Jump to content

Иди, расскажи это на горе (роман)

Иди, скажи это на горе
Первое издание
Автор Джеймс Болдуин
Язык Английский
Жанр Полуавтобиографический роман
Издатель Альфред А. Кнопф
Дата публикации
18 мая 1953 г. [ 1 ]
Место публикации Соединенные Штаты
ISBN 0-440-33007-6 (издание в мягкой обложке)
ОКЛК 24659110
Класс ЛК PS3552 .A5 G6

«Пойди, расскажи это на горе» полуавтобиографический роман Джеймса Болдуина 1953 года . В нем рассказывается история Джона Граймса, умного подростка из Гарлема 1930-х годов , и его отношений с семьей и церковью. Роман также раскрывает предысторию матери Джона, его биологического отца и его жестокого, фанатично религиозного отчима Габриэля Граймса. Роман фокусируется на роли Пятидесятнической церкви в жизни афроамериканцев , как отрицательного источника репрессий и морального лицемерия, так и положительного источника вдохновения и сообщества.

В 1998 году « Современная библиотека» поставила «Скажи это на горе» на 39-е место в списке 100 лучших англоязычных романов ХХ века . Журнал Time включил роман в свой список 100 лучших англоязычных романов, выпущенных с 1923 по 2005 год . [ 2 ]

Джеймс Болдуин родился в 1924 году в Гарлеме у незамужней матери, которая уехала из Мэриленда в Нью-Йорк и никогда не знала своего биологического отца. Несколько лет спустя его мать вышла замуж за рабочего и баптистского проповедника гораздо старшего возраста из Луизианы, который приехал на север в 1919 году. Джеймс Болдуин взял фамилию своего отчима и был воспитан как сын вместе со своими многочисленными сводными братьями и сестрами. Позже он описал своего отчима как «задумчивого, молчаливого, тиранического… и применявшего физическое насилие, он также был болезненным проповедником на витрине». [ 3 ] В школьные годы, [ 4 ] Недовольный тем фактом, что, в отличие от многих своих сверстников, он стал больше сексуально интересоваться мужчинами, чем женщинами, Болдуин искал убежища в религии. [ 5 ] В 14 лет он начал проповедовать сам и продолжал это делать несколько лет. [ 6 ]

«Пойди, расскажи это на горе» был первым опубликованным романом Болдуина, и он в значительной степени основан на его личном опыте и опыте тех, кто окружал его во время его детства в Гарлеме, особенно тех, кто приехал в Гарлем в рамках Великой миграции с Юга. Это был результат работы, начавшейся как минимум в 1938 году. [ 7 ] Болдуин показал раннюю рукопись писателю Ричарду Райту в 1944 году. Райт помог Болдуину получить аванс от Harper & Brothers , но сделка не привела к публикации.

В феврале 1952 года Болдуин отправил более позднюю версию рукописи из Парижа , Франция, где он жил в то время, в нью-йоркское издательство Альфреда А. Кнопфа . Они проявили интерес, и Болдуин вернулся в Нью-Йорк, чтобы встретиться с Кнопфом. [ 8 ] Он согласился переписать части «Go Tell It On The Mountain» в обмен на аванс в размере 250 долларов (2868 долларов сегодня) и еще 750 долларов (8605 долларов сегодня), выплаченные после завершения окончательной рукописи. [ 9 ] После того как окончательный вариант был принят, Болдуин опубликовал отрывки из романа в двух публикациях: один отрывок был опубликован под названием «Исход» в журнале American Mercury , а другой — как «Рана Роя» в журнале New World Writer . [ 10 ] Болдуин отплыл обратно в Европу 28 августа, а книга « Пойди, расскажи это на горе» была опубликована в мае 1953 года. [ 10 ]

Структура и краткий обзор

[ редактировать ]

Игра Go Tell It on the Mountain имеет нелинейную структуру. Действие истории происходит в течение одного 24-часового периода, но содержит расширенные воспоминания, охватывающие период более 70 лет. Роман сосредоточен на Джоне Граймсе, но голос повествования меняется от точки зрения персонажей, позволяя получить доступ к мыслям и воспоминаниям отца, матери и тети Джона. [ 11 ] Роман разделен на три части: «Часть первая: День седьмой», «Часть вторая: Молитва святых» (разделена на части о Флоренс, Гаврииле и Елизавете) и «Часть третья: Гумно». . Первая и последняя части в основном следуют мыслям Джона с проблесками мыслей других, тогда как разделы второй части в основном следуют мыслям персонажа, в честь которого они названы.

