Тоска, томление
Anguish Languish — это эрзац- язык , созданный из похожих по звучанию английских слов. Он был создан Говардом Л. Чейсом примерно в 1940 году, а позже он собрал свои рассказы и стихи в книге « Тоска томления» (Prentice-Hall, 1956). [1] На самом деле это не язык, а скорее юмористическая гомофоническая трансформация . Пример: «Гнилая хижина с ковшовой крысой» означает « Красная Шапочка », а «Фреска: Там, ни сорго не воняет, закрой ковшовые чайки, заткни мокрые сита» означает: «Мораль: ни при каких обстоятельствах маленькие девочки не должны останавливаться, чтобы поговорить с незнакомцами». [2]
Чейс предложил такое описание: «Anguish Languish состоит только из чистейших английских слов, и его главный смысл существования состоит в том, чтобы продемонстрировать удивительную универсальность языка, в котором почти все можно, если необходимо, заставить означать что-то другое. " Его рассказ «Гнилая хижина с крысой-ковшом» - это « Красная Шапочка », переписанная со схожими по звучанию словами (все они сами по себе законные слова, но с несвязанными значениями), заменяющими оригинальную народную сказку. Профессор французского языка , Чейс написал «Гнилую хижину ковшовой крысы» в 1940 году, чтобы продемонстрировать, что интонация разговорного английского языка почти так же важна для значения, как и сами слова. Впервые он был опубликован в колонке Джина Шермана «Cityside» в газете Los Angeles Times в 1953 году, переиздан в San Francisco Chronicle и в первом выпуске Sports Illustrated в 1954 году. [3] [4]
Книга
[ редактировать ]После того, как Артур Годфри прочитал «Гнилую хижину ковшовой крысы» в одной из своих программ, тысячи запросов на копии этой истории побудили к публикации рассказов и детских стишков Чейса в журнале «Anguish Languish» , иллюстрированном карикатурами Хэла Доримуса. [1]
В Anguish Languish одно слово заменяет несколько в правильной версии ( например , « мимолетное» вместо «если это не так»), а иногда несколько слов заменяют одно более длинное слово («подделка» вместо «несчастный»). Каждое слово можно найти в большинстве университетских словарей.
Несмотря на то, что написано с серьезной целью, юмористические аспекты нельзя игнорировать, особенно с добавлением Чейсом фраз, отсутствующих в традиционных рассказах («Нервный мешок с колбасой!» вместо «Я никогда не видел таких больших глаз!») И добавленного сюжета. повороты.
Библиография
[ редактировать ]- Чейс, Ховард Л. (1956). Тоска томление [ английский язык ]. Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл. ОСЛК 2539398 .
- Чейс, Ховард Л. (1956). Ковшовая Крыса Гнилая Хижина . Питтсбург , Пенсильвания: Oldstyle Press. OCLC 49208995 .
См. также
[ редактировать ]- Аффербек Лаудер
- Омофонический перевод
- Монграден
- Слова часов
- N'Heures Souris Reams
- Фоно-семантическое соответствие
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Чейс, Говард Л. Мучение Томления , Прентис-Холл, 1967.
- ^ «СТРАНИЦА МУКИ и ТОКИ Кевина Райса» . Архивировано из оригинала 6 января 2013 года . Проверено 18 января 2013 г.
- ^ «Салонный спорт» . Спортивные иллюстрации : 25–26. 16 августа 1954 года.
- ^ «События и открытия» . Иллюстрированный спорт . 20 августа 1956 года.