Jump to content

Горбун из Нотр-Дама

Горбун из Нотр-Дама
обложка первого издания
Автор Виктор Гюго
Оригинальное название Нотр-Дам Парижа
Переводчик Фредерик Шоберл (английский)
Язык Французский
Жанр Романтизм , Готическая фантастика
Установить в Париж , 1482 г.
Издатель Госслен
Дата публикации
16 марта 1831 г.
Место публикации Франция
Опубликовано на английском языке
1833
Тип носителя Твердый переплет
Страницы 940, в 3-х томах
843.7
С последующим Эсмеральда (только либретто)

«Горбун из Нотр-Дама» ( фр . Notre-Dame de Paris , букв. « Богоматерь Парижская », первоначально назывался «Нотр-Дам де Пари». 1482 ) — французский готический роман Виктора Гюго , опубликованный в 1831 году . Название отсылает к собору Нотр-Дам , который занимает видное место на протяжении всего романа. В центре сюжета - несчастная история Квазимодо , цыганской уличной танцовщицы Эсмеральды и опекуна Квазимодо архидьякона Клода Фролло в Париже 15-го века . Все его элементы — обстановка эпохи Возрождения , невозможные любовные приключения и маргинализированные персонажи — делают произведение образцом литературной темы романтизма .

Роман считается классикой французской литературы. [1] и неоднократно адаптировался для кино, сцены и телевидения. Некоторые известные примеры включают немой фильм 1923 года с Лоном Чейни , звуковой фильм 1939 года с Чарльзом Лотоном , фильм 1956 года с Энтони Куинном и анимационный фильм Диснея 1996 года с Томом Халсом .

Написанный во времена культурных потрясений, роман выступает за сохранение исторического наследия. Гюго укрепил Нотр-Дам де Пари как национальную икону, выступая за сохранение готической архитектуры как элемента культурного наследия Парижа. [2]

Заголовок

[ редактировать ]

Французское название романа « Нотр-Дам де Пари » относится к собору Нотр-Дам . Английский перевод Фредерика Шоберла 1833 года был опубликован под названием «Горбун из Нотр-Дама» . Это стало широко используемым названием на английском языке, относящимся к Квазимодо Нотр-Дама , звонарю .

Иллюстрация из
Виктор Гюго и сын времен (1881)

Виктор Гюго первоначально согласился написать «Собор Парижской Богоматери» в 1828 году. Из-за других литературных проектов Гюго роман отошел на второй план до 1830 года. Основной темой романа является ценность готической архитектуры , которой пренебрегали и часто разрушены для замены новыми зданиями или повреждены путем замены частей зданий на более новый стиль. Например, средневековые витражи собора Парижской Богоматери были заменены белым стеклом, чтобы в церковь проникало больше света. [3] Несколькими годами ранее Гюго уже опубликовал статью под названием Guerre aux Démolisseurs Война [объявлена] разрушителям» ), специально направленную на спасение средневековой архитектуры Парижа. [4] Соглашение с его первоначальным издателем, Госселином, заключалось в том, что книга будет закончена в том же году, но Хьюго постоянно откладывался из-за требований других проектов. Летом 1830 года Госслен потребовал, чтобы Гюго завершил книгу к февралю 1831 года. Начиная с сентября 1830 года, Гюго после этого безостановочно работал над проектом.

Легенда гласит, что Гюго заперся в своей комнате, избавившись от одежды, чтобы вовремя написать роман, по идее, он не мог выйти на улицу без одежды. [5]

В 1482 году в Париже , на 21-м году правления Людовика XI , за 10 лет до высадки Христофора Колумба в Америке , шестнадцатилетняя цыганская танцовщица Эсмеральда вызывает романтический и сексуальный интерес многих мужчин, в том числе капитана Феба де Шатопера ; поэт Пьер Гренгуар ; уродливый соборный звонарь Квазимодо и его опекун архидиакон Клод Фролло . Фролло разрывается между своей навязчивой жаждой Эсмеральды и правилами собора Парижской Богоматери. Он приказывает Квазимодо похитить ее, но Квазимодо попадает в плен к Фебу и его страже. После того, как он спасает ее, Эсмеральда влюбляется в Феба. Гренгуар, который пытался помочь Эсмеральде, но был нокаутирован Квазимодо, невольно забредает в «Двор чудес», населенный цыганами и труандами (нищими). Его собираются повесить за то, что он посторонний , но Эсмеральда спасает его, согласившись выйти за него замуж. Однако она делает это только для того, чтобы спасти его жизнь, и, к большому раздражению Гренгуара, отказывается позволить ему прикоснуться к ней.