Часть первая

[ редактировать ]

В первой части Джон просыпается в свой день рождения. Он садится завтракать, ожидая от матери чего-то особенного. Однако его встречают обычным завтраком, который регулярно подают в доме. Затем мать отправляет его заниматься повседневными делами, как и в любой другой день. Выполняя свою работу по дому, он думает о своих отношениях со своим властным отцом, который, похоже, не любит его и, похоже, очень ненавидит Джона. Он также начинает думать о своих отношениях с церковью на витрине, в которой его отец иногда проповедует. Церковь играет важную роль в жизни семьи Джона. Его семья чрезвычайно религиозна и много времени проводит в церкви и поддерживает ее. Все члены семьи Граймс очень тесно связаны внутри церкви. Его младший сводный брат Рой также возмущается строгостью отца, но, в отличие от Джона, начал бунтовать, бегая с грубой толпой. Бунт против отца вызывает в Габриэле много гнева и основывается на постоянной мысли о том, что отец их не любит. Когда Джон закончил свои дела, его мать Элизабет дает ему немного денег на день рождения, и он уходит. Он идет через Центральный парк и по Пятой авеню, прежде чем пойти в кинотеатр, чтобы посмотреть фильм.

Джон возвращается домой и обнаруживает, что Рой пошел с соседскими мальчиками, чтобы затеять драку, и его порезали ножом. Отчим Джона Габриэль возвращается домой. Габриэль злится. Он набрасывается и ищет виноватого, кроме Роя. В конечном итоге Габриэль возлагает вину на собственную сестру Элизабет и Габриэля, Флоренс, которая в то время находилась в доме с семьей. Сестра Габриэля Флоренс и Элизабет возражают, что никто не виноват, кроме Роя, поскольку он вышел, чтобы затеять драку. Габриэль бьет Элизабет, заставляя Роя бросить ему вызов и проклясть. Габриэль испытывает огромное неуважение со стороны Роя и не смирится с этим. Он решает, что как его отец должен что-то сделать с Роем, потому что считает, что Рою негде бросить вызов Габриэлю и подвергнуть сомнению его власть над ним. Габриэль хлестает Роя ремнем, пока не вмешивается Флоренс. Габриэль не ценит вмешательство Флоренс и разговаривает с ней свысока. Затем Джон идет в церковь, чтобы заняться делами перед вечерней службой. Элиша, старший мальчик из церкви, приходит на помощь, и они обмениваются игривыми колкостями, а затем игриво борются. Затем они заканчивают уборку церкви, говоря о душе и спасении Джона. Приходят две женщины, вскоре за ними следуют отец, мать и тетя Джона Флоренс.

Часть вторая

[ редактировать ]

Молитва Флоренции

[ редактировать ]

Флоренс вспоминает свое детство с Габриэлем и их матерью, бывшей рабыней. Она вспоминает, как ее набожная мать возглавила их молитву после изнасилования девочки Деборы группой белых мужчин. Ее возмущало, что только потому, что Габриэль был мальчиком, ее мать всегда ставила его будущее выше своего, хотя она вела себя гораздо лучше. В конце концов Флоренс ушла из дома, несмотря на болезнь матери, и поехала на север, в Нью-Йорк, где встретила Фрэнка, за которого вышла замуж. Брак не был счастливым, поскольку Фрэнк пил и безответственно относился к деньгам, как покупая ей экстравагантные подарки, так и тратя на запои. В конце концов он бросил ее ради другой женщины и погиб во Франции во время Первой мировой войны .

Молитва Гавриила

[ редактировать ]

Гавриил также вспоминает свою бурную юность, которая закончилась после ухода Флоренс, когда он был спасен в возрасте 22 лет. Он перестал пить и развратничать и стал проповедником. Дебора, на которой никто не женится, потому что ее изнасиловали, поддерживает его и помогает ему после смерти его матери, и Габриэль просит ее выйти за него замуж. Вернувшись в церковь, Гавриил слышит возглас хвалы и беспокоится, что Иоанна посещает Святой Дух . Он возмущается тем, что двое его биологических сыновей не были спасены, и беспокоится, что Джон, который не является его биологическим сыном, будет спасен. Эти мысли привели его к роману с женщиной по имени Эстер, которая впоследствии забеременела и умерла, родив ему сына Ройала. Ройала воспитывала мать Эстер, и Габриэль никогда не признавал его и беспокоился, что Дебора узнает правду. Позже, в период расовой напряженности после линчевания чернокожего солдата , Габриэль встретил Рояла, идущего домой, и предупредил его, чтобы он был осторожен. Позже Дебора сообщает Габриэлю, что Ройал уехал в Чикаго, где был убит в драке на ножах. Дебора противостоит Габриэлю, который признает, что Ройал был его сыном, и Дебора говорит ему, что он должен молиться о прощении. Увидев Джона, Габриэль вспоминает, что считал, что встреча с Елизаветой и женитьба на ней были знаком того, что Бог простил его.

