Jump to content

Языковой вопрос

О вульгарном красноречии , 1577 г.

Вопрос о языке ( вопрос о языке ) — дискуссия, возникшая в позднего средневековья и Италии эпохи Возрождения относительно природы языковой практики, которая должна быть принята в письменном итальянском языке. Литературный итальянский язык развивался в различных формах в 13 и 14 веках. В отличие от английского и французского языка, его развитие не последовало за развитием национального разговорного языка, поскольку он возник только после объединения Италии в 1860 году. Таким образом, писателям в основном приходилось приобретать знание письменного языка путем литературного подражания, а не опираться на свои собственные знания. родная речь. Именно отсутствие национального разговорного языка, на котором можно было бы основывать язык литературы, породило длительные и противоречивые споры о том, каким стандартный литературный язык должен быть .

Первым, кто обратил внимание на этот вопрос, был Данте Алигьери , который в своем «О вульгарном красноречии» ( ок. 1303 ок. 1305 ) выдвинул точку зрения, что язык литературы не должен основываться ни на одном диалекте , а должен опираться на лучшие элементы из всех, чтобы достичь универсального качества, к которому он стремился как к стилистическому идеалу (хотя на практике он сам писал в обогащенной форме свою собственную флорентийскую разновидность тосканского языка ). [1] Данте нарисовал подробную и точную карту различных диалектов, встречающихся на итальянском полуострове и островах, пытаясь описать надрегиональную форму итальянского языка, «прославленный разговорный язык» ( vulgare illustre ), который мог бы служить сложным литературным инструментом.

период Возрождения

[ редактировать ]
Тициан : Портрет Пьетро Бембо (1539) Вашингтон , Национальная художественная галерея

Критический период дебатов пришелся на 16 век, когда умы писателей были сосредоточены на насущной необходимости согласовать стандарт с помощью печати . Мы можем выделить четыре основные позиции в дебатах, хотя различные участники не всегда могут четко вписаться в ту или иную из них:

  • предпочтение архаичному тосканскому языку, которому нужно учиться путем литературного подражания (например, Пьетро Бембо );
  • письмо на языке современного тосканского языка (например, Клаудио Толомей );
  • использование архаичного общего языка, основанного на литературном подражании, но не только тосканскому (например, Джироламо Муцио );
  • принятие современного общего языка ( lingua cortigiana ), основанного на использовании главных судов Италии (например, Джан Джорджио Триссино ). [2]

Решающее влияние оказал Бембо, который в своей «Прозе делла волгар лингва» (1525) утверждал, что итальянские писатели должны строить себя по образцу Петрарки в стихах и Джованни Боккаччо в прозе, точно так же, как гуманисты писали свою латынь , подражая Вергилию и Цицерону . [3] Флорентийский тосканский язык, изученный путем подражания великим писателям прошлого, с тех пор почти повсеместно стал основой литературного итальянского языка. Идеи Бембо имели решающее значение, поскольку они предоставили итальянцам практические средства овладения общим литературным языком в разделенной нации, не имеющей национального разговорного языка, на который можно было бы опираться. [2]

Словарь академиков Круски

[ редактировать ]
Титульный лист Vocabolario degli Accademici della Crusca , первое издание, 1612 г.

Флорентийская модель была также поддержана авторитетом Vocabolario degli Accademici della Crusca . Начатый в 1590 году и напечатанный в Венеции в 1612 году, « Вокаболарио» был основан на Лионардо Сальвиати , цитируя других авторов только в том случае, если они использовали хороший флорентийский язык. каноне флорентийских текстов XIV века [4] Более полный и лучше организованный, чем предыдущие словари, Vocabolario послужил моделью для Французской академии и проектов в Германии и Испании; но он исключал многие технические и научные термины и характеризовался архаичным пуризмом. Профлорентийский уклон словаря в пользу XIV века, который исключил таких авторов, как Торквато Тассо, из списка современных лингвистических авторитетов, разозлил многих писателей, которые, как Паоло Бени , считали Тассо величайшим поэтом всех времен. [3]

После практически неизмененного второго издания (Венеция, 1623 г.) третье (Флоренция, 1691 г.) опиралось на более современных авторов, перечисляло больше научных и бытовых терминов и помечало некоторые слова как архаичные.