На следующий день Квазимодо приговаривают к порке и постановке к позорному столбу на два часа, после чего следует еще час публичного разоблачения. Он требует воды. Эсмеральда, видя его жажду, подходит к общественному инвентарю и предлагает ему попить воды. Это спасает его, и она захватывает его сердце.

Фролло узнает от Гренгуара, с которым у него есть мимолетный знакомый, что Эсмеральда научила своего любимого козла Джали, который иногда выступает с ней на сцене, писать слово «ФЕБ» с помощью подвижных букв и что она часто шепчет имя Феба, когда думает, что она одна. Фролло подозревает, что Феб может быть именем. Так уж получилось, что Феб — собутыльник распутного младшего брата Фролло, Жеана. Увидев, как они направляются в местную таверну, Фролло следует за ними. Он узнает, что Феб назначил Эсмеральде свидание в местном пансионе, и следует туда за Фебом. Он наблюдает за встречей из соседней комнаты. Эсмеральда умоляет Феба жениться на ней, но Феб хочет только лежать с ней и в конце концов соблазняет ее. Воспламененный ревностью, Фролло наносит удар Фебу, но не смертельно. Эсмеральда ненадолго теряет сознание, но не раньше, чем мельком увидела Фролло. Когда она выздоравливает, Фролло сбежал, и ее находят возле тела Феба. Эсмеральду арестовывают и обвиняют в покушении на убийство Феба, а также в колдовство и приговорен к смертной казни через повешение. Тюремный мучитель причиняет ей такую ​​боль, что она ложно сознается в убийстве Феба. В тюрьме в ожидании казни Эсмеральду посещает Фролло. Архидиакон признается ей в любви и обещает помочь ей сбежать, если она ответит взаимностью. Однако, узнав в нем настоящего нападавшего на Феба, она гневно дает ему отпор. Когда Эсмеральду ведут к виселице , Квазимодо спускается с Нотр-Дама и уносит ее в собор, временно защищая ее – согласно закону святилища – от ареста.

Фролло глубже погружается в свою одержимость и расстраивается из-за провала своего плана. Увидев Эсмеральду и Квазимодо при встрече с последним, он начинает ревновать. Той ночью он врывается в камеру Эсмеральды со своим отмычкой и пытается ее изнасиловать . Квазимодо вмешивается и избивает его, почти сбрасывая с собора, прежде чем лунный свет раскрывает его личность. Фролло пинает Квазимодо и заявляет Эсмеральде, что если он не сможет получить ее, то никто не получит.

Позже Фролло сообщает Гренгуару, что парламентский суд проголосовал за лишение Эсмеральды права на убежище, чтобы она больше не могла искать убежища в соборе, и ее увезут на казнь. Клопен Труйфу, лидер цыган, слышит новости от Гренгуара и собирает Суд Чудес, чтобы атаковать Нотр-Дам и спасти Эсмеральду.

Квазимодо ошибочно предполагает, что приближающиеся цыгане намерены причинить вред Эсмеральде, и прогоняет их. Пока Квазимодо защищает собор от захватчиков, шум достигает короля, которому ошибочно сообщают, что нападавшие на собор скорее стремятся повесить Эсмеральду, чем пытаются ее спасти. Король приказывает властям уничтожить захватчиков и призывает к немедленной казни Эсмеральды, чтобы уладить беспорядки. В хаосе Фролло и Гренгуар забирают Эсмеральду из собора.

Люди короля приезжают в Нотр-Дам в поисках Эсмеральды. Квазимодо считает, что они намерены спасти ее, и помогает им, а это означает, что, если бы она все еще была там, он бы ее предал.