Молитва Елизаветы

[ редактировать ]

Элизабет вспоминает, как после смерти далекой матери тётя забрала её у отца, которого она любила, потому что он управлял борделем. Элизабет обижалась на нее, и она никогда не любила. Позже Элизабет влюбилась в продавца магазина Ричарда. Они вместе сбежали в Нью-Йорк. Хотя они не были женаты, Элизабет забеременела, но не сказала об этом Ричарду сразу. Прежде чем она сказала ему, он был неправомерно арестован за кражу. Он отказался признаться и был жестоко избит полицией. После того, как его в конце концов оправдали и он вернулся домой, она решила не говорить ему той ночью, что беременна, но к утру он покончил с собой. Подумав о Ричарде, она смотрит на Джона и задается вопросом, правильно ли она поступила, сохранив его, а не отдав на усыновление, и вышла замуж за Габриэля, который никогда не любил Джона. Она вспоминает, как познакомилась с Флоренс на работе уборщицей, и Флоренс познакомила ее со своим братом Габриэлем, ныне вдовцом, недавно приехавшим на север. Хотя Флоренс не одобряет роман, Элизабет уважает религиозность Габриэля и считает, что Габриэль обеспечит защиту и стабильность для нее и Джона, и соглашается выйти за него замуж. Ее мысли возвращаются в настоящее, и она видит Джона, лежащего на полу церкви, охваченного религиозным видением.

Часть третья

[ редактировать ]

Джон переживает серию галлюцинаторных религиозных видений, в которых он сталкивается со многими своими грехами, надеждами и сомнениями. Он видит лицо своего отца и вспоминает, что видел своего отца обнаженным, и сравнивает себя с историей Хама , который видел своего отца Ноя обнаженным и был навеки проклят – историей, которая долгое время использовалась для оправдания рабства и угнетения чернокожих людей. После дальнейших видений Иоанн видит проблеск Бога и чувствует себя спасенным. Он возвращается в сознание и понимает, что сейчас утро, а он был там всю ночь. Все за него рады, кроме Габриэля, которого это, похоже, не убедило. Группа покидает церковь, чтобы идти домой, и Флоренс, которая неизлечимо больна, предъявляет Габриэлю письмо от Деборы, в котором раскрываются ее подозрения, что Габриэль родил сына от Эстер. Флоренс обвиняет Габриэля в том, что он заставил Джона и Элизабет страдать, чтобы искупить свою вину за грех с Эстер и Ройал, и обещает раскрыть правду Элизабет. Тем временем Джон разговаривает с Елисеем, который поздравляет и подбадривает его, пока они не доберутся до дома Джона.

Параметр

[ редактировать ]

Действие романа происходит в Нью-Йорке , прежде всего в Гарлеме в 1935 году. Воспоминания представляют собой расширенные эпизоды на юге Америки, в первую очередь в безымянном городе на глубоком юге , где родились Габриэль и Флоренс, и в Мэриленде, где выросла Элизабет. Воспоминания также напоминают более ранние периоды жизни в Гарлеме и, в меньшей степени, в других местах Нью-Йорка.

В романе Нью-Йорк представляет собой одновременно свободу и возможности – особенно для Флоренс и Элизабет, которые избегают ограниченной семейной жизни, и для Джона, который размышляет о возможностях мира за пределами Гарлема, прогуливаясь по центру Манхэттена – но также и вульгарность. и погибель, особенно для Гавриила и через Гавриила, для Иоанна. Эта двойственность используется для усиления других конфликтов в романе, особенно между святостью и мирским, а также между Иоанном и Гавриилом. [ 12 ] Особенно для Элизабет, а также для Флоренс и Габриэля обещание города, обещание, которое привело к Великой миграции афроамериканцев из сельских районов Юга в северные города, включая Нью-Йорк, оказалось ложным. Элизабет размышляет о том, что в отличие от Юга, который ничего не обещает, Север обещает, но не дает, а то, что дано, можно в одно мгновение отнять. Хотя Великая миграция привела к Гарлемскому Возрождению и расцвету искусства и культуры, изображение Гарлема в романе сосредоточено на бедности, насилии, пьянстве и сексуальной развращенности, которые также стали результатом.

