Драгоман
Драгоман был переводчиком европейскими , переводчиком и официальным проводником между тюрко- , арабо- и персоязычными странами и политиками Ближнего Востока и посольствами торговыми , консульствами , вице-консульствами и постами . Драгоман должен был владеть арабским, персидским, турецким и европейским языками.
В Османской империи драгоманы были в основном членами османской греческой общины, обладавшими значительными многоязычными навыками, поскольку греческие торговые общины вели значительный бизнес на рынках Средиземного моря , Черного моря , Атлантического океана , [ который? ] и Индийский океан . [ 2 ] В меньшей степени были привлечены другие общины, имеющие международные коммерческие связи, в частности армяне . [ 2 ]
Этимология и варианты
[ редактировать ]На арабском языке это слово является переводом ( ) , на турецком tercüman. tarjumān Происходящее от семитского четырехбуквенного корня trgm , оно появляется на аккадском языке как «таргуманну», на геэзском (классическом эфиопском языке) как перевод ( tr-gw-m ), а на арамейском языке как targemana . В иврите проводится различие между מתרגם ( метаргем ) — переводчиком письменных текстов — и מתורגמן ( метругеман ) — переводчиком устного разговора или речей. Последний, очевидно, более тесно связан с другими упомянутыми языками, хотя оба они произошли от одного и того же семитского корня. Высказывались предположения о хеттском происхождении этого термина (Салонен, стр. 12; Рабин, стр. 134–136).
В средние века слово вошло в европейские языки: в среднеанглийский как драгман , из старофранцузского Drugeman , из средневековой латыни как draumannus , из среднегреческого δραγομάνος, драгуманос . Более поздние европейские варианты включают немецкий trutzelmann , французский trucheman или truchement (на французском языке после Танзимата , [ 3 ] а в современном французском языке это drogman ), итальянское turcimanno и испанское trujamán , trujimán и trchimán ; эти варианты указывают на турецкое или арабское слово «турджуман» с разной вокализацией. В словаре Вебстера 1828 года перечислен драгоман , а также варианты дрогман и трухман на английском языке.
Следовательно, множественное число в английском языке — «драгоманс» (а не «драгомен»).
Фамилия Франьо Туджмана , первого посткоммунистического президента Хорватии , указывает на то, что один из его предков мог быть драгоманом. [ нужна ссылка ]
История
[ редактировать ]В турецкой традиции должность драгомана зафиксирована в доосманском султанате Рум в XIII веке во время правления Кейкубада I , когда были назначены два драгомана и два клерка-переводчика. [ 4 ]
В Османской империи
[ редактировать ]В османских записях первым записанным императорским драгоманом был Лютфи-паша , которого отправили в Венецию в 1479 году для заключения договора. [ 4 ]
Эта позиция приобрела особое значение в Османской империи , где спрос на посредничество драгоманов, как говорят, был вызван сопротивлением со стороны османов- мусульман изучению языков немусульманских стран. Офис включал в себя как дипломатические, так и лингвистические обязанности, а именно, в отношениях Порты с христианскими странами , и, таким образом, некоторые драгоманы стали играть решающую роль в османской политике. В этой профессии, как правило, доминировали этнические греки , в том числе первый османский драгоман Великой Порты Панайотис Никусиос , официальный переводчик Дивана ( Императорского совета ) султана, и его преемник Александр Маврокордатос . Но это доминирование изменилось в 1821 году с началом греческой войны за независимость .
В 1821 году главный драгоман Константин Мурузи был казнен по подозрению в нелояльности, а его преемник Ставракий Аристархий был уволен и сослан в 1822 году. [ 5 ] По мере накопления неотвеченной корреспонденции главный военно-морской инструктор Исхак Эфенди занял эту должность и стал пионером в переводе западной научной литературы на турецкий язык, для решения этой задачи ему пришлось создать совершенно новый словарь. После Ишака великий драгоман и его сотрудники были мусульманами, и Бюро переводов ( Tercüme Odası , «Комната переводов» на турецком языке), с его знакомством с европейскими вещами, стало новой важной лестницей к влиянию и власти в эпоху Танзимата ; эти знания в значительной степени заменили старые армейские лестницы, бюрократию и религиозный истеблишмент в середине и конце XIX века. [ 6 ]
Драгоманы были освобождены от налогов. Поскольку многие из них были евреями, в силу их владения иностранными языками, еврейский галахический ответ касался вопроса, освобождены ли эти драгоманы также от внутренних налогов еврейской общины. [ 7 ]
Стало обычным, что большинство господарей правления фанариотов (примерно 1711–1821 гг.) над Дунайскими княжествами ( Молдавией и Валахией ) ранее занимали эту османскую должность, что не помешало многим из них присоединиться к заговорам, направленным на свержение Турции. править территорией.
Западные драгоманы
[ редактировать ]Эти люди сыграли важную роль в распространении широкого интереса к исламской культуре в латинских частях Европы в 17 и 18 веках. Драгоманы имели научную языковую подготовку на персидском, арабском и турецком языках, поскольку они были переводчиками, устными переводчиками, авторами и были очень открыты для материальных и модных тонкостей османской культуры.