Фролло еще раз пытается завоевать любовь Эсмеральды, но она утверждает, что скорее умрет, чем будет с ним. Фролло идет предупредить власти, заманивая Эсмеральду в ловушку с сестрой Гудуле, ведущей- затворницей , которая питает крайнюю ненависть к цыганам, поскольку считает, что они съели ее маленькую дочь. Однако выясняется, что Гудуле на самом деле является биологической матерью Эсмеральды, а Эсмеральда - давно потерянной дочерью Гудуле Агнес, похищенной и воспитанной цыганами. Радостное воссоединение двух женщин прерывается, когда прибывают люди короля, чтобы отвести Эсмеральду на виселицу. Отчаявшаяся Гудуль цепляется за Эсмеральду, даже когда ее везут к месту казни. Охранники стаскивают старуху с дочери, она падает на тротуар и умирает от сильного удара.

С башни Нотр-Дама Фролло и Квазимодо становятся свидетелями повешения Эсмеральды. Увидев это, Квазимодо сталкивает архидьякона с высоты собора и насмерть. Не имея ничего, ради чего стоит жить, Квазимодо исчезает, и его больше никогда не видели.

Деформированный скелет был найден много лет спустя, обнимающим другой, в склепе в Монфоконе , подразумевая, что Квазимодо искал Эсмеральду среди разлагающихся трупов и лег умирать, держа ее на руках. Когда охранники пытаются разобрать скелеты, его скелет рассыпается в прах.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Эсмеральда (урожденная Аньес) — главная героиня романа. Она красивая 16-летняя уличная танцовщица из числа рома (в тексте ее называют «Цыганкой»), от природы сострадательная и добрая. Она — центр человеческой драмы в истории. Популярный объект внимания горожан, она является объектом их меняющихся взглядов: ее сначала обожали как артистку, затем ненавидели как ведьму, а затем снова восхваляли Квазимодо. Ее любят Квазимодо, Пьер Гренгуар и Клод Фролло, но она безнадежно влюбляется в капитана Феба. Феб — красивый солдат, который, как она верит, защитит ее, но на самом деле просто хочет ее соблазнить. Она одна из немногих персонажей, проявивших к Квазимодо меру человеческой доброты. В конце концов выясняется, что она не цыганка по рождению; вместо этого она была похищена цыганами, чтобы «заменить» деформированного Квазимодо.
  • Квазимодо «горбун» с физическими уродствами, главный герой романа и звонарь Нотр-Дама. Он полуслеп и почти совсем глух, последний все годы звонил в колокола церкви . Брошенный матерью в младенчестве, его усыновил Клод Фролло. Описана жизнь Квазимодо в пределах собора и его единственные два отдушины – звон колоколов и любовь и преданность Фролло. Он редко выходит за пределы собора, потому что жители Парижа презирают и избегают его из-за его внешности. Среди примечательных случаев, когда он уезжает, - участие в Фестивале дураков (который отмечается 6 января) – во время которого он избирается Папой дураков из-за своей совершенной безобразности –; его последующая попытка похитить Эсмеральду; его спасение Эсмеральды от виселицы; его попытка привести Феба к Эсмеральде; и его окончательный отказ от собора в конце романа. В повести выясняется, что младенца Квазимодо цыгане оставили вместо Эсмеральды, которую они похитили.
  • Клод Фролло , главный антагонист романа, — архидьякон Нотр-Дама. Его кислое отношение и алхимические эксперименты отдалили его от парижан, которые считают его колдуном. Его единственный выживший родственник - распутный младший брат Жеан, которого он безуспешно пытается исправить. Фролло также помогает ухаживать за Квазимодо. В число многочисленных грехов Фролло входят разврат , неудавшаяся алхимия, сексуальное насилие и другие перечисленные пороки. Его безумное влечение к Эсмеральде запускает цепочку событий, ведущих к казни Эсмеральды.
  • Пьер Гренгуар – поэт, переживающий трудности. Он по ошибке попадает в « Двор чудес », владения Труандов (нищих). Чтобы сохранить тайну местонахождения Суда, Гренгуара нужно либо убить через повешение, либо жениться на цыганке. Хотя Эсмеральда его не любит и вообще считает трусом, она сжалилась над его тяжелым положением и вышла за него замуж. Тронутый ее красотой и добротой, Гренгуар влюбляется в нее. Но, поскольку она уже влюблена в Феба, к его большому разочарованию, она не позволяет ему прикоснуться к ней. Со временем он больше любит козу Эсмеральды Джали, чем саму Эсмеральду, настолько, что он решает спасти Джали, а не Эсмеральду, когда Фролло и его охранники преследуют и похищают ее.
  • Капитан Феб де Шатопер — капитан королевских лучников и второстепенный антагонист романа. После того, как он спасает Эсмеральду от похищения, она влюбляется в него, а он заинтригован ею. Уже обрученный с красивой, но злобной Флер-де-Лис, он, тем не менее, хочет соблазнить Эсмеральду, но ему мешают, когда Фролло наносит ему удар. Феб выживает, но все, включая самого Феба, считают Эсмеральду покушением на убийство, которому она больше не нужна. Он обречен на несчастливую семейную жизнь с Флер-де-Лис.