Религиозная тема пронизывает все аспекты романа. Однако критики не пришли к единому мнению, является ли это «ироническим обвинением христианства» или «воодушевляющим оправданием». Барбара Олсон резюмировала спор, отметив, что «к числу сторонников оправдания в своих рядах относятся такие известные критики, как Альберт Джерард , Дональд Гибсон и Ширли Аллен», в то время как «к числу тех, кто поддерживает позицию обвинителя, относятся Роберт Боун , Мишель Фабр, Натан Скотт , Говард Харпер, Стэнли Масебу, Дэвид Фостер и Трудье Харрис ». [ 13 ]

Святость против мирского

[ редактировать ]

Многие ученые размышляли о напряжении между святостью и мирским в романе. [ 14 ] Строгая пятидесятническая религия Храма Крещения Огнем, насаждаемая отцом Иоанна, требует, чтобы верующие жили отдельно от большей части окружающего их мира. Большая часть первой части посвящена мыслям Джона о том, как он вписывается или не вписывается как в «святых» людей церкви его отца, так и в «мирские» люди, которых он знает по соседству и школе. Чарльз Скраггс пишет, что в романе сопоставляются «земное и небесное, и вместе они помогают сфокусировать различные темы романа». [ 12 ]

Религиозный намек

[ редактировать ]

Роман богат библейскими и религиозными аллюзиями и отсылками. [ 13 ] [ 15 ] Название романа взято из одноименного спиричуала , «каждая из трех частей имеет заголовок и два эпиграфа, отсылающих к Библии или христианским гимнам, а каждая из молитв во второй части начинается с цитаты из гимна». ." Название первой части «День седьмой» является явной отсылкой к библейской субботе , дню, в который Господь отдыхал после сотворения небес и земли. [ 16 ] Аллен утверждает, что это одновременно день, когда Иоанн завершает свое «сотворение», то есть когда он приходит в себя, но Бог также сделал субботу святой, и это день, когда Джон станет святым. [ 15 ] Точно так же третья часть «Гумно» является намеком на Матфея 3:12 , в котором Иоанн Креститель утверждает, что на гумне Иисус отделит пшеницу (спасенную) от плевел (неспасенной).

Болдуин включает отрывки из многих спиритуалов на протяжении всего романа, но особенно когда Джон переживает свое религиозное видение, а вокруг него поют «святые» церкви, каждый из которых подчеркивает определенный аспект повествования. Кроме того, имена многих персонажей напрямую относятся к библейским персонажам. Критики сравнили Иоанна с Иоанном Крестителем. [ 15 ] и Иоанн Патмосский [ 12 ] который испытал религиозное видение в Книге Откровения . Мать Иоанна Крестителя Елизавета , архангел Гавриил , пророчица Дебора и еврейская царица Эстер также дают имена важных персонажей.

Болдуин часто использует прямые ссылки, включая историю Хама , историю Моисея, выведшего израильтян из Египта , и историю жены Лота , которая оглянулась назад и превратилась в соляной столб. Другие отрывки, такие как борьба Иоанна с Елисеем, отсылают к библейским отсылкам, например, история борьбы Иакова с таинственным сверхъестественным существом из Книги Бытия.

Ритм и язык истории во многом основаны на языке Библии, особенно версии короля Иакова . Во многих отрывках используются закономерности повторения, которые такие ученые, как Роберт Альтер и другие, считают характерными для библейской поэзии. [ 17 ] Кроме того, большая часть речи персонажей пронизана библейскими цитатами и отсылками, что придает диалогу не только нотку правдоподобия, но и слой религиозной символики. [ 15 ]

Большинство критиков и ученых согласились с тем, что, хотя раса не является сутью книги, она остается важной темой. Ширли Аллен писала: «Очевидно, что Болдуин вплетает тему черного против белого в центральный конфликт так же неразрывно, как она вплетена в повседневное сознание персонажей; но главный конфликт этого романа… не черное против белого, а более универсальная проблема достижения зрелости молодежи». [ 15 ] New York Times Обозреватель Орвилл Прескотт сказал в своей современной оценке, что, хотя роман в первую очередь не о расе, «мистер Болдуин так же резко высказывается о расовой дискриминации в нескольких мимолетных упоминаниях, как многие авторы в целых книгах». [ 18 ]

Раса выходит на первый план для каждого персонажа по-разному. Джон подвергает сомнению внутреннюю враждебность своего отца к белым людям, и в то же время остро осознает свою черноту, когда покидает Гарлем и гуляет по другим частям города. Уже чувствуя себя отчужденным от светской культуры Гарлема (которая засосала Роя, который в то же время пошел драться с белыми мальчиками в другом районе) и от религиозной культуры, представленной его отцом («Его отец сказал, что все белые люди были злыми, и Бог собирался унизить их»). Никогда не чувствуя себя достаточно комфортно, он задается вопросом о перспективах других возможностей в этих пространствах, где доминируют белые, таких как Нью-Йоркская публичная библиотека, куда он не заходит (но не заходит, говорит он себе, потому что он черный) и фильм театр, который, как он обнаруживает, несмотря на его минутный трепет, принимает его без комментариев по поводу его расы.

