Уильям Шекспир (эссе)
«Уильям Шекспир» — произведение Виктора Гюго , написанное в 1864 году на 13-м году изгнания. Название вводит в заблуждение; истинный предмет произведения — писатели, которых Гюго считал «величайшими гениями всех времен». [1]
Фон
[ редактировать ]Когда Гюго начал писать его, он намеревался сделать его введением к сборнику французских переводов пьес Шекспира , написанных его сыном Франсуа-Виктором Гюго . Однако его объем составил около 300 страниц, и Гюго пришлось написать к пьесам отдельное введение. [1]
Содержание
[ редактировать ]Работа начинается с примерно двадцатистраничной биографии, наполненной неточностями. [1] а затем становится литературно-критическим произведением, посвященным литературным гениям истории. Шекспир, но также Гомер , Иов , Эсхил , Исайя , Иезекииль , Лукреций , Ювенал , Св. Иоанн , Св. Павел , Тацит , Данте , Рабле и Сервантес . Это был критический провал. Решив, что в произведении больше Гюго, чем Шекспира, некоторые французские критики предположили, что ему следовало озаглавить его « Я сам ». [1]
Книга V части II «Разум и массы » и книга II части III « Девятнадцатый век » часто объединялись и публиковались под названием «Разум и массы» . В нем он выступает за «обширную общественную литературную сферу ».
Литература — это секрет цивилизации, поэзия идеала. Вот почему литература является одной из потребностей общества. Вот почему поэзия – это голод души. Вот почему поэты являются первыми наставниками народа. Вот почему Шекспира необходимо переводить во Франции. Вот почему Мольера необходимо перевести в Англии. Поэтому к ним необходимо дать комментарии. Вот почему должно быть обширное общественное литературное пространство. Вот почему всех поэтов, всех философов, всех мыслителей, всех производителей величия ума необходимо переводить, комментировать, публиковать, печатать, переиздавать, стереотипировать, распространять, объяснять, декламировать, распространять, раздавать всем, давать дешево, отдано по себестоимости, отдано даром. [2]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Робб, Грэм (1997). Виктор Гюго Лондон: Пикер. стр. 100-1 399–400. ISBN 978-0-330-33707-6 . ОСЛК 38133062 .
- ^ Перевод: Ноттингемское общество, 1907 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Гюго, Виктор Уильям Шекспир, Париж, Международная библиотека, 1864 год, в Интернет-архиве ( то же )
- Хьюго, Виктор Уильям Шекспир в переводе Мелвилла Б. Андерсона. Чикаго, AC McClurg, 1887 г., в Интернет-архиве.
- Виктор Гюго о Шекспире и всем остальном - Вестралийский рабочий , 20 декабря 1918 г.
- Умы и массы (перевод)
- Уильям Шекспир (частичный перевод)