Незначительный

[ редактировать ]
  • Клопен Труйфу — король Труандов. Он приговаривает Гренгуара к повешению и председательствует на его «свадьбе» с Эсмеральдой. Он объединяет Суд чудес, чтобы спасти Эсмеральду из Нотр-Дама после того, как эту идею предложил Гренгуар. В конце концов он был убит во время нападения королевских солдат.
  • Матиас Хунгади Спикали, называемый герцогом Египта и Богемии, является защитником Эсмеральды и заместителем командира Труандов. Он знает о ее прошлом и дал ей амулет, чтобы помочь найти ее мать. В последний раз его видели во время беспорядков в Нотр-Даме, направленных на спасение Эсмеральды.
  • Жеан Фролло дю Мулен (буквально «с мельницы»), что переводится с латыни как «Жоаннес Фролло де Молендино », — 16-летний распутный младший брат Клода Фролло. Он нарушитель спокойствия и студент университета. Он зависит от своего брата в плане денег, которые затем начинает тратить на алкоголь. После того, как Фролло перестает давать ему деньги, Жеан становится мошенником. Когда он присоединяется к Клопену и его нищим в набеге на собор, он ненадолго входит в собор, поднявшись на одну из башен по одолженной лестнице. После этого он видит Квазимодо и пытается пустить ему в глаз стрелу, но Квазимодо бросает его насмерть.
  • Флер-де-Лис де Гонделорье — красивая и богатая дворянка, помолвленная с Фебом. Внимание Феба к Эсмеральде делает ее неуверенной и ревнивой, и она и ее друзья в ответ относятся к Эсмеральде с презрением и злобой. Позже Флер-де-Лис не сообщает Фебу, что Эсмеральда не была казнена, что лишает пару каких-либо дальнейших контактов - хотя, поскольку Феб к этому времени больше не жаждет Эсмеральды, это не имеет значения. Роман заканчивается их свадьбой, но говорят, что они обречены на несчастливый брак.
  • Мадам Алоиза де Гонделорье — мать Флер-де-Лис.
  • Сестра Гудюль, также известная как Сашетт и ранее названная Пакетт Гиберто « ла Шантефлери », является ведущей, живущей в уединении в открытой камере в центре Парижа. Она переживает потерю дочери Агнес, которую, по ее мнению, в детстве съели цыгане, и посвящает свою жизнь оплакиванию ее. Ее давно потерянной дочерью оказывается Эсмеральда, и этот факт она обнаруживает всего за несколько мгновений до того, как Эсмеральду повесят. Гудуле случайно убита одним из королевских солдат, когда она пыталась помешать им забрать ее дочь.
  • Джали — любимая коза Эсмеральды. Помимо танцев с Эсмеральдой, Джали за деньги может выполнять трюки, например определять время, произносить имя Феба по буквам и производить впечатление на общественных деятелей. Позже, во время суда над Эсмеральдой, когда Эсмеральду ложно обвиняют в нанесении ножевого ранения Фебу, Джали ложно обвиняют в том, что он замаскированный дьявол. В конце романа Джали спасает Гренгуар (который полюбил козу во время брака с Эсмеральдой) после того, как Эсмеральду схватили и повесили.
  • Людовик XI – король Франции. Он выглядит старым и больным человеком, но его личность очень хитрая, макиавеллийская, а также эгоцентричная. Он ненадолго появляется, когда ему сообщают о беспорядках в Нотр-Даме. Он приказывает своей охране убить бунтовщиков, а также «ведьму» Эсмеральду из-за того, что ее дезинформировали о причине беспорядков.
  • Тристан л’Эрмит — друг короля Людовика XI. Он возглавляет отряд, который отправляется на поимку Эсмеральды.
  • Генриет Кузен — городской палач, вешающий Эсмеральду.
  • Флориан Барбедьен — судья, рассматривающий дело Квазимодо о похищении Эсмеральды. Барбедьен глуха и не осознает, что Квазимодо тоже глух; таким образом, он предполагает, что Квазимодо издевается над ним, не отвечая на его вопросы. Барбедьен приговаривает Квазимодо к пыткам на городской площади: один час порки за попытку похищения и еще один час публичного позора за (как предполагал Барбедьен) издевательство над судьей.
  • Жак Шармолю — друг Клода Фролло, ответственный за пытки заключённых. Он заставляет Эсмеральду ложно признаться в убийстве Феба. Затем он сажает ее в тюрьму.
  • Жак Коппеноль — человек, который появляется в начале романа как один из фламандских гостей на празднике дураков. Он убеждает парижан отказаться от пьесы Гренгуара и выбрать Папу дураков.
  • Пьера Тортерю дважды появляется в романе. Он палач в Шатле. Он пытает Эсмеральду после ее допроса, причиняя ей такую ​​сильную боль, что она ложно сознается , решая свою собственную судьбу. Он также является чиновником, который устроил жестокую порку, к которой Барбедьен приговорил Квазимодо.
  • Неназванный судья ведет дело Эсмеральды после того, как ее ложно обвинили в нанесении ножевого ранения Фебу. Он заставляет ее признаться в преступлении и приговаривает к повешению на виселице.
  • Робин Пусспен - друг Жана Фролло, который появляется с ним во время Праздника дураков и порки Квазимодо на общественной площади.
  • Оливье ле Мове (буквально «Оливье Злой») — близкий советник короля Людовика XI.
  • Ла Фалурдель владеет пансионом, где встречаются Феб и Эсмеральда.
  • Марк Сенен — волшебник, которого Жак Шармолю и Клод Фролло пытают за занятия колдовством, пытаясь выведать у него секреты алхимии.
  • Беранжер де Шампшеврие — подруга Флер-де-Лис.
  • короля Людовика XI Жак Куатье — врач .
  • Робер д'Эстутвиль — камергер короля Людовика XI. В тот день, когда Квазимодо выносят к позорному столбу, он находится в плохом настроении, не осознавая, что Квазимодо и дежурный судья оба глухие.
  • Коломба — подруга Флер-де-Лис.
  • Ламберт Хокмент — немецкий учёный, которого в начале романа мучают Жеан Фролло и Робин Пусспен.

