Pavel Chioru
Pavel Chioru | |
---|---|
![]() Чиору (лежащий в центре) с другими писателями, в том числе Михаем Андриску , Самуилом Лехциром и Дмитрием Милевым , ок. 1930 год | |
Народный комиссар просвещения Молдавской АССР. | |
В офисе 1928–1930 | |
Личные данные | |
Рожденный | Павел Иванович Чиору-Ианаки 2 апреля 1902 г. Картал , Бессарабская губерния , Российская империя. |
Умер | Оспаривается (между 1937 и 1943 годами) |
Национальность | Советская Молдова |
Политическая партия | Коммунистическая партия Советского Союза (1919–1937) |
Другие политические принадлежность | Коммунистическая партия Украины ( Молдавский обком ) |
Павел Чиору , Чиор или Киор , полностью известный как Павел Иванович Чиору-Ианаки. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] ( русский : Павел Иванович Киор-Янаки , или Павел Кьору; 2 апреля 1902 - ок. 1937 ), молдавский журналист, фольклорист и советский политик. Он был среди бессарабской молодежи, которая отвергла союз этого региона с Румынией и, следовательно, бежала в Украинскую Советскую Социалистическую Республику , где присоединилась к своему отцу-коммунисту. Чиору-младший служил в Красной Армии и ЧК , участвовал в Гражданской войне в России ; Получив образование политического комиссара и известный руководству Коммунистической партии (КПСС), он вышел из войны как автор советской пропаганды с литературными и музыкальными интересами. Его отец стал одним из основателей Молдавской Автономной Советской Социалистической Республики (МАССР), созданной на территории Украины в результате заявления советских территориальных претензий на Бессарабию; хотя Чиору-старший умер в 1926 году, его сын продолжил политическую работу, переехав в Балту .
Чиору лично занимался некоторыми из основных институтов советского « молдовенизма » — доктрины, согласно которой молдаване (или молдаване) фундаментально отличаются от румын . В их число входят газета «Плугарул рошу» , литературный журнал «Moldova Literarî » и местный Союз писателей . Чиору был наркомом просвещения МАССР с 1928 по 1930 год и в этом качестве работал над созданием « молдавского языка » пролетариата, главным образом, путем преувеличения различий между молдавским диалектом и современным румынским языком. Он редактировал словарь Гаврила Бучушкана , который представлял собой умеренный образец молдавского языка, но примерно в 1929 году взял на себя личный контроль над проектом, поддерживая глубокий культурный сепаратизм посредством русификации словаря. В начале 1930-х годов Чиору снова смягчил свои взгляды, рекомендуя литературный язык , на который в основном повлиял архаический диалект. Это пробудило у него интерес к выборочному культивированию классиков литературы румынской Василе Александри и Михай Эминеску . Он привлек внимание в Великой Румынии своими исследованиями фольклора и считался там невольным поборником румынского национализма .
В 1932 году Чиору поддержал советскую кампанию по латинизации , в результате которой румынский алфавит был фактически принят МАССР. Его культурная активность была в значительной степени приостановлена к 1934 году, когда он занял политические посты в Рыбницком районе и, возможно, готовился стать лидером МАССР. Это пребывание внезапно закончилось во время Великой чистки , когда на него заклеймили румынский националист и троцкист . Исключенный из КПСС в марте 1937 года, в октябре был приговорен к смертной казни. Известно, что ему была отложена казнь , но его окончательная судьба остается неясной. Официальные версии, распространенные в разгар десталинизации , утверждают, что он умер в ГУЛАГе в 1943 году; их допрашивают авторы, которые утверждают, что его, скорее всего, расстреляли до конца 1937 года.