Изнасилование Деборы в подростковом возрасте группой белых мужчин, а затем жестокое линчевание и кастрация чернокожего солдата подчеркивают жестокость расизма на Юге как для Флоренс, так и для Габриэля. Примечательно, что в молитве Флоренс присутствует изнасилование, что усиливает статус чернокожих женщин, уже подчеркнутый фаворитизмом их матери по отношению к Габриэлю как сыну. Молитва Гавриила представляет собой кастрацию, так же, как он встречает своего непризнанного сына и остро чувствует свою неспособность защитить его от опасности и отчуждение своего биологического сына от него. Молитва Элизабет подтверждает, что афроамериканцы не избежали расизма, переехав на север; жестокое обращение с Ричардом со стороны полиции и системы правосудия привело к его самоубийству.

Сексуальность

[ редактировать ]

Секс и сексуальность важны на протяжении всего романа, особенно для Джона и Габриэля. Роман затрагивает традиционные религиозные взгляды на сексуальность как на нечто греховное, которого следует избегать. Стигмы церкви в отношении сексуальности, внушенные ему его отцом, серьезно повлияли на взгляды Джона на сексуальность. [ 19 ] Некоторые критики рассматривают религиозное возрождение Джона с точки зрения того, что он примирился со своей сексуальностью, будучи геем. [ 20 ] и как чернокожий. [ 21 ]

Критики отмечают «постоянное повторение таких фраз, как «естественный человек» и «ветхий Адам » » в осуждении сексуального желания человека. [ 19 ] { Этот конфликт является центральным для Джона, который в начале романа размышляет о своем собственном «грехе» (мастурбации) и растущей сексуальности. Многие ученые рассматривают обращение Джона как отказ от строгих сексуальных нравов его отца. Анджело Робинсон утверждает, что, поскольку роман «меняет традиционный опыт обращения в пятидесятники, поскольку Джон не «излечивается», «исцеляется» или «освобождается» от своего сексуального желания во время своего возрождения», но « восстанавливается», чтобы противостоять реальности его сексуальные желания, в то же время заявляя об обещании спасения» и в конечном итоге «освобождается от веры Габриэля с ее суровой сексуальной этикой». [ 14 ] Более того, Болдуин часто использовал сексуальный язык и образы для описания религиозного рвения. [ 22 ] Это особенно заметно, когда Елисея вызывают перед собранием, чтобы отчитать за его зарождающиеся отношения с девушкой Эллой Мэй. Он описывается с «запрокинутой головой, закрытыми глазами, пот выступает на лбу», «окоченевшим и трясущимся». , «воскликнул Иисус, Иисус, о Господь Иисус!», «лицо переполнилось», и «его тело не могло сдержать эту страсть».

Гомосексуальность Джона также обсуждается в романе, хотя сам Джон уделяет меньше времени непосредственно виду своего сексуального желания, чем его существованию вообще. Тем не менее, учитывая автобиографические детали романа, ученые задались вопросом, как опыт Джона отражает поиск Болдуином идентичности гея и, возможно, его размышления о собственной гомосексуальности после многих лет отсутствия. [ 23 ] Поскольку этот вопрос не рассматривается напрямую, ученые оценили гомосексуальность Джона через призму других тем книги. «Борьба Джона со своей гомосексуальностью дает возможность понять сложность его борьбы со своей духовностью». [ 14 ] Разговор Джона с Елисеем и поцелуй Елисея побудили Стэнли Мейсебу утверждать, что спасение Джона происходит через гомосексуальную любовь. [ 22 ] хотя другие утверждают, что это заходит слишком далеко. [ 24 ] Однако Мейсон Стоукс, возможно, идет еще дальше, утверждая, что и борьба Джона против своего отца, и его религиозное обращение отражают его борьбу против «гетеросексуальности, которая терроризирует» его, что отражено в конфликте между одержимостью Габриэля потомками и его строгим религиозным сексуальным кодексом. Изображения гетеросексуальности в романе (изнасилование, проституция, прелюбодеяние, браки без любви) контрастируют с любовью Иоанна к Елисею, которая «каким-то образом более чистая, более любящая, чем часто извращенные гетеросексуальные выражения в романе». [ 20 ]