Основные темы

[ редактировать ]

Оригинальное французское название романа « Нотр-Дам де Пари » указывает на то, что собор сам по себе является наиболее важным аспектом романа, одновременно основным местом действия и центром тем рассказа. [6] На момент написания статьи здание пришло в упадок, и это было очень важно для Хьюго. В книге эпоха романтизма изображена как одна из крайностей в архитектуре, страсти и религии. [ нужна ссылка ] Исследуется тема детерминизма (судьбы и предназначения, заданных в предисловии романа введением слова « АНАНКЕ »), а также революции и социальной борьбы. [7]

Архитектура

[ редактировать ]

Архитектура является главной заботой Гюго в Нотр-Дам де Пари , не только как воплощенная в самом соборе, но и как представляющая во всем Париже и остальной Европе художественный жанр, который, как утверждал Гюго, вот-вот исчезнет с приходом печатный станок. Знаменитая фраза Клода Фролло « Ceci tuera cela » («Это убьет то», как он смотрит с печатной книги на здание собора) подводит итог этому тезису, изложенному в книге V, главе 2. Гюго пишет, что « quiconque naissant poète se faisait Architecte » («тот, кто родился поэтом, стал архитектором»), утверждая, что, хотя письменное слово подвергалось жесткой цензуре и его было трудно воспроизвести, архитектура занимала чрезвычайно видное место и пользовалась значительной свободой.

