Катулл 3
Катулл 3 — стихотворение римского поэта Гая Валериуса Катулла ( ок. 84 — ок. 54 до н. э.), в котором оплакивается смерть домашнего воробья ( прохожего неназванная девушка ( пуэлла ), возможно, возлюбленная Катулла Лесбия ), к которому была привязана . . Написано шестнадцатисложным метром , [1] оно считается одним из самых известных латинских стихотворений. [2]
Это стихотворение, как и другие стихотворения Катулла, сохранилось с древности в единственной рукописи, обнаруженной ок. 1300 г. в Вероне , из которых сохранились три экземпляра. Четырнадцать столетий копирования с копий в некоторых местах оставили у ученых сомнения относительно оригинальной формулировки стихотворения, хотя столетия исследований привели к консенсусу в критической версии. [3] Исследование Катулла было первым применением генеалогического метода текстовой критики .
В оригинальной рукописи Катулл 3 и Катулл 2 были частями одного и того же текста, но в 16 веке ученые разделили эти два стихотворения.
Анализ
[ редактировать ]Инглхарт находит эпиграмматические черты, в том числе связь с греческими эпиграммами: в стихотворении [4] стихотворение, начиная с первого слова, читается как эпитафия . [5] В то время была прочно укоренена традиция эпиграмм умершим домашним животным (Фома указывает на возможное заимствование у Мелеагра ). [6] Эллинистические эпиграммы о мертвых домашних животных носят несколько пародийный характер , эксплуатируя несоответствие между чрезвычайно серьезной темой смерти и незначительностью животного. [7] Катулл использует этот эффект, чтобы сосредоточить внимание читателя на девушке, а не на воробье. [8] устроив праздник mea puella и, по сути, превратив потерю девушки в свою выгоду с определенной долей насмешки. [9]
В начале стихотворения поэт «контролирует ход событий», приказывая Венерам и Аморам, а затем и всем утонченным людям ( venustiores ) оплакивать, следуя сценарию римских похорон, где член семьи или профессиональный скорбящий ( prefica ) просил толпу вспомнить потерю. [10] Тот факт, что весь шум вокруг мертвой птицы, быстро выясняется; стандартная хвалебная речь продолжалась бы в соответствии со стандартными римскими линиями: генеалогия (в стихотворении пропущена, поскольку домашние животные - и рабы, которых также можно было охарактеризовать как деликатесы - считались творениями своих хозяев), поступки (также никакие), и характер. Последнее включает в себя добродушие и верность, типичные для эпитафий формулировки. [11] В конце поэт обращается к Аиду и обращается к умершему от второго лица, как это было традиционно для римского laudatio funebris . [12]
Таким образом, традиционное прочтение поэмы (и Катулла 2) является простым: поэт заимствует из литературной традиции использования либо реальной (или вымышленной) связи междулюбовник и ее домашнее животное, чтобы он мог включиться в историю в качестве наблюдателя и описать свои отношения с Лесбией. [6] Помрой предполагает, что стихотворение также размышляет о властных отношениях в римском обществе, в частности, между ребенком-рабом ( deliciae , символизируемым птицей) и их хозяином. [13]
Латынь : прохожий
[ редактировать ]После публикации сочинений Катулла в 1472 году стихи 2 и 3 приобрели новое влияние. [14] и вызвал спор о значении слова « прохожий» , причем некоторые ученые предположили, что это слово означало не воробья, а было фаллическим символом , особенно если sinu во 2 строке Катулла 2 переводится как «колени», а не «грудь». . [15] [16] Однако другие учёные отвергли это предположение. [17] Помрой предлагает [18] что самые ясные аргументы «за» принадлежат Джангранде [19] и «против» – Джоселин, [17] Томас упоминает [20] также противодействие со стороны Адамса, [21] в то время как Вергадос и О'Брихим выделяют [22] сборник статей из книги Гайссера. [23] Такое прочтение Катулла 3 предполагает описание конца любовного романа, тогда как Катулл 2 предоставляет подробности сексуальной деятельности. [6] В интерпретации Хупера «Катулл 3» — это плач о временном бессилии. [24] [25]
Идея о том, что слово «прохожий» в Катулле 2 и 3 является эвфемизмом для обозначения пениса, по-видимому, восходит к классической античности (ср. Боевой с его «Я дам вам воробья Катулла»); Ученые спорили об этой интерпретации буквально сотни лет, начиная с середины 16 века, когда Мурет не согласился с взглядом Политиана 15 века на прохожего как код непристойности. [26] Спор затронул даже латинские словари, где были упомянуты упоминания об особенно похотливом поведении птиц пролетных . в Латинском словаре Харперса в конце XIX века [27] Элерик приписывает долговечность спора репутации Катулла как мастера двусмысленности . [26] и придумывает перевод, сохраняющий эвфемистическую интерпретацию. [28]