период барокко

[ редактировать ]

В то время как Vocabolario способствовал формированию языкового национального сознания и языковому объединению Италии даже во время политических разногласий и иностранной оккупации, лингвистический пуризм Академии вызвал враждебность у некоторых выдающихся филологов, особенно у Паоло Бени, который выступал против географических и временных ограничений Vocabolario название современного итальянского языка, сочетающего в себе лучшее из употребления XIV века в нерегиональном, регулируемом и современном разговорном языке. В ответ на антифлорентийские и антиархаичные взгляды Бени Бенедетто Фиоретти , как и Лионардо Сальвиати, поддерживал превосходство флорентийского языка, что для него было доказано близким сходством между современным флорентийским языком и языком Данте и Петрарки. [5]

В своем Postille al Vocabolario della Crusca Алессандро Тассони выступил против моделей XIV века Пьетро Бембо и Академии делла Круска, находя основу хорошего выражения в обычном использовании, опираясь на разнообразие и диапазон источников, а также на спонтанность разговорной речи. [6]

Другой вклад в дебаты внес -иезуит писатель Даниэлло Бартоли , который в своей знаменитой книге « Il torto e 'l diritto del non-si può » (1655) выступил против ограничительных и предписывающих принципов Vocabolario della Crusca в пользу открытости, основанной на воспитанный хороший вкус и рассудительность. Вклад Бартоли в вопрос об итальянской орфографической практике, Dell'ortografia italiana (1670), использовал те же критерии. [7]

Сиенская школа

[ редактировать ]

В 17 веке процветала сиенская школа филологов, отвергавшая флорентийскую исключительность и выступавшая за более широкое использование тосканского языка. [8] Его ведущими членами были Чельсо Читтадини , Сципионе Баргальи , Диомед Боргези , Орацио Ломбарделли и Адриано Полити . [9]

В своем «Турамино» (1602 г.) Баргальи описал сиенскую разновидность тосканского языка и обосновал ее литературное использование в качестве реакции на доминирование флорентийского языка.

Сиенский классик Адриано Полити, который, как Бени и Тассони, был вдохновлен внести свой вклад в дебаты об итальянском языке публикацией Vocabolario degli Accademici della Crusca в 1612 году, возмутился флорентийским уклоном словаря и выдвинул свой собственный версия Dittionario toscano , которая дает сиенский эквивалент каждому флорентийскому слову. [10]

Джироламо Джильи пытался доказать превосходство сиенцев над флорентийскими итальянцами в полемическом Vocabolario cateriniano (опубликованном в 1717 году вместе с произведениями святой Екатерины Сиенской ). [3]

Эпоха Просвещения

[ редактировать ]
Члены миланской Академии Пуни. Слева направо: Альфонсо Лонго (сзади), Алессандро Верри , Джамбаттиста Биффи, Чезаре Беккариа , Луиджи Ламбертенги, Пьетро Верри и Джузеппе Висконти ди Саличето.

К концу 17 века дебаты перестали касаться проблемы того, какой диалект выбрать в качестве основы письменного языка, а сосредоточились вместо этого на том, какой тип флорентийского языка следует использовать и насколько далеко ему следует позволить развиваться от его основа: должен ли он оставаться архаичным языком с узким литературным словарем, усваиваемым путем подражания; или демонстрировать менее жесткую приверженность своей основе, как призывал Мельхиорре Чезаротти в 18 веке, и обогащать традиционный словарь за счет заимствований из других европейских языков, таких как французский, как утверждают Пьетро Верри и другие авторы Просвещения журнала Il Caffè ; или следует принять более современный стандарт, основанный на современной речи образованных флорентийцев, как Алессандро Манцони считал .

Однако те, кто предлагал такие альтернативы решению Бембо, были в меньшинстве; большинство продолжало изучать итальянский язык, подражая великим писателям прошлого. Как следствие, письменный итальянский язык оставался очень книжным языком, далеким от реалий речи.

Антонио Чезари и пуризм

[ редактировать ]

В XIX веке зародилось движение литературного пуризма. Пуризм основывался как на почитании XIV века, так и на отвращении к неологизмам и иностранным заимствованиям, особенно из французского языка. Основываясь на своих теориях на произведениях Пьетро Бембо и Лионардо Сальвиати, пуристы утверждали, что литературное использование должно имитировать флорентийский язык XIV века. Эта точка зрения была оспорена несколькими писателями эпохи Просвещения, и термины «пуризм» и «пуриста» (впервые записанные в 1758–1759 годах, но не использовавшиеся в печати до 1838 года) были введены для обозначения языковой аффектации или архаизма. Основными представителями пуризма были неаполитанский литературный критик Базилио Пуоти (учитель Франческо де Санктиса и Джачинто де Сиво ) и веронский филолог Антонио Чезари, опубликовавший неофициальное расширенное издание Vocabolario della Crusca (1806–11). [3] Чезари представляет собой наиболее крайнюю форму реакции против французского влияния на итальянский язык и против «развращающих» модернистских позиций « Saggio sulla filosofia delle lingue » Чезаротти в пользу лингвистической «чистоты» тосканских текстов XIV века. Его работа подверглась яростной критике со стороны Винченцо Монти в его предложении о дополнениях и исправлениях к Vocabolario (1817–24). [11] В своих трактатах «О писателях Треченто и об их подражателях» (1818 г.) и « О любви к стране Данте» и книге «Вульгарное красноречие» (1820 г.) литературный соратник Монти Джулио Пертикари утверждал, что язык каждого второго столетия имеет равные возможности. претендует на то, чтобы четырнадцатый считался настоящим итальянцем. [12]