С недавним появлением печатного станка стало возможно гораздо легче воспроизводить свои идеи на бумаге, и Гюго считал этот период последним расцветом архитектуры как великого вида искусства. Как и многие другие его книги, Гюго интересовало время, которое, казалось ему, находилось на стыке двух типов общества. [8]

Основная тема третьей книги заключается в том, что со временем собор был отремонтирован, но ремонт и пристройки сделали собор еще хуже: «И кто поставил холодные белые стекла вместо этих окон» и «... кто заменивший древний готический алтарь, великолепно обремененный святынями и реликвариями, этот тяжелый мраморный саркофаг с головами ангелов и облаками» — вот несколько примеров этого. В этой главе также обсуждается, как после ремонта собора после Французской революции в том, что было добавлено, не было особого стиля. Кажется, что новая архитектура теперь уродливее и хуже, чем была до ремонта.

Литературное значение и прием

[ редактировать ]

Этим произведением Гюго представил концепцию романа как эпического театра. Гигантская эпопея об истории целого народа, воплощенная в образе великого собора как свидетеля и молчаливого героя этой истории, и вся идея времени и жизни как непрерывной, органичной панорамы, сосредоточенной на десятках персонажей, пойманных в середина этой истории. Это первый роман, главным героем которого являются нищие.

Важным аспектом Нотр-Дама де Пари является то, что он охватывает всю жизнь, от короля Франции до парижских канализационных крыс, в манере, которую позже использовали Оноре де Бальзак , Гюстав Флобер и многие другие, включая Чарльза Диккенса . Огромная популярность книги во Франции стимулировала зарождающееся движение за сохранение исторического наследия в этой стране и активно поощряла архитектуру неоготического возрождения . В конечном итоге это привело к капитальной реконструкции Нотр-Дама в 19 веке под руководством Эжена Виолле-ле-Дюка . Большая часть нынешнего внешнего вида собора является результатом этой реконструкции.

Аллюзии и ссылки

[ редактировать ]

Отсылки к реальной истории, географии и современной науке.

[ редактировать ]

В «Горбуне из Нотр-Дама» Виктор Гюго часто ссылается на архитектуру собора Нотр-Дам в Париже. Он также упоминает об изобретении печатного станка , когда букмекер в начале работы говорит о «немецком вредителе».

В 2010 году британский архивариус Адриан Глю обнаружил упоминания о реальном человеке по имени «Горбун», который в 1820-х годах был мастером правительственной скульптурной студии в Париже и работал над постреволюционной реставрацией собора. [9]

Аллюзии в других произведениях

[ редактировать ]

Имя Квазимодо стало синонимом «мужественного сердца под гротескной внешностью». [10]

Адаптации

[ редактировать ]

На сегодняшний день все экранизации и телеадаптации несколько отклонились от оригинального сюжета, некоторые даже придали ему счастливый конец, в том числе в классическом фильме 1939 года и анимационном фильме Диснея 1996 года . Французский фильм 1956 года — одна из немногих версий, закончившаяся почти так же, как роман, хотя и меняющая другие части истории. Диснеевская версия 1996 года имеет финал, вдохновленный оперой, созданной самим Хьюго.

Лон Чейни и Пэтси Рут Миллер в экранизации 1923 года

Телевидение

[ редактировать ]

Идрис Эльба должен не только сыграть главного героя, но и стать режиссером и продюсером музыки для современного пересказа, который будет транслироваться на Netflix . [11]

Музыкальный театр

[ редактировать ]

Серийная адаптация из 36 частей 1934 года, созданная Джорджем Эдвардсом, транслировалась по австралийскому радио. [18]

Джон Кэррадайн снялся в часовой адаптации эпизода 1946 года сериала « Ваш театр фаворитов» . [19]

Книга была дважды адаптирована и транслировалась в BBC Radio 4 классическом сериале :