Другие критики исследовали связь между расой и сексуальностью в романе. Эндрю Коннолли проводит связь между виной Габриэля за свою сексуальность и «стойкими расовыми стереотипами, окружающими сексуальность чернокожих мужчин, и нитью насилия, которая сопровождает эти стереотипы» и утверждает, что обращение Джона представляет собой «нереализованный потенциал, благодаря которому чернокожие мужчины могут противостоять системному давлению и принять свою сексуальность без подтверждения расистских стереотипов». [ 21 ] Эта связь подчеркивается тем, что Габриэль вспоминает тело чернокожего солдата, кастрированного и линчеванного.

Религиозная борьба Джона также параллельна его борьбе с отцом. В конце романа, в момент «спасения», Джон сбивается с ног Святым Духом. Затем он слышит голос, который говорит: «Вставай, Джон, вставай, мальчик. Не позволяй ему держать тебя там. У тебя есть все, что было у твоего папы». Таким образом, его религиозное откровение, хотя и представляет собой принятие религии своего отца, также отражает его отказ от авторитета своего отца и расцвет его собственной индивидуальности, а не просто принятие роли, которую отец создал для него в семье. [ 25 ]

Другие отношения в романе также проливают свет на понятие семьи, включая эмоционально и физически бесплодный брак Габриэля с Деборой, усыновление Элизабет ее тетей и отказ от отца, обиду Флоренс на ее мать, отсутствие отношений Габриэля со своим биологическим сыном Роял, Отношения Элизабет с биологическим отцом Джона Ричардом, брак Флоренс с ненадежным Фрэнком, а также размышления матери Флоренс и Габриэля о своих любовниках и детях, когда они еще были рабами. [ 24 ]

Один из первых рецензентов отметил, что «Вина, вина, вина звучит в книге. Габриэль виновен. Его первая жена Дебора виновна, хотя и стала жертвой изнасилования. Его вторая жена Элизабет виновна, хотя она очень любила. его дети». [ 26 ] Роман начинается с того, что Джон чувствует себя виноватым из-за своей мастурбации и сексуальных желаний. Это отражается в чувстве вины молодого Габриэля за его собственные сексуальные проступки, которые в конечном итоге привели к его обращению. Однако вина Габриэля за его более позднюю неспособность жить в соответствии со своими идеалами обращения преследует его и в конечном итоге является причиной его конфликта с Джоном: «Джон становится фокусом чувства вины [Габриэля], заключая в себе всех других людей, которые делают это». Габриэль чувствует себя виноватым», например Дебора, Эстер, Ройял, Рой и Элизабет; [ 21 ] «Ненависть Габриэля к Джону коренится в его вине и отрицании своих неудач как отца». [ 27 ] Между тем, Элизабет принимает насилие и тиранию Габриэля отчасти как форму божественного наказания как для нее, так и для Джона за ее вину, вину как за то, что она не раскаялась в своей любви к Ричарду, так и за ее неспособность спасти его от самоубийства. [ 27 ]

Хотя роман в первую очередь сосредоточен на Джоне и его конфликте с Габриэлем, женские персонажи играют в романе важную роль и исследуют роль женщин в обществе. Молитва Флоренс, в частности, отражает зарождающийся феминизм. Хотя Флоренс на пять лет старше своего брата Габриэля, ему дали образование и уважение, которых желала Флоренс. Несмотря на то, что Габриэль был воспитан матерью-одиночкой, патриархальная среда означала, что будущее Габриэля имеет большее значение, чем будущее Флоренс. Мейсон Стоукс отмечает, что Флоренс отвергает «регулятивные режимы гетеропатриархальной семьи»; она не только отвергает мужчин, которые жаждали ее красоты, «не желая променять хижину ее матери на свою и воспитывать своих детей», ее последний акт - подорвать авторитет Габриэля, пообещав раскрыть его предыдущую измену и отказ от своего сына Ройала. Елизавете и церковной общине. [ 20 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Служба общественного вещания выпустила телевизионный фильм по мотивам фильма «Пойди, скажи это на горе». В 1984 году Стэн Лэтэн Режиссером фильма стал , в котором Пол Уинфилд сыграл Габриэля в зрелом возрасте, а Винг Рэймс сыграл Габриэля в юности. [ 28 ] Болдуин остался доволен адаптацией, заявив в интервью The New York Times : «Я очень, очень рад этому… Это не предало книгу». [ 29 ]

Роман переведен на множество языков, включая шведский, французский, японский, финский, немецкий, итальянский, польский, норвежский, испанский, русский, португальский, чешский, арабский и голландский.

