Цирк доктора Лао
![]() Обложка первого издания | |
Автор | Чарльз Дж. Финни |
---|---|
Иллюстратор | Борис Арцыбашев |
Язык | Английский |
Жанр | |
Опубликовано | 1935 Викинг Пресс |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Распечатать ( твердый переплет ) |
Страницы | 154 стр. |
«Цирк доктора Лао» (1935) — роман, написанный американским журналистом и писателем Чарльзом Г. Финни . Книга получила одну из первых Национальных книжных премий : «Самая оригинальная книга 1935 года». [1] [2] Хотя первое издание было иллюстрировано Борисом Арцыбашевым , во многих более поздних изданиях иллюстрации отсутствуют.
Издание в мягкой обложке 1974 года получило положительную рецензию в The New York Times , которая назвала книгу «классической американской шуткой», сравнив ее с произведениями Марка Твена , Амброуза Бирса и Х. Л. Менкена . [3]
«Цирк доктора Лао» был переиздан в 2016 году в рамках серии Fantasy Masterworks . Рецензия на издание 2016 года была опубликована в журнале Starburst , который назвал его «опытом, который нельзя пропустить, и путешествием в темное сердце Big Top, которое вы никогда не забудете». В обзоре также отмечается влияние доктора Лао на Рэя Брэдбери «Что-то злое приближается» . [4]
Современный рецензент из Kirkus Reviews был положительным, написав: «Это безумие, но мне это понравилось. Это поразительно поучительно, но не так раздражающе». [5]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Действие романа происходит в вымышленном городе Абалоне, штат Аризона. Однажды в город приезжает цирк, принадлежащий китайцу по имени доктор Лао, с легендарными существами из всех областей мифологии и легенд , среди которых морской змей Аполлоний Тианский (который предсказывает мрачные, но всегда правдивые предсказания), Медуза и сатир . Взаимодействуя с цирком, местные жители достигают различных загадочных пиковых впечатлений, соответствующих индивидуальности каждого.
Сказка заканчивается тем, что город становится местом проведения ритуала в честь языческого бога, получившего причудливое имя Йоттл, что, возможно, является намеком на мезоамериканского бога Яотля , чье имя означает «враг». Ритуал заканчивается, когда сам бог убивает девственницу, ее безответного любовника и своего священника. Цирк закончился, горожане разбегаются по ветру. Очевидно, немногие из них извлекают выгоду из сюрреалистического опыта.
Приложение к книге представляет собой «каталог» всех людей, мест, предметов и мифологических существ, упомянутых в романе, содержательно и сардонически резюмируя персонажей, раскрывая различные судьбы горожан и перечисляя ряд сюжетных дыр и оставшихся без ответа. вопросы, не затронутые в книге.
Список пойманных доктором Лао животных:
- Сатир : 2300 лет, он был схвачен в Ту-чжэне, Китай, недалеко от Великой стены . Он родился от союза пастуха и одной из его коз.
- Медуза : Она очень молода и носит очень мало одежды. В ее волосах обитает множество видов змей, из которых упоминаются три: тантильи , коричневые, с черным кольцом на шее; ночные змеи , серые с черными пятнами; и увядшие змеи ( Arizona elegans ). Это сонорская медуза из северной Мексики.
- Рок-цыпочка : «На самом деле он не такой большой, как думал Синдбад, но достаточно большой, чтобы сделать все, что он сказал». Он вылупляется из яйца, которое запотевает соленая вода.
- «Собака из живой изгороди»: создана, когда вода впервые за много лет коснулась сухого рисового поля. Его хвост сделан из папоротника; его мех — зеленая трава; вместо зубов у него шипы розы; его кровь и слюна содержат хлорофилл.
- Русалка : Она была поймана в заливе Пей-Чихли в тот же день, что и морской змей. Ее хвост цвета морской волны покрыт гладкой чешуей; хвостовой плавник у нее розовый, как у форели. Ее волосы цвета морских водорослей; ее человеческая половина молода и стройна, с небольшой грудью.
- Сфинкс : африканский сфинкс-гермафродит. Голова у него тупоносая и женственная; у него грудь, как у женщины.