  • в Лондоне была представлена ​​«Большая бурлеск-феерия» Генри Дж. Байрона «Эсмеральда , или Коза-сенсация ». в Королевском театре Стрэнд В 1861 году 28 сентября 1861 года [20] Произведение было возрождено в 1871 году в том же месте. [21] с Гарри Полтоном в роли Квазимодо и Роуз Каллен в роли Эсмеральды . В программе предупреждалось, что бурлеск «основан на романтике, опере и балете, но не следует путать их».
  • В 1977 году адаптация Кена Хилла была заказана и поставлена ​​Национальным театром в Лондоне.
  • В 1978 году в Париже открылась экранизация Робера Оссейна.
  • В 1997 году в Париже открылась сценическая постановка Николаса ДеБобьена. [22]
  • В 2010 году адаптация Пипа Аттона была поставлена ​​​​в The Pleasance в рамках Эдинбургского фестиваля Fringe.
  • В 2010 году оригинальная адаптация Myriad Theater & Film была поставлена ​​в Лондоне, а затем гастролировала по Южной Англии.
  • ​​адаптация Belt Up Theater . В 2012 году в аббатстве Селби была поставлена
  • В 2013 году в театре Tanghalang Pasigueño Villa Teatro была поставлена ​​адаптация Джеймса Вильяфуэрте.
  • современной адаптации Гарольда Ходжа-младшего под названием « Мальчик в церкви» В 2016 году в Нью-Йорке состоялась премьера . Действие этой адаптации происходит в Алабаме во время Великой депрессии.
  • В 2019 году адаптация Бенджамина Пойи была поставлена ​​театральной труппой Iris в церкви Святого Павла в Ковент-Гардене, Лондон.

Такие художники, как Ноэль Глёснер, [23] Эндрю Диксон, [24] Робин Лоу, [25] Тим Конрад, [26] Гилберт Блох, [27] Джордж Эванс [28] Дик Брифер [29] все они создали комиксы и экранизации книги «Горбун из Нотр-Дама» . Пауло Борхес, [30] Густаво Мачадо [31] и Дэн Шпигл [32] нарисовали версии комиксов по мотивам диснеевской экранизации 1996 года.

Видеоигры

[ редактировать ]
  • Hunchback — аркадная видеоигра 1983 года, разработанная Century Electronics, с Квазимодо и Эсмеральдой в главных ролях.
  • Timesplitters 2 шутер от первого лица 2002 года, разработанный Free Radical Design , содержащий уровень, основанный на соборе Нотр-Дам , в котором Горбун изображается обезглавливающим зомби-нежить с помощью дробовика. [33]

переводы на английский язык

[ редактировать ]

«Горбун из Нотр-Дама» много раз переводился на английский язык. Переводы часто переиздаются в различных изданиях. Некоторые переводы со временем редактировались.