Книга «Иди, расскажи это на горе» получила широкую похвалу с момента публикации и с тех пор. Он получил положительные отзывы в The New York Times . [ 18 ] Ежеквартальный обзор Вирджинии , [ 30 ] Хадсон Ревью , [ 31 ] и Филон , [ 32 ] среди других.

Десять лет спустя Уоллес Грейвс отметил в весьма критическом эссе, что «когда книга была рецензирована летом 1953 года, критики были очень щедры на похвалы, и, за исключением Энтони Уэста в The New Yorker ... Болдуина приветствовали почти карт-бланш как блестящему молодому романисту, подающему большие надежды». [ 33 ]

Его обычно считают лучшим романом Болдуина. [ 34 ] [ 15 ] и как один из величайших афроамериканских романов ХХ века. [ 12 ] В 1998 году « Современная библиотека» поставила «Скажи это на горе» на 39-е место в списке 100 лучших англоязычных романов ХХ века . Time включил роман в свой список 100 лучших англоязычных романов, выпущенных с 1923 по 2005 год . [ 2 ] Издательство Franklin Library включило его в свой сборник «100 величайших шедевров американской литературы», изданный в 1976–1984 годах к двухсотлетию Америки . [ 35 ]

Роман регулярно преподается в учебных программах в средних школах и колледжах. Однако его назначение также вызвало споры. В 1988 году учитель из округа Принс-Уильям, штат Вирджиния, предложил эту книгу девятиклассникам для летнего чтения. Родители оспорили книгу, поскольку она «изобилует ненормативной лексикой и откровенным сексом». [ 36 ] В 1994 году книга была оспорена в Гудзон-Фолс, штат Нью-Йорк, после того, как учитель отнес ее к обязательному прочтению. Родители оспорили книгу из-за «повторяющихся тем изнасилования, мастурбации, насилия и унижающего достоинство обращения с женщинами». [ 36 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Книги, изданные сегодня». Нью-Йорк Таймс : 19. 18 мая 1953 г.
  2. ^ Jump up to: а б «100 романов всех времен» . Время . 16 октября 2005 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2005 г.
  3. ^ Андерсон, Майкл (29 марта 1998 г.). «В ловушке внутри Джеймса Болдуина» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 6 сентября 2015 г.
  4. ^ Лиминг 1994 , с. 37.
  5. ^ Кенан 1994 , стр. 34–37.
  6. ^ Кэмпбелл 2021 , с. 10.
  7. ^ Лиминг 1994 , с. 92.
  8. ^ Лиминг 1994 , с. 87.
  9. ^ Лиминг 1994 , с. 88.
  10. ^ Jump up to: а б Лиминг 1994 , с. 89.
  11. ^ Мужество, Ричард А. (июнь 1989 г.). «Джеймс Болдуин « Пойди, расскажи это на горе : голоса народа» . Журнал ЦЛА . 32 (4): 410–425. JSTOR   44322047 .
  12. ^ Jump up to: а б с д Скраггс, Чарльз (1980). «Повесть о двух городах в произведении Джеймса Болдуина « Пойди, расскажи это на горе ». Американская литература . 52 (1): 1–17. дои : 10.2307/2925184 . JSTOR   2925184 .
  13. ^ Jump up to: а б Олсон, Барбара К. (лето 1997 г.). « Вещи о «Приди к Иисусу» в книгах Джеймса Болдуина « Пойди, скажи это на горе » и «Угол Аминь » . Афроамериканский обзор . 31 (2): 295–301. дои : 10.2307/3042466 . JSTOR   3042466 . Проверено 4 февраля 2022 г.
  14. ^ Jump up to: а б с Робинсон, Анджело Р. (март 2005 г.). «Другое» воззвание в произведении Джеймса Болдуина « Пойди, скажи это на горе » . Журнал ЦЛА . 48 (3): 336–351. JSTOR   44325620 . Проверено 4 февраля 2022 г.
  15. ^ Jump up to: а б с д и ж Аллен, Ширли С. (1975). «Религиозный символизм и психическая реальность в произведении Болдуина « Пойди, скажи это на горе ». Журнал ЦЛА . 19 (2): 173–199.
  16. ^ Бытие 2:2
  17. ^ Альтер, Роберт (1987). Искусство библейской поэзии . Основные книги. ISBN  978-0465004317 .
  18. ^ Jump up to: а б Прескотт, Орвилл (19 мая 1953 г.). «Книги времени» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 3 февраля 2022 г.