Инглхарт утверждает, что сексуальная интерпретация слова «прохожий» «определенно не невозможна» (предполагая английский эквивалент « pecker »), и указывает, помимо позиции Марсьяля, на аналогичное прочтение эпиграммы Мелеагра о смерти заяц и Катулл 2 подражание Мелеагру. [29]
Хупер утверждает, что не только воробьи ассоциировались с всеобщей непристойностью у Плиния Старшего (в его «Естественной истории ») и Секста Помпея Феста , в то время как в египетских иероглифах изображение птицы обозначало «маленькое, злое», но птица в строках 8– 10 стихотворения (и в начале 2-й главы «Катулла») ведет себя совсем не по-воробьиному. [30] Фест, в частности, указывает на мимов, которые «называют непристойный фаллос струтеумом , очевидно, из-за непристойности воробья, который по-гречески называется струтос ». [6] Фома подчеркивает, что маловероятно, чтобы Катулл не знал метафорического значения воробья, и указывает на стихотворение Мелеагра о мертвом зайце, где девушка многозначительно говорит: «Видите ли вы... что я разбудила заяц для других». [31]
Вергадос и О'Брихим отмечают большой эротический словарь Катулла 2 и 3. [32] и предложить «средний» путь: воробей действительно является птицей, но ее хозяйка использовала его для половых актов. [33] Дженовезе предлагает трактовки прохожего как любовного оберега или символа любовного соперника, [15] Томас не согласен, но считает эти идеи «правдоподобными». [34]
Грин анализирует естественное поведение воробья и отношение римлян к этой птице и предполагает, что стихотворение восхваляет либо обыкновенного домашнего воробья ( Passer Domesticus ), либо итальянского воробья ( Passer italiae ). [35]
Влияние на более позднюю поэзию
[ редактировать ]Это стихотворение вместе с предыдущим «Катуллом 2» вдохновило жанр стихов о домашних животных влюбленных. Одним из классических примеров является элегия Овидия о смерти попугая его любовницы Коринны ( Аморес 2.6). [36] Другая - эпиграмма Марсьяля (Книга I, номер CIX) о болонке, которая относится конкретно к Катуллу 2 («Issa est passere nequior Catulli», «Исса [собака] непослушнее воробья Катулла»). Хупер, естественно, видит в последнем (хотя и не обязательно в творчестве Овидия) подтверждение сексуальной символики воробья. [37]
Птицы были обычным любовным подарком в классическом мире, и некоторые ученые предположили, что рассказчик подарил их женщине; это могло бы объяснить отождествление поэта с воробьем и его нежную скорбь по птице в Катулле 3. [14]
Рукописная традиция
[ редактировать ]Ключевой вопрос касается единства стихотворений 2 и 3. В копиях, полученных из оригинальной рукописи V, стихотворения 2 (строки 1–10), 2b (строки 11–13) и 3 представлены как одно стихотворение под названием «Флетус». passeris Lesbie» (Плач по воробью Лесбии). Незадолго до 1500 года Катулл 3 был отделен от Катулла 2/2b Маркантонио Сабеллико , что с тех пор поддерживается учеными. [14]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Анкона 2008 , с. 11.
- ^ Гулд 1969 , с. 186.
- ^ [1] Архивировано 23 мая 2006 г., на HTML-странице Wayback Machine версия «Заметок о тексте, интерпретации и проблемах перевода Катулла» С. Дж. Харрисона и С. Дж. Хейворта с веб-сайта Оксфордского университета, доступ 10 февраля. , 2007 г.
- ^ Инглхарт 2003 , с. 551.
- ^ Инглхарт 2003 , стр. 559–560.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Томас 1993 , с. 133.
- ^ Инглхарт 2003 , с. 560.
- ^ Инглхарт 2003 , с. 561.
- ^ Помрой 2003 , с. 55.
- ^ Помрой 2003 , с. 52.
- ^ Помрой 2003 , стр. 53–54.
- ^ Помрой 2003 , с. 54.
- ^ Помрой 2003 , с. 59.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Публикации» . Архивировано из оригинала 19 августа 2006 г. Проверено 11 февраля 2007 г. Веб-страница С. Дж. Харрисона в Оксфордском университете содержит ссылку на документ WordPad «Воробьи и яблоки: Единство Катулла 2», написанный С. Дж. Харрисоном; Согласно этой веб-странице, статья появилась в журнале Scripta Classica Israelica , по состоянию на 10 февраля 2007 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Дженовезе, 1974 год .
- ^ Хупер 1985 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Джоселин 1980 .
- ^ Помрой 2003 , с. 50.
- ^ Джангранде 1975 .
- ^ Томас 1993 , с. 138.
- ^ Дж. Н. Адамс (1990). Латинский сексуальный словарь . Джу Пресс. стр. 32–33. ISBN 978-0-8018-4106-4 . OCLC 1081994052 .