Биография
[ редактировать ]Происхождение и начало карьеры
[ редактировать ]Чиору был уроженцем села Карталь на юге Бессарабии ; в то время эта территория находилась в Бессарабской губернии Российской империи через Измаильский уезд (ныне Измаильский район Украины ). [ 2 ] [ 4 ] Его точная дата рождения, согласно более поздним исследованиям, — 2 апреля 1902 года. [ 2 ] [ 1 ] Его отец, известный на румынском языке как Иван Николаевич Чиор-Ионаке и на русском языке как Иван Николаевич Киор-Янаки, был важной фигурой в региональном большевистском движении, помогая организовать коммунистическую сеть в Екатеринославе . [ 1 ] Павел был музыкально одаренным ребенком, который впоследствии выступал в любительских хорах, а также стал мультиинструменталистом (он умел играть на фортепиано, баяне , мандолине и варгане ). [ 5 ] Известно, что он поступил в Болградскую среднюю школу примерно в то время, когда Бессарабия обрела независимость как Молдавская Демократическая Республика . [ 1 ] [ 4 ]
Он покинул регион в 1918 году, когда он объединился с Румынией. Он переплыл Днестр и пошел добровольцем на службу в Красную Армию, приняв участие в Гражданской войне в России. [ 1 ] Поселившись на некоторое время в Советской России , Павел был принят во Всероссийскую коммунистическую партию (будущую КПСС) в 1919 году, а затем присоединился к своему отцу в Екатеринославе; здесь он был направлен в коммунистическую тайную полицию ЧК, где служил в ней с 1920 по 1922 год. [ 1 ] Чиору-младший окончил Свердловский коммунистический университет в Москве в 1924 году. [ 4 ] [ 6 ] Выступал как исполнитель народных мелодий на ряде благотворительных концертов, собирая средства для переживших волжский голод . [ 5 ] С 1924 года отец Чиору в основном действовал в Советской Украине, вступив в областной комитет Украинской большевистской партии в Одессе , а затем был принят в Центральный исполнительный комитет Советского Союза . Его также призвали помочь создать подчиненную МАССР, расположенную к западу от этого города, но только до апреля 1926 года, когда он умер в Кисловодске . [ 1 ] В 1924–1925 годах Чиору-младший вернулся в Красную Армию в качестве политического комиссара среди красного казачества . [ 7 ] Затем он стал первым секретарем отделения Украинского комсомола в недавно сформированном молдавском государстве; В этот период были сделаны его первые вклады в советскую пропаганду - брошюры «Что такое комсомол » («Что такое комсомол?», 1925) и «Наша смена – пионе-ры» («Наша смена: Пионеры », 1926). [ 7 ]
Поселившись в Балте, Чиору помог основать газету «Плугарул Рошу» , будучи ее главным редактором, и стал народным комиссаром просвещения МАССР, в этом качестве он помог создать Союз писателей . [ 4 ] [ 7 ] Вероятно, он был основным литературным автором в «Плугарул Рошу » с колонкой под названием «Унгерагул поэзии нороднице молдовенешти» («Маленький уголок молдавской народной поэзии»), позже « Пагина Литерари» («Литературная страница»). В конечном итоге он стал самостоятельным журналом «Moldova Literarî» («Литературная Молдавия»), необычным для советского контекста редакционной независимостью. [ 4 ] Его приезд произошел в то время, когда профессиональная интеллигенция МАССР разделилась на румынизаторов и молдовенизаторов . Как отмечает российский учёный Олег Гром, первая группа, всё ещё пользовавшаяся относительным господством, считала румын и молдаван отличающимися не столько по этнической принадлежности, сколько по сословию: «Румыны» в этой трактовке — это, прежде всего, бояре и капиталисты, которые «обманули» свой народ». Молдовенизаторы, напротив, активно стремились создать « молдавский язык », надеясь трансформировать классовое сознание в новый этнический национализм . [ 8 ] Собственный интерес Чиору к лингвистической области побудил его стать издателем русско-молдавского словаря, составленного Гаврилом Бучуканом в 1926 году; он разделил редакционные заслуги с писателем Дмитрием Милевым . [ 9 ] Рассматривая этот вклад, историк Мариус Тэрицэ отмечает, что, хотя и сохраняется локализованная кириллица , он еще не подтверждает утверждения о том, что «молдавский» полностью отличается от румынского . [ 10 ]
Создание языка
