Jump to content

Катулл 49

Катулл 49 — стихотворение римского поэта Гая Валерия Катулла ( ок . 84– ок . 54 до н. э.), отправленное Марку Туллию Цицерону как поверхностно-хвалебное стихотворение. Как и в большинстве стихотворений Катулла, размер этого стихотворения семисложный . Это также единственный раз, когда Цицерон упоминается в стихотворениях Катулла.

Латинский текст и перевод

[ редактировать ]
Катулл 49 на латыни и английском языке - внук Disertissime Ромула.

Следующий латинский текст взят из DFS Thomson. [ 1 ]

Стихотворение 49
Линия Латинский текст Дословный английский перевод
1 Самый красноречивый внук Ромула О самый ученый из потомков Ромула,
2 сколько их и сколько было, Маркус Тулли сколько есть и сколько было, Марк Туллий,
3 и сколько будет после других через годы или столько, сколько будет спустя годы,
4 большое спасибо, Катулл Катулл выражает тебе величайшую благодарность,
5 действует худший поэт из всех худший из всех поэтов,
6 настолько худший поэт из всех настолько же худшим поэтом из всех,
7 насколько ты лучший покровитель из всех. как ты лучший адвокат/покровитель из всех.
Примечания
  • Потомками Ромула являются римляне, поскольку считается, что Рем и Ромул основали Рим.
  • Патронусом назывался тот, кто оказывал помощь и защиту другому человеку, в том числе неримлянам. Люди, от имени которых говорил патрон, были клиентами , а они, в свою очередь, уважали патронуса и предлагали небольшие услуги, такие как политическая кампания и домашние дела. Одним из видов покровительства рабовладельца было над своими вольноотпущенниками, при котором рабовладелец сохранял над ними некоторую власть и наследовал их имущество, если они умирали без наследника. [ 2 ] Предательство этой связи или фидес каралось смертной казнью.

Спор о тоне стихотворения

[ редактировать ]

Постоянно ведутся споры о том, восхваляет ли это стихотворение Катулл Цицерона, который действительно был одним из лучших ораторов того времени, или фактически высмеивает его. Он начинает с восхваления его «как самого образованного» из всех римлян, когда-либо существовавших. Но продолжая читать, мы видим еще много превосходных степеней – максимумов, пессимусов, оптимусов – даже омний можно считать преувеличенным. Обычно частое использование преувеличений можно расценить как сарказм, что может быть и в данном случае. Последняя строка также раскрывает больше истинных намерений Катулла. Если Катулл действительно искренен, то он просто имеет в виду, что Цицерон был лучшим « патронусом » из всех; однако он также назвал бы себя худшим поэтом из всех, «pessimus omnium поэта», что мало похоже на Катулла. С другой стороны, если он саркастичен, он не только не называет себя худшим поэтом из всех, но и претензии к Цицерону имеют больше смысла: это означало бы, что Цицерон — лучший «патронус» всех людей, хорошее и плохое за деньги, что на самом деле не такой уж комплимент.

Замечание, высказанное Д. Уормвеллом, также проливает некоторый свет на эту тему: искренняя благодарность или похвала звучали бы совсем по-другому. В строках 4 и 5 Катулл ставит себя в третьем лице, делая его в некотором смысле безличным и менее естественным. Да, Катулл любит обращаться к себе в третьем лице, но обычно это Катулл , Катулл и Катулл , реже Катулл . Чувство третьего лица «Катулла» отчужденное, почти холодное. Другой случай, когда используется третье лицо «Катулл», находится в стихотворении 8, строка 12 – Vale puella. iam Catullus obdurat ... – и это явно не очень теплый и приятный тон; скорее Катулл очень холодно прощается со своей любовью и страстью, Лесбией. Таким образом, Вормвелл определяет, что Катулл на самом деле не восхвалял Цицерона, а на самом деле высмеивал его. [ 3 ]

Классическая традиция

[ редактировать ]

Генри Филдинг в «Томе Джонсе» (1749, Книга VIII, глава V) адаптирует последнюю строку стихотворения, когда Партридж спрашивает Джонса о сквайре Олверти: «Как поживает ille optimus omnium патронус

  1. ^ Томсон ДФС (1997). Катулл: Отредактировано с текстовым и интерпретационным комментарием . Университет Торонто Пресс.
  2. ^ «патронус», Оксфордский классический словарь , Саймон Хорнблауэр, Энтони Спофорт, Oxford University Press
  3. ^ Вормвелл, DEW, "Катулл 49" в Фениксе , Vol. 17, № 1 (весна 1963 г.), стр. 59-60.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4ba29eda1de1529ef9316931dcf4cf26__1713277380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4b/26/4ba29eda1de1529ef9316931dcf4cf26.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Catullus 49 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)