- ^ Вергадос и О'Брихим 2012 , с. 102.
- ^ Гайссер 2007 , стр. 305–340.
- ^ Хупер 1985 , с. 165.
- ^ Хупер 1985 , с. 167.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Элерик 1993 , с. 90.
- ^ Элерик 1993 , с. 91.
- ^ Элерик 1993 , с. 96.
- ^ Инглхарт 2003 , с. 562.
- ^ Хупер 1985 , стр. 162–163.
- ^ Томас 1993 , с. 134.
- ^ Вергадос и О'Брихим 2012 , с. 107.
- ^ Вергадос и О'Брихим 2012 , с. 101.
- ^ Томас 1993 , с. 139.
- ^ Зеленый 2021 , стр. 18–19.
- ^ Катулл: Стихи под ред. с комментариями Кеннета Куинна, St. Martin's Press (2-е изд., 1973), стр. 96.
- ^ Хупер 1985 , с. 175.
Источники
[ редактировать ]- Инглхарт, Дженнифер (2003). «Катулл 2 и 3: программная пара сапфических эпиграмм?» . Мнемозина . 56 (5): 551–565. дои : 10.1163/156852503770735952 .
- Помрой, А.Дж. (2003). «Тяжелые ласки в Катулле». Аретуза . 36 : 49–60. дои : 10.1353/are.2003.0006 . S2CID 162385298 .
- Джонс, JW младший (1998). «Прохожий Катулла как прохожий». Греция и Рим . 45 (2): 188–194. дои : 10.1093/gr/45.2.188 . JSTOR 642982 .
- Томас, Ричард Ф. (1993). «Воробьи, зайцы и голуби: метафора Катуллана и ее традиция». Гелиос . 20 (2): 131–142.
- Винсон М. (1989). «И ребенок делает троих? Родительские образы в лесбийских стихах Катулла». Классический журнал . 85 (1): 47–53. JSTOR 3297486 .
- Бойд Б.В. (1987). «Переосмысление смерти попугая Коринны: поэзия и «Любовь» Овидия ». Классический журнал . 82 (3): 199–207. JSTOR 3297900 .
- Хупер, Р.В. (1985). «В защиту грязного воробья Катулла». Греция и Рим . 32 (2): 162–178. дои : 10.1017/S0017383500030485 . JSTOR 642440 . S2CID 162225467 .
- Надо, Ю. (1984). «Воробей Катулла, Боевой, Ювенал и Овидий». Латомус . 43 : 861–868.
- Джоселин, HD. (1980). «О некоторых излишне неприличных интерпретациях Катулла 2 и 3». Американский журнал филологии . 101 (4). Американский филологический журнал, Vol. 101, № 4: 421–441. дои : 10.2307/293667 . JSTOR 293667 .
- Джангранде, Г. (1975). «Стихи Катулла о прохожем». Музей Филологум Лондиенсе . 1 : 137–146.
- Хаф Дж. Н. (1974). «Образы птиц в римской поэзии». Классический журнал . 70 (1): 1–13. JSTOR 3296348 .
- Дженовезе, EN. (1974). «Символизм в стихах прохожих». Майя . 26 : 121–125.
- Лэзенби Ф.Д. (1949). «Греческие и римские домашние животные». Классический журнал . 44 (5): 299–307. JSTOR 3292469 .
- Элерик, Чарльз (1993). «О переводе Катулла 3» . Схолия: Исследования классической античности (2.1): 90–96.
- Вергадос, Афанассиос; О'Брайхим, Шон (2012). «Переосмысление Пассажа Катулла» . Исследования по латинской литературе и римской истории . 16 : 101–113.
- Гайссер, Джулия (2007). «Дискуссия о воробье». Катулл . Оксфордские чтения по классическим исследованиям. Оксфорд. стр. 305–340.
- Грин, Эшли (2021). «Спорная птица Лесбии: проверка доводов за и против Прохожего в роли Воробья». Антихтон . 55 : 6–20. дои : 10.1017/анн.2021.7 . eISSN 2056-8819 . ISSN 0066-4774 .
- Гулд, врач общей практики (лето 1969 г.). «Катулл 3.16» . Феникс . 23 (2). Классическая ассоциация Канады: 186–203.
- Анкона, Ронни (2008). «Катулл 3» . Страсть к писательству: читатель Катулла, 1-е издание . Издательство Больчази-Кардуччи. п. 11. ISBN 978-1-61041-154-7 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Переводы
[ редактировать ]- Суонсон, Рой А. (декабрь 1956 г.). «Катулл 3» . Классический журнал . 52 (3). Издательство Университета Джонса Хопкинса: 137.
- Девиз, Анна Лидия; Кларк, Джон Ричард (апрель 1970 г.). «Катулл 3» . Классический взгляд . 47 (8). Американская классическая лига: 92.