[ редактировать ]Эксперимент Чиору с языком начался в сентябре 1926 года, когда он был назначен директором Научного комитета МАССР — в этом институте была только одна действующая секция, посвященная лингвистике и возглавляемая грамматистом Леонидом Маданом . [ 11 ] Вспоминая эту деятельность примерно четыре года спустя, Чиору утверждал, что румынский язык не только отличается от молдавского, но и «непонятен» носителям последнего (хотя он также сообщал о своем недовольстве тем, что многие жители МАССР, в том числе «очень уважаемые ученые кадры», «считают, что молдавский и румынский языки – это одно и то же»). [ 12 ] Он занимал должность комиссара просвещения с 1928 по 1930 год, когда, как отмечает филолог Василе Багнару , выступал за политическое направление лингвистики; он поддерживал акцент на различиях между архаичным молдавским диалектом и модернизированным румынским языком, предполагая, что коммунисты могли бы создать молдавский язык на основе первого; на этом основании Чиору предположил, что румынский язык является языком «эксплуататоров», а молдавский язык — языком «эксплуатируемых». [ 13 ] Он лично возглавил проект, заменив словарь Бучушкана своими собственными работами по лексикографии и трактатом Dispri orfografia linghii молдовинешти (вышедшим в Бирзу в 1929 году); «Либо по выбору Чиора, либо путем дополнений и изменений со стороны редакторов», они рекомендовали русифицированную лексику с такими терминами, как soiuz, означающим «союз» (вместо румынского unire ). [ 14 ]
В своем докладе от ноября 1929 года Чиору утверждал, что создание новых языков — это общесоюзный процесс, включающий многие другие советские языки ; во вступлении к одному из справочников Мадана он назвал стандарт Бучушкана слишком румынским. [ 15 ] Что касается орфографии, Чиору выступал за обновление кириллицы за счет прямых заимствований из русского алфавита , включая я и ю , утверждая, что это «демократический, упрощенный и научный» подход. Рассматривая свой вклад, лингвист Анатол Ленца отмечает, что он «полностью изменил» привычные стандарты румынской кириллицы , способствуя русификации. [ 16 ] Чиору и Милев поддержали Мадана, который также предложил писателям выдумать «молдавскую социалистическую» лексику. [ 17 ] With I. Cușmăunsă, they co-wrote an appeal which argued that: "We have no need for Romanian literary grammar , since that sort of grammar would completely stifle our Moldavian language" (Ноауы ну ни требуи граматикы литерары ромыниаскы кэч ку ашэ граматикы ной ом ынабушы ди тэт лимба ноастры молдовинясы). [ 18 ]
В 1930 году Чиору признал, что его больше интересует создание «родного языка» и «живого языка», а не полноценного молдавского литературного языка ; он также сообщил, что его не интересует историческая подоплека языка МАССР, просто назвав эту тему «сложной». [ 19 ] Как только он переключил внимание на литературное выражение, он смягчил свою позицию, отдав предпочтение старым румынским источникам и полагаясь на речевые модели своей родной Бессарабии, тем самым изолируя себя от других активистов, которые хотели создать язык, основанный на сравнительно экзотических речевых моделях Дубоссар . [ 20 ] Чиору также восхищался румынским фольклористом Василе Александри , желавшим подражать его работе в этой области. [ 21 ] Он неоднократно призывал всех местных коммунистов хорошо ознакомиться с тем, что он называл « молдавской литературой », а также пропагандировать ее в деревнях. [ 22 ]
Как отметила этнограф Мария Чокану, собственная деятельность Кьору, "первого советского молдавского фольклориста", была окрашена его другой идентичностью - "боевого марксистского идеолога". Его исследования румынского фольклора , в том числе книга 1927 года Zicătoarele moldovenesti («Молдавские поговорки»), собрали только то, что «согласовывалось с советской идеологией». [ 23 ] Его работа как музыковеда включала книгу «революционных песен», написанную в соавторстве с композитором Михаилом Баком и напечатанную в Балте в неизвестную дату (возможно, в конце 1920-х годов). Чиору лично занимался их переводом на русский язык и записал соответствующие партитуры, выразив надежду, что хоры будут сформированы «в каждой деревне». [ 24 ] В книге необычно представлен румынский националистический гимн Hora Unirii , представленный здесь как « Хора трудящихся». [ 25 ]
