоге принадлежат слова... Поэтому естественное синхроническое описание будет иметь дело со словами, созданными за рубежом, на основе структурной системы, к которой они принадлежат».
  5. ^ Перейти обратно: а б Бауэр, Лори; Либер, Рошель; Плаг, Инго (2013). Оксфордский справочник по морфологии английского языка . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780-19-957926-6 .
  6. ^ Перейти обратно: а б «Интер- против интра-Все после Z от Dictionary.com» . Словарь.com . Словарь.com, ООО. 23 декабря 2016 года . Проверено 2 октября 2017 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Адамс, Валери. (1973). Знакомство с современным английским словообразованием . Лондон: Лонгман.
  • Айерс, Дональд М. (1986). Английские слова из латинских и греческих элементов (2-е и переиздание). Тусон: Издательство Университета Аризоны.
  • Бауэр, Лори. (1983). Английское словообразование . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Бауэр, Лори; Либер, Рошель; Плаг, Инго (2013). Оксфордский справочник по морфологии английского языка . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.
  • Браун, Роланд В. (1927). Материалы для изучения слова: Пособие по корням, приставкам, суффиксам и производным в английском языке . Нью-Хейвен, Коннектикут: Ван Дайк и компания.
  • Кэннон, Гарланд Хэмптон. (1987). Исторические изменения и английское словообразование: новейшая лексика . Нью-Йорк: П. Ланг.
  • Йесперсен, Отто. (1942). Современная английская грамматика на исторических принципах : Морфология (Часть 6). Лондон: Джордж Аллен и Анвин и Эйнар Мунксгаард.
  • Маршан, Ганс. (1969). Категории и типы современного английского словообразования (2-е изд.). Мюнхен: CH Бек.
  • Квирк, Рэндольф; Гринбаум, Сидней; Лич, Джеффри; И Свартвик, январь (1985). Приложение I: Словообразование. В «Всеобъемлющей грамматике английского языка» (стр. 1517–1585). Харлоу: Лонгман.
  • Симпсон, Джон (ред.). (1989). Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e083d4e8910d8a6b6e8e5bdb6df9e7b1__1721944740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e0/b1/e083d4e8910d8a6b6e8e5bdb6df9e7b1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
English prefix - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)