- Химера : Химера — мужчина, в отличие от химеры из греческого мифа; таким образом, его тело отличается. Хотя у него тело льва и змеиный хвост, у него есть орлиные крылья и металлический шип на конце хвоста, которым он может наносить удары, как скорпион. (Похоже, что Финни описывает нечто ближе к мантикоре .)
- Морской змей : его длина составляет 80 футов, он темно-серый; язык у него толстый, как человеческая рука, ярко-желтый. Глаза у него бронзовые с черными прорезями зрачков. Его хвост имеет форму весла, как у морской змеи. Морской змей — единственное животное, которое не стало ручным после поимки. Он планирует сбежать с русалкой и вернуться в море.
- Оборотень : Она начинает превращаться в большого серого волка. («Не американский лобо. Вероятно, какой-то вид из Карпат или Урала».) Когда она трансформируется, она превращается в старуху, а не в девушку, которую ждут мужчины.
- Единорог : Имеет металлический «рог».
- Золотой осел : Луций Апулей, превратившийся в осла «с помощью Фотиса».
Экранизация
[ редактировать ]Позднее роман был адаптирован Чарльзом Бомонтом в сценарий наполненного эффектами фильма 1964 года « 7 лиц доктора Лао» . В фильме много покадровой анимации, а продюсером его выступил Джордж Пал, аниматор с большим опытом работы.
Все «7 лиц» изображены Тони Рэндаллом . Он появляется как доктор Лао, который попеременно говорит на стереотипном китайском ломаном английском, торжественном глубоком голосе и владении английским языком; Медуза; Кастрюля; снеговик отвратительный ; Аполлоний Тианский, который выступает в роли гадалки и отказывается защищать людей от печальной истины; волшебник Мерлин , настолько старый и неуклюжий, что тупая публика не осознает, что он творит настоящие чудеса, если не демонстрирует неуклюжей ловкости рук; покадровая змея, меняющая лицо в зависимости от того, кто на нее смотрит; и, наконец, покровитель цирка, однажды появившийся в массовке. Согласно Turner Classic Movies, Питер Селлерс также серьезно рассматривался на несколько ролей, но еще не считался достаточно большой звездой.
В книге имя Лао, очевидно, произносится как «Низкий», поскольку доктор читает хрестоматийное стихотворение, которое требует такого произношения ради рифмы. В фильме читается версия стихотворения. В фильме это имя произносится по-разному, рифмуясь со словами low и How , и сам Рэндалл использует оба произношения. Точно так же название города Морское ушко произносится по-разному: как и название моллюска ( / ˈ æ b ə l oʊ n iː / ), рифмуется со словом «Авалон» и рифмуется со словом «один».
Фильм лишь в общих чертах следует за книгой и включает сюжет о том, как городской скряга, которого играет Артур О'Коннелл , хочет обманом заставить горожан продать свою землю, поскольку он знает, что скоро появится новая железная дорога.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Книги и авторы», The New York Times , 12 апреля 1936 г., страница BR12. Исторические газеты ProQuest The New York Times (1851–2007).
- ^ «Льюис пренебрегает радиокультурой: ...», The New York Times , 12 мая 1936, стр. 25. Исторические газеты ProQuest, The New York Times (1851-2007).
- ^ Д. Кейт Мэйо (12 мая 1974 г.). «Цирк доктора Лао» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Ян Уайт (18 января 2016 г.). «ЦИРК Д-РА ЛАО» . Звездообразование .
- ^ «Цирк доктора Лао» . Обзоры Киркуса . 15 июня 1936 года.
Источники
[ редактировать ]- Блейлер, Эверетт (1948). Контрольный список фантастической литературы . Чикаго: Издательство Шаста. п. 115.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Американские романы 1935 года
- Фэнтезийные романы 1935 года
- Американские фэнтезийные романы, экранизированные
- Романы, действие которых происходит в цирках
- Действие романов происходит в Аризоне
- Произведения, отмеченные Национальной книжной премией
- Книги Viking Press
- Рок (мифология)
- Вестерн (жанровые) романы