  19. ^ Jump up to: а б Джайлз, Джеймс Р. (1974). «Религиозное отчуждение и «гомосексуальное сознание» в «Городе ночи и иди, скажи это на горе ». Колледж английского языка . 36 (3): 369–380. дои : 10.2307/374856 . JSTOR   374856 .
  20. ^ Jump up to: а б с Стоукс, Мейсон (лето 2016 г.). « Жестокое, непристойное зрелище: гетеросексуальность, будущее и скажи это на горе » . Исследования современной фантастики . 62 (2): 292–306. дои : 10.1353/mfs.2016.0035 . JSTOR   26421856 . S2CID   147715657 . Проверено 15 февраля 2022 г.
  21. ^ Jump up to: а б с Коннолли, Эндрю (март 2015 г.). «Стыд, ярость и бесконечная битва: системное давление и индивидуальное насилие в книге Джеймса Болдуина « Пойди, скажи это на горе » . Критик ЦЭА . 77 (1): 120–142. дои : 10.1353/cea.2015.0000 . JSTOR   26574760 . S2CID   170722735 . Проверено 15 февраля 2022 г.
  22. ^ Jump up to: а б Масебу, Стэнли (2 мая 1973 г.). Джеймс Болдуин: критическое исследование . Третий Пресс. п. 61. ИСБН  9780893880644 .
  23. ^ Фаттах, Надя Абдель (1996). «Поиски Джеймсом Болдуином гомосексуальной идентичности в своих романах» . Диссертации и диссертации . Портлендский государственный университет. дои : 10.15760/etd.7103 .
  24. ^ Jump up to: а б Белл, Джордж Э. (март 1974 г.). «Дилемма любви в «Пойди, расскажи это на горе » и «Комната Джованни » . Журнал ЦЛА . 17 (3): 397–406. JSTOR   44329064 .
  25. ^ Мутри, Мария К. (1985). «Болдуин «ПОЙДИТЕ, СКАЖИТЕ ЭТО НА ГОРЕ» » . Экспликатор . 41 (2): 50–52. дои : 10.1080/00144940.1985.11483877 .
  26. ^ Барр, Дональд (17 мая 1953 г.). «Пойди, расскажи это на горе» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 15 февраля 2022 г.
  27. ^ Jump up to: а б Линч, Майкл Ф. (декабрь 1993 г.). «Отец вечности: мифические поиски и восстание в книге Болдуина « Пойди, скажи это на горе » . Журнал ЦЛА . 37 (2): 156–175. JSTOR   44322557 .
  28. ^ База данных фильмов в Интернете
  29. ^ Беннеттс, Лесли (10 января 1985 г.). «Джеймс Болдуин размышляет о фильме PBS «Давай, расскажи это»» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 февраля 2018 г.
  30. ^ «Заметки о современных книгах» . Ежеквартальный обзор Вирджинии . 29 (3): lxiv – lxxviii. Лето 1953 года. JSTOR   26439811 . Проверено 3 февраля 2022 г.
  31. ^ Монас, Сидней (осень 1953 г.). «Хроника фантастики» . Хадсон Ревью . 6 (3): 468–469. дои : 10.2307/3847426 . JSTOR   3847426 . Проверено 3 февраля 2022 г.
  32. ^ Барксдейл, Ричард К. (третий квартал 1953 г.). «Рецензия: «Храм Огненного Крещения» » . Филон . 14 (3): 326–327. дои : 10.2307/271479 . JSTOR   271479 . Проверено 3 февраля 2022 г.
  33. ^ Грейвс, Уоллес (март 1964 г.). «Вопрос моральной энергии в произведении Джеймса Болдуина « Пойди, скажи это на горе » . Журнал ЦЛА . 7 (3): 215–223. JSTOR   44321434 . Проверено 4 февраля 2022 г.
  34. ^ Дэниелс, Ли (12 декабря 1987 г.). «Джеймс Болдуин, красноречивый писатель, выступающий за гражданские права, мертв» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 2 февраля 2022 г.
  35. ^ «Библиотека Франклина: 100 величайших шедевров американской литературы» . Проверено 3 февраля 2022 г.
  36. ^ Jump up to: а б Офис интеллектуальной свободы (26 марта 2013 г.). «Запрещенная и оспариваемая классика» . Пропаганда, законодательство и проблемы . Проверено 20 июня 2021 г.

Цитируемые работы

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 233a19d787afcdc2e343230ed2fc04a1__1723192860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/23/a1/233a19d787afcdc2e343230ed2fc04a1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Go Tell It on the Mountain (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)