В 1928 году Чиору стал участвовать в кампании молдавизации, объявленной Иосифом Бадеевым стандартной политикой Молдавского коммунистического обкома . И Бадеев, и Чиору объяснили, что Советский Союз готовился к войне с Королевством Румыния и намеревался завоевать Бессарабию (определяемую как «неотъемлемая часть Советской Молдавии»). [ 26 ] Когда он попросил, чтобы литературный стандарт был основан на основном бессарабском диалекте, он отметил, что такой выбор «будет способствовать национальному освобождению всех молдаван». [ 27 ] Киору выступал за молдавизацию как за «большую репетицию», по итогам которой «кадры» МАССР будут готовы «перейти в Бессарабию» и взять на себя управление ею. [ 28 ] Несмотря на революционное содержание Зикатоареле (включая обложку с пролетарско-интернационалистическим лозунгом « Пролетарии всего мира, соединяйтесь! »), его критиковали за включение образцов со всего региона Молдавии (включая Западную Молдавию ), а также адаптация слов Михая Эминеску . [ 29 ] Историк Петру Негурэ считает, что Чиору, как и его коллега-писатель Самуил Лехцир , либо не знал, либо делал вид, что не знает, что поэзия Эминеску не является крестьянским фольклором. [ 30 ] Сборник Чиору заслужил похвалу со стороны ученого-антикоммуниста-беженца Никиты Смокино , который отметил, что он перевез штандарты Александри в МАССР, в то же время знакомя румын с молдавским фольклором из таких далеких стран, как Кавказ . [ 31 ]
Падение и потомство
[ редактировать ]Смягченный подход Чиору, который включал поиск языкового вдохновения в хрониках старого Молдавского княжества, заслужил похвалу от своего коллеги-коммунистического лидера Иона Очинского. Последний напомнил, что Чиору также является автором словаря, который сам по себе был «прогрессивным и сыграл положительную роль» (несмотря на то, что автор был «плохо подготовлен»). [ 32 ] Критикуемый другими за свой подход к молдавизации, Чиору оправдал свою поддержку Коренизацией . В июне 1928 года в письме Лазару Кагановичу , который занимал пост первого секретаря Украины , Чиору объяснял: «Я считаю украинизацию не хуже, чем, например, молдавизация, и я проведу «грузинизацию» не меньше, чем грузин, если я буду завтра отправлю на работу в Грузию , потому что понимание этой необходимости было привито мне партией как школой революции». [ 7 ] К 1931 году он и Мадан усовершенствовали свой подход к вопросам орфографии и лексикографии. Они по-прежнему подчеркивали «демократический» характер полученного стандарта, но критиковали массовое усыновление Россией, которому они предпочитали священные румынские условия. [ 33 ] В некоторых случаях Чиору следовал стандартам Румынской академии , но критиковал румынских коммунистов-эмигрантов в МАССР за использование ими французских терминов. [ 34 ] С 1932 года Чиору был активным сторонником советской кампании по латинизации , которая фактически привела румынский алфавит в МАССР. [ 4 ]
Историк Валерия Келару считает этот период решающим сдвигом в советской политике: консолидируя свое идеологическое командование, Иосиф Сталин теперь медленно отворачивался от коренизации и «местного национализма», отдавая предпочтение советскому патриотизму . [ 35 ] Более того: «По мнению некоторых участников событий, инициатива латинизации и сближения молдавской и румынской культур исходила от самого Сталина». [ 36 ] Именно в результате этого перехода, а также из-за предполагаемых неудач молдавского национализма, Чиору потерял свой пост в Научном комитете в 1931 году. Его непосредственным преемником был Очински, который начал нападать на Мадана как предполагаемого «контрреволюционера». »и потребовал, чтобы латинизация проводилась наряду с лексической диверсификацией; как отмечает Челару: «Короче говоря, новый официальный язык в МАССР ничем не отличался от языка, на котором говорили в Румынии». [ 37 ] В разгар таких походов Чиору отсутствовал в республике, его отправили в Москву. Как утверждает историк Олег Галушенко, возможно, его рассматривали на высокопоставленную должность в административном аппарате МАССР. [ 7 ] Очински сообщает, что Чиору заставили пройти самокритику и он находился в Москве на идеологической переподготовке. [ 32 ]
По возвращении в 1934 году Чиору был назначен секретарем Молдавского обкома Рыбницкого района . [ 38 ] По-прежнему вкладывая средства в популяризацию молдавского фольклора, он обязательно посещал выступления местного известного Лэутара Георгия Мургу. [ 5 ] Политика латинизации была быстро отменена перед Великой чисткой , а ее сторонники были отстранены как подозреваемые и обвинены в укрывательстве румынского национализма. Сам Чиору был свергнут, одновременно названный агентом прорумынских и троцкистских кругов. [ 4 ] Писатель был исключен из партии 20 марта 1937 года. Это решение было принято непосредственно Всесоюзным Политбюро — единственный раз в истории, когда Политбюро участвовало в понижении в должности провинциального кадра МАССР. [ 39 ] Чиору был арестован НКВД в июне. [ 39 ] или август [ 40 ] (все остальные сотрудники «Плугарул Рошу» были задержаны аналогичным образом в течение одной ночи). [ 41 ] На допросе он и Иван Криворуков «признались, что участвовали в националистическом заговоре», возглавляемом опальным коммунистом Григорием Старым . [ 40 ]