  • 1833. В переводе Фредерика Шоберла как «Горбун из Нотр-Дама» . Более поздние редакции.
  • 1833. Перевод Уильяма Хэзлитта как «Нотр-Дам: Повесть о старом режиме» . Более поздние редакции.
  • 1862. Переведен Генри Л. Уильямсом как «Горбун из Нотр-Дама» .
  • 1882. В переводе А. Лэнгдона Алджера как «Нотр-Дам де Пари» .
  • 1888. В переводе Изабель Ф. Хэпгуд как Нотр-Дам де Пари .
  • 1892. В переводе Дж. Кэролла Бекуита как «Горбун из Нотр-Дама» .
  • 1895. Перевод М.В. Артуа и др., часть 28-томного сборника «Романы Виктора Гюго» , переизданного в 20 веке под другими названиями.
  • 1941: Анонимный перевод «Горбун из Нотр-Дама» для современной библиотеки.
  • 1956. Переведен Лоуэллом Бэром как «Горбун из Нотр-Дама» для Bantam Books и включен в Bantam Classics.
  • 1964. Перевод Уолтера Дж. Кобба. В нескольких изданиях см., например, Signet Classics. ISBN   0-451-52788-7
  • 1978. Перевод Джона Старрока. В нескольких изданиях см., например, Penguin Classics. ISBN   0-14-044353-3
  • 1993. Перевод Албана Дж. Крайльсхаймера как Нотр-Дам де Пари . Посмотрите оксфордскую мировую классику ISBN   978-0-19-955580-2
  • 2002. Пересмотренный перевод Кэтрин Лю перевода Современной библиотеки 1941 года. См. современную библиотечную классику. ISBN   0-679-64257-9
  • 2014. Перевод П. Матвея
  • 2018. Перевод Эндрю Примаса.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Горбун из Нотр-Дама: классический роман Виктора Гюго резко увеличил продажи Amazon после пожара в соборе» . Независимый . 16 апреля 2019 г. Архивировано из оригинала 18 июня 2022 г.
  2. ^ «Горбун из Нотр-Дама | Краткое содержание, персонажи, книга и факты» . Британская энциклопедия . Проверено 16 октября 2020 г.
  3. ^ ru: Собор Нотр-Дам де Пари.
  4. ^ ru:Собор Парижской Богоматери (роман)#cite note-21
  5. ^ «История Виктора Гюго, работающего обнаженным: миф или факт? | languor.us» . Languor.us . Проверено 20 сентября 2022 г.
  6. ^ Зарецкий, Роб. «Виктор Гюго и архитектура» , «Двигатели нашей изобретательности» , стенограмма радиопередачи, 2006 г., Хьюстонский университет. По состоянию на 2 июня 2016 г.
  7. ^ «Sparknotes.com» . Sparknotes.com . Проверено 31 мая 2011 г.
  8. ^ «Онлайн-литература.com» . Интернет-литература.com. 26 января 2007 года . Проверено 31 мая 2011 г.
  9. ^ «Реальный Квазимодо обнаружен в архивах Тейт» , Ройя Никха, The Daily Telegraph , 15 августа 2010 г.
  10. ^ Уэббер, Элизабет; Майк Фейнсилбер (1999). Словарь аллюзий Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер . п. 592 . ISBN  0-87779-628-9 .
  11. ^ «Идрис Эльба сыграет Горбуна из Нотр-Дама в фильме Netflix» . Радио Таймс .
  12. ^ «Горбун из Нотр-Дама» . Лортел.орг. Архивировано из оригинала 18 декабря 2010 года . Проверено 31 мая 2011 г.
  13. ^ «Johntrentwallace.com» . Johntrentwallace.com. 5 декабря 2010 года . Проверено 31 мая 2011 г.
  14. ^ «Нотр-Дам.co.uk» . Notre-Dame.co.uk . Проверено 31 мая 2011 г.
  15. ^ Коллинз, Сюзанна. «Амазон.com» . Амазонка . Проверено 31 мая 2011 г.
  16. ^ «Горбун» . Горбун . Проверено 31 мая 2011 г.
  17. ^ «Мюзикл «Горбун из Нотр-Дама» фронтмена Styx сыграет в чикагском Бейливике» . Афиша . Архивировано из оригинала 14 января 2009 года . Проверено 31 мая 2011 г.
  18. ^ «Горбун из Нотр-Дама» – радиосериал 1934 года – NitrateVille.com» . www.nitrateville.com .
  19. ^ «ДОМ ЛЮБИМЫХ: ГОРБУН ИЗ НОТР-ДАМА – РАДИОДРАМА» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г. – на сайте www.youtube.com.
  20. ^ Кларенс, Реджинальд (1970) [1909]. Циклопедия «Сцена» - Библиография пьес (перепечатано). Нью-Йорк: Берт Франклин. п. 135. ИСБН  0-8337-0581-4 .
  21. Театральная программа: Royal Strand Theater, Лондон, от 29 мая 1871 г.
  22. Mainstage 1997 – «Горбун из Нотр-Дама» Николаса Де Бебьена , Holy.fools.org
  23. ^ «Ноэль Глёснер» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  24. ^ «Эндрю Диксон» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  25. ^ «Робин Рехт» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  26. ^ «Тим Конрад» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  27. ^ «Гилберт Блох» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  28. ^ «Джордж Эванс» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  29. ^ «Дик Брифер» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  30. ^ «Пауло Борхес» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  31. ^ «Густаво Мачадо» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  32. ^ «Дэн Шпигл» . Ламбиек.нет . Проверено 15 апреля 2019 г.
  33. ^ Таймсплиттеры 2: СОБОР НОТР-ДАМ 1895 ГОДА , получено 24 января 2023 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1c804b84f774485be7af803ab4d9b636__1722640080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1c/36/1c804b84f774485be7af803ab4d9b636.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Hunchback of Notre-Dame - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)