Орфографическая глубина
Орфографическая глубина алфавитной указывает на орфографии степень отклонения письменного языка от простого однозначного соответствия букв и фонем . Это зависит от того, насколько легко предсказать произношение слова на основе его написания: поверхностные орфографии легко произнести на основе написанного слова, а глубокие орфографии трудно произнести на основе того, как они написаны.
В неглубокой орфографии правописание-звуковое соответствие прямое: исходя из правил произношения, можно произнести слово правильно. [1] Другими словами, неглубокие (прозрачные) орфографии, также называемые фонематическими орфографиями , имеют взаимно однозначное отношение между графемами и фонемами, а написание слов очень последовательное. К таким примерам относятся японская кана , хинди , лаосский (с 1975 года), испанский , финский , турецкий , грузинский , латинский , итальянский , сербско-хорватский , украинский и валлийский языки .
Напротив, в глубоких (непрозрачных) орфографиях связь менее прямая, и читатель должен выучить произвольное или необычное произношение неправильных слов. Другими словами, глубокая орфография — это системы письма, в которых нет однозначного соответствия между звуками (фонемами) и буквами ( графемами ), которые их представляют. Они могут отражать этимологию ( английская , датская , шведская , фарерская , китайская , [2] Тибетское , монгольское письмо , тайское , кхмерское , бирманское , лаосское (до 1975 года; теперь используется только за границей), французское или франко-провансальское ) или быть морфонемным ( исландским , корейским или русским ).
Письменный корейский представляет собой необычный гибрид; каждая фонема в языке представлена буквой, но буквы упакованы в «квадратные» блоки по две-четыре фонемы, каждый квадрат представляет собой слог. В корейском языке очень сложные правила фонологических вариаций, особенно в отношении согласных, а не гласных, в отличие от английского языка. Например, корейское слово 훗일 , которое следует произносить как [husil] исходя из стандартного произношения компонентов графемы, на самом деле произносится как [hunnil] . Среди согласных корейского языка только один всегда произносится именно так, как пишется.
Итальянский язык предлагает яркие примеры глубокой дифференциальной направленности. Даже в очень поверхностной орфографической системе отношения правописания к произношению и произношения к правописанию могут быть не одинаково ясными. Есть два основных несовершенных соответствия гласных буквам: в ударных слогах e может обозначать либо открытое [ɛ] , либо закрытое [e] , а o означает либо открытое [ɔ] , либо закрытое [o] . Согласно орфографическим принципам, используемым в языке, [ˈsɛtta] «секта», например, с открытым [ɛ] может писаться только setta , а [ˈvetta] «саммит» с закрытым [e] может быть только vetta — если слушатель может это услышать, они могут это произнести. Но поскольку буква е предназначена для обозначения как [ɛ], так и [e] , не существует принципиального способа узнать, следует ли произносить написанные слова setta и vetta с [ɛ] или [e] — написание не дает информации. необходим для точного произношения. Второй пробел в неглубокой орфографии итальянского языка заключается в том, что, хотя положение ударения в словах предсказуемо лишь частично, оно обычно не указывается в письменной форме. Для целей правописания не имеет значения, на каком слоге в топонимах дается ударение. Arsoli и Carsoli , но их написание не дает представления о том, что это ARsoli и CarSOli (и, как и в случае с буквой e выше, ударение o в Carsoli , то есть [ɔ] , неизвестно из написания).
Гипотеза орфографической глубины
[ редактировать ]Согласно гипотезе орфографической глубины, неглубокая орфография легче поддерживает процесс распознавания слов, включающий фонологию языка. Напротив, глубокая орфография побуждает читателя обрабатывать печатные слова, обращаясь к их морфологии через визуально-орфографическую структуру печатного слова (см. также Рам Фрост ). [3] [4] Для языков с относительно глубокой орфографией, таких как английский , французский , негласный арабский. [ нужна ссылка ] или иврите , новым читателям гораздо труднее научиться расшифровывать слова. В результате дети учатся читать медленнее. [5] В языках с относительно неглубокой орфографией, таких как итальянский и финский , у новых читателей не возникает проблем с обучением расшифровке слов. В результате дети учатся читать относительно быстро. [5]
Ван ден Бош и др. [6] Считайте орфографическую глубину составом как минимум двух отдельных компонентов. Одна из них связана со сложностью отношений между элементами графемного уровня (графемами) и элементами фонематического уровня (фонемами), т. е. с тем, насколько сложно преобразовать графемные строки (слова) в фонематические строки. Второй компонент связан с разнообразием на графемном уровне и со сложностью определения графемных элементов слова (графемный синтаксический анализ), т. е. с тем, как привести фонематическую транскрипцию в соответствие с ее орфографическим аналогом.
Ксавье Маржу [7] использует искусственную нейронную сеть для ранжирования 17 орфографий в соответствии с уровнем их прозрачности. Среди протестированных орфографий китайская и французская орфографии, за которыми следуют английская и русская, являются наиболее непрозрачными в отношении письма (т.е. направления фонем к графемам), а английская, за которой следует голландская, является наиболее непрозрачной в отношении чтения (т.е. направления графем к фонемам); Эсперанто, арабский, финский, корейский, сербохорватский и турецкий языки очень поверхностны как для чтения, так и для письма; Итальянский плохо читает и очень поверхностно пишет, бретонский, немецкий, португальский и испанский плохо читают и пишут.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Беснер, Дерек; Смит, Мэрилин Чапник (1992). «Глава 3. Основные процессы чтения: снижается ли гипотеза орфографической глубины?». Орфография, фонология, морфология и значение . Достижения психологии. Том. 94. стр. 45–66. дои : 10.1016/S0166-4115(08)62788-0 . ISBN 9780444891402 .
- ^ Китайское письмо де-факто представляет собой логографию, которая не является ни алфавитной, ни слоговой.
- ^ Фрост, Рам; Кац, Леонард; Бентин, Шломо (1987). «Стратегии визуального распознавания слов и орфографической глубины: многоязычное сравнение». Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и деятельность . 13 (1): 104–115. дои : 10.1037/0096-1523.13.1.104 . ПМИД 2951484 .
- ^ Кац, Леонард; Фрост, Рам (1992). «Глава 4. Процесс чтения различен для разных орфографий: гипотеза орфографической глубины». Орфография, фонология, морфология и значение . Достижения психологии. Том. 94. стр. 67–84. дои : 10.1016/S0166-4115(08)62789-2 . ISBN 9780444891402 .
- ^ Jump up to: а б Госвами, Уша (6 сентября 2005 г.). «Глава 28: Орфография, фонология и развитие чтения: межлингвистическая перспектива». в Малатеше, Джоши. Справочник по орфографии и грамотности. Лоуренс Эрлбаум Assoc Inc., стр. 463–464. ISBN 0-8058-4652-2 .
- ^ Босх, Антал ван ден; Доволен, Ален; Далеманс, Уолтер; де Гелдер, Беатрис (сентябрь 1994 г.). Анализ орфографической глубины разных языков с использованием алгоритмов, ориентированных на данные . Материалы 2-й Международной конференции по количественной лингвистике. Москва. CiteSeerX 10.1.1.48.9845 .
- ^ Маржу, Ксавье (июнь 2021 г.). «OTEANN: Оценка прозрачности орфографии с помощью искусственной нейронной сети» . Материалы третьего семинара по вычислительной типологии и многоязычному НЛП : 1–9. arXiv : 1912.13321 . doi : 10.18653/v1/2021.sigtyp-1.1 . S2CID 209515879 .