В более поздних биографиях часто сообщается, что Чиору затем был депортирован в сибирский ГУЛАГ , и что он умер там в 1943 году в возрасте 41 года. [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Ученый Юрие Колесник отмечает, что это было целенаправленное введение в заблуждение советских властей, которые во время десталинизации считали Великую чистку позорной. Как записал Колесник, Чиору на самом деле был расстрелян сотрудниками НКВД в Тирасполе 11 октября 1937 года; [ 2 ] эта версия частично принадлежит Галушенко, который отмечает, что предполагаемый смертный приговор был вынесен 8 октября. [ 42 ] Историки Георге Негру и Михаил Ташка подтверждают последнюю дату, но также отмечают, что Чиору и Бадеев, наряду с 16 другими заключенными, приговоренными к смертной казни, фактически получили отсрочку казни 11 октября по решению Николая Ежова . [ 43 ] Смочина записала заявления о том, что копии произведений Чиору были сожжены советскими властями, поскольку они демонстрировали «духовное единство румын во всех странах». [ 21 ]
Приговор Чиору был вынесен менее чем за три года до советской оккупации Бессарабии , которая объединила большую часть МАССР с бывшей румынской территорией, образовав Кишиневе с центром в Молдавскую Советскую Социалистическую Республику . Десталинизация в этом новом государстве также ознаменовала реабилитацию Чиору , что позволило ему быть признанным основателем Союза писателей всей Советской Молдавии. На допросе в КГБ во время хрущевской оттепели Очинский выразил признательность своему предшественнику: «Коммунист, Чиор активно боролся за сохранение генеральной линии партии». [ 32 ] Этот новый режим продвинул вперед выжившего сына Чиору, Георгия Павловича Киора, который занимал пост менеджера Кучурганской электростанции . [ 5 ] В 1960-х годах Иван Бодюл , возглавлявший Коммунистическую партию Молдавии , поощрял переиздание произведений Чиору и других писателей, погибших во время Великой чистки, по сообщениям, отдавая предпочтение этому проекту перед любой книгой бессарабского румынского классика. [ 44 ] Такое возвышение было высмеяно в несогласной эпиграмме, написанной Архипом Чиботару ; он отметил, что молдавская литература полностью развивалась и зависела от двух советских активистов с одинаковым именем: Павла Кьору и Павла Боцу . [ 45 ] В 1990 году, в разгар либерализации перестройки , Музею истории Кишинева было разрешено разместить выставку, посвященную жертвам сталинизма . На нем был портрет Чиору, на котором он был указан как депортированный, а не как жертва казни. [ 3 ] В своей статье в 2021 году Галушенко утверждал, что вклад Чиору в фольклористику «сохранил свое научное значение и по сей день». [ 7 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г Галушенко, с. 105
- ^ Jump up to: а б с д и (на румынском языке) Юрий Колесник , «Приднестровские писатели между трагедией и ложью...» , в Тимпуле , 14 августа 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Д. Вирджил, «Сталинизм в судьбах людей», в «Слове свободы» , 29 ноября 1990 г., с. 2
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час (на румынском языке) Генадие Нику, «Действия и ценности. Бессарабия сейчас» , в Ziarul de Iasi , 9 сентября 2007 г.
- ^ Jump up to: а б с д Галушенко, с. 107
- ^ Jump up to: а б Галушенко, стр. 105, 107.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Галушенко, с. 106
- ^ Grom, pp. 94–95
- ^ Тарица, с. 220. См. также Галушенко, с. 106
- ^ Тарица, с. 220
- ^ Краткое описание, с. 140
- ^ Скурту, стр. 140–142. См. также Гром, с. 95
- ^ Бахнаро, с. 13
- ^ Тарица, стр. 220–221, 234
- ^ Краткое описание, стр. 139–140
- ^ Ленза, с. 120
- ^ Ленза, стр. 122–124
- ^ Ленза, стр. 123–124
- ^ Краткое описание, с. 141
- ^ Галушенко, с. 106. См. также Челару, с. 32
- ^ Jump up to: а б Иордан Датку, «Обзоры. Молдавское народное творчество », в журнале «Этнография и фольклор» , вып. 37, выпуск 5, 1992, с. 521
- ^ Туман, с. 88
- ^ Мария Чокану, «Обзоры. Румынский фольклор к востоку от Днестра, от Буга, с севера Кавказа. (Неопубликованные тексты) », в Научном бюллетене. Этнография и музеология , Выпуск 7 (20), 2007, с. 313
- ^ Галушенко, стр. 107–108.