Алессандро Манцони

[ редактировать ]
Алессандро Манцони

Манцони выступил против архаичной и искусственной природы итальянского литературного языка и стремился омолодить его, приведя язык своего романа «Обрученные » во втором издании, насколько это было возможно (поскольку он был миланцем), к образованному флорентийскому языку. говорили в его время. [3] Но хотя это решение его лично как писателя более устраивало, нет сомнения, что решение Бембо было более практичным, поскольку все, кто имел доступ к образованию, могли изучать итальянский язык по книгам, в то время как не у всех была возможность или желание поехать во Флоренцию. в течение длительного времени, чтобы учиться на речи его жителей. Есть еще одна, более важная причина, почему решение Манцони не было приемлемо на национальном уровне. Итальянский язык всегда был чем-то большим, чем просто письменной формой флорентийского диалекта. Хотя национальные языки обычно зарождаются в речи определенной территории, они также являются продуктом образования и культуры и перерастают свое местное происхождение, впитывая черты из других мест и становясь достоянием всей нации.

Грациадио Исайя Асколи

[ редактировать ]

Когда в годы, последовавшие непосредственно за Объединением, Мандзони и его последователи попытались привести итальянский язык в соответствие с некоторыми местными особенностями современного флорентийского употребления, которых не было в литературном языке, их усилия не увенчались успехом, а тщетность этих усилий была разоблачена великим XIX в. XIX века Лингвист Грациадио Исайя Асколи в своем предисловии к первому тому Archivio glotologico italiano (1873 г.). [3] Асколи понимал, что проблему больше нельзя решить искусственно, навязывая модель, если итальянский язык станет устным и письменным достоянием всей нации, а не прерогативой образованной элиты. Он знал, что невозможно заставить обычных людей принять образовательный стандарт, флорентийский или какой-либо другой, если уровень их культуры не будет повышен до того, чтобы они могли его усвоить. Таким образом, решение заключалось не в попытке убедить людей принять флорентийскую или любую другую модель, а в повышении общего уровня образования в стране и предоставлении возможности процессу естественного отбора идти своим чередом. По сути, именно это и произошло, и в результате язык фактически стал скорее менее, чем более флорентийским после Объединения из-за влияния Рима в государственном управлении и средствах массовой информации, а также Северной Италии в экономической жизни нации.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Эверт, А. (июль 1940 г.). «Теория языка Данте». Обзор современного языка . 35 (3): 355–366. дои : 10.2307/3716632 . JSTOR   3716632 .
  2. ^ Jump up to: а б Кнопки 2014 .
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж Мараццини 2011 .
  4. ^ "Бран, Академия" . Интернет-энциклопедии . Институт итальянской энциклопедии . Проверено 2 ноября 2023 г.
  5. ^ Диффли, П. (2002). «Фиоретти, Бенедетто» . Оксфордский справочник итальянской литературы . Издательство Оксфордского университета . ISBN  978-0-19-818332-7 . Проверено 3 июня 2023 г.
  6. ^ Лаццарини, Андреа (2019). «ТАССОНИ, Алессандро» . Биографический словарь итальянцев , том 95: Таранто-Тогни (на итальянском языке). Рим: Институт итальянской энциклопедии . ISBN  978-8-81200032-6 .
  7. ^ Тромпео, Пьетро Паоло (1930). «Даниэлло Бартоли» . Итальянская энциклопедия . Институт итальянской энциклопедии . Проверено 2 ноября 2023 г.
  8. ^ См.: Витале, Маурицио (1992). «Сиенская школа лингвистических проблем между шестнадцатым и семнадцатым веками». Исследования по истории итальянского языка . Милан: LED Edizioni Universitarie: 143–179.
  9. ^ Майкл Т. Уорд (2014). «Челсо Читтадини и происхождение разговорного языка: сближение науки и субъективности». Идеологии языка . Рутледж: 111. ISBN  9781134741397 .
  10. ^ Диффли, П. (2002). «Полити, Адриано» . Оксфордский справочник итальянской литературы . Издательство Оксфордского университета . ISBN  978-0-19-818332-7 . Проверено 7 июня 2023 г.
  11. ^ Ричардсон, Б. (2002). «Словарь делла Круска» . Оксфордский справочник итальянской литературы . Издательство Оксфордского университета . ISBN  978-0-19-818332-7 . Проверено 27 октября 2023 г.
  12. ^ Брамбилла, Симона (2015). «ПЕРТИКАРИ, Джулио» . Биографический словарь итальянцев , том 82: Пацци – Пиа (на итальянском языке). Рим: Институт итальянской энциклопедии . ISBN  978-8-81200032-6 .

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0783d7d03e628d424311db818eba16f0__1702846680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/07/f0/0783d7d03e628d424311db818eba16f0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Questione della lingua - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)