Первый французский перевод Корана был сделан Андре дю Рье в 1647 году. Он был сотрудником французского консульства в Египте. Другой, «Космо Карбоньяно», из посольства Неаполя , опубликованный на латыни: «Принципы турецкой грамматики для использования апостольскими миссионерами в Константинополе» (Рим, 1794 г.). [ нужна ссылка ]
Как высококвалифицированная группа дипломатических специалистов, они нанимались европейцами в посольства и консульства, не только переводя и устно переводя материалы, но часто встречаясь с османскими чиновниками без присутствия своего работодателя. Венецианский посол XVIII века описывал драгоманов как «язык, который говорит, ухо, которое слышит, глаз, который видит, руку, которая дает, дух, который действует, и от которого могут зависеть жизнь и успех любых переговоров». [ 8 ]
Огромный успех имел опубликованный перевод « Тысячи и одной ночи » Антуана Галлана (1646–1715). Он был прикреплен к посольству Шарля Мари Франсуа Олье, маркиза де Нуантеля , парижанина , который был советником парижского парламента и французского посла при османском дворе с 1670 по 1679 год.
Одним из тех, кто вызвал большой европейский интерес к истории ислама своей опубликованной «Историей османской империи» , был Йозеф фон Хаммер-Пургшталь из Австрии, студент Дипломатической академии Вены (первоначально академия была основана императрицей Марией Терезией в 1754 году как «Восточная академия» для подготовки молодых дипломатов для представления империи Габсбургов за рубежом). [ 9 ]
См. также
[ редактировать ]- Бюро переводов (Османская империя)
- Список драгоманов
- Ответчики по делу Эффенди
- Драгоман Порты
- Драгоман флота
Примечания
[ редактировать ]- ^ Гамильтон, Аластер; Гроот, Александр Х. де; Бугерт, Мауриц Х. ван ден (2000). Друзья и соперники на Востоке: исследования англо-голландских отношений в Леванте с семнадцатого по начало девятнадцатого века . БРИЛЛ. стр. 230 и далее . ISBN 978-90-04-11854-6 .
- ^ Перейти обратно: а б Куатаерт, Дональд (2005). Османская империя, 1700-1922 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 81. ИСБН 978-0-521-83910-5 .
- ^ Янг, Джордж (1905). Османский юридический орган; сборник наиболее важных кодексов, законов, постановлений, постановлений и актов внутреннего права, а также исследования обычного права Османской империи (на французском языке). Полет. 1. Кларендон Пресс . п. 244 .
- ^ Перейти обратно: а б Мона Бейкер (9 декабря 2008 г.). Энциклопедия переводоведения Routledge . Тейлор и Фрэнсис. п. 550. ИСБН 978-0-415-36930-5 . Проверено 22 сентября 2012 г.
- ^ Босворт, CE (2012). «Тарджууман». У П. Бирмана; Т.е. Бьянкис; CE Босворт; Э. ван Донзель; В. П. Генрихс (ред.). Энциклопедия ислама (2-е изд.). Брилл. дои : 10.1163/1573-3912_islam_COM_1179 .
- ^ Льюис, Бернард (2002). Что пошло не так . Издательство Оксфордского университета . стр. 44–45 . ISBN 978-0-06-051605-5 .
- ^ например, Респонса Двар Моше, нет. 48, с. 48д [1] ; Респонса Нишмат Хайим, нет. 7, с. 20б [2] ; Респонса Роэй Исраэль, нет. 5, с. 20б [3] ; Респонса Црор ха-Кесеф, нет. 10, с. 59б. [4] Последний признал недействительным постановление правительства об их налогообложении, поскольку оно противоречило международным договорам.
- ^ Зечевич, Сельма (2014). «Перевод османского правосудия: рагузские драгоманы как толкователи османского права» . Исламское право и общество . 21 (4): 388–418. дои : 10.1163/15685195-00214p03 .
- ^ Толан, Джон; Вайнштейн, Жиль; Генри Лоуренс (2013). «Европа и исламский мир: история» . Издательство Принстонского университета. стр. 245–247. ISBN 978-0-691-14705-5 .
Ссылки
[ редактировать ]- Бернард Льюис , От Вавилона до драгоманов: интерпретируя Ближний Восток , Oxford University Press , Лондон и Нью-Йорк, 2004 г.
- Филип Мансель , «Визири и драгоманы», в Константинополе: Город мирового желания 1453–1924 гг ., Лондон, 1995. стр. 133–162.
- Мари де Теста, Антуан Готье, «Европейские торговцы наркотиками и дипломаты у Османских ворот», в Analecta Isisiana , vol. lxxi, Les Éditions ISIS, Стамбул, 2003 г.
- Фредерик Хитцель (редактор), Стамбул и восточные языки , Varia Turca, vol. xxxi, Л’Харматтан , Париж и Монреаль, 1997 г.
- Рабин, Хаим. 1963. Хеттские слова на иврите. Ориенталия 32.113–139.
- Салонен, Армас . 1952. Старый субстрат и культурные слова на арабском языке. Студия Восточная xvii.2.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Драгоман ». Британская энциклопедия (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в
- Драгоман – переводчик на перекрестке Востока и Запада