- ^ Сильвиу Андрис-Табак, «Глава III. Государственный гимн», в Сильвиу Андрис-Табак (ред.), Национальные символы Республики Молдова , стр. 242. Кишинев: Академия наук Молдовы и Энциклопедия Молдовы, 2011. ISBN 978-9975-4145-8-6
- ^ Бакалавр, стр. 87–88
- ^ Челару, с. 32
- ^ Бакалавр, с. 87
- ^ Иордан Датку, «Книги и взгляды. Монография о румынах из Приднестровья», на румынском языке , выпуски 9–10/2010, стр. 68–71
- ^ Туман, с. 116
- ^ Никита Смочина , «Из национальной культуры в Молдавской Советской Республике», в журнале Royal Foundations Magazine , Vol. III, выпуск 4, апрель 1936 г., с. 157
- ^ Jump up to: а б с Юрий Колесник , Кишинев и кишиневцы , с. 340. Кишинев: Муниципальная библиотека Б.П. Хасдеу и издательство Ulysse, 2012. ISBN 978-9975-4432-0-3
- ^ Паладьи, стр. 107–108
- ^ Паладьи, стр. 108, 110
- ^ Челару, стр. 33–34
- ^ Grom, p. 95
- ^ Челару, с. 34
- ^ Галушенко, стр. 106, 107, 109.
- ^ Jump up to: а б Галушенко, стр. 107, 109.
- ^ Jump up to: а б Челару, с. 36
- ^ Бахнаро, с. 15
- ^ Галушенко, с. 109
- ^ Георге Негру, Михаил Ташка , «Политические репрессии со стороны РАССМ в 1937–1938 годах («Операция Кулэча» и «Румынская операция»)», в Серджиу Мустяцэ , Игорь Кацу (ред.), Срок давности отсутствует. Аспекты расследования преступлений коммунизма в Европе , с. 438–439. Кишинев: Издательство Cartier , 2011. ISBN 978-9975-79-691-0
- ^ Влад Караман, «Открытие ценностей. Академик Хараламби Корбу в 85 лет», в Akademos , выпуск 1/2015, стр. 187
- ^ Лео Бутнару , «Акценты. Семидесятые? Восьмидесятые?... между Прутом и Днестром...», в Scriptor , Vol. V, выпуски 5–6, май – июнь 2019 г., с. 12
Ссылки
[ редактировать ]- Василе Багнару , «Институт филологии и 70-летие Академии наук Молдовы», в журнале Philologia , Vol. LVIII, май – август 2016 г., стр. 3–33.
- Валентин Бурлаку, «Пропаганда и военно-стратегические аспекты в процессе становления и развития РАСС Молдовенести», в Когорте. Военно-исторический журнал , выпуск 1/2023, стр. 76–94.
- Валерия Келару, «Границы и территориальная идентичность в Молдавской АССР: Приднестровье и «Бессарабский вопрос» между 1918 и 1940 годами», в журнале «Территориальная идентичность и развитие» , Vol. 5, выпуск 2, 2020 г., стр. 27–40.
- Oleg Galushenko, "Фольклорист Павел Киор: страницы биографии", in Tradiții și procese etnice, 2. 30 martie 2021 , pp. 106–111. Chișinău: Fox Trading SRL, 2021. ISBN 978-9975-3337-8-8
- Oleg Grom, "Молдаване или румыны? Война идентичностей в Молдове/Бессарабии, XX в.– Начало XXI в.", in Gennady G. Matishov (ed.), Проблемы развития полиэтничного макрорегиона: геополитические, экономические и социокультурные процессы. Сборник статей по материалам Всероссийской научной конференции Ростов-на-Дону, 19–23 сентября 2016 г. , pp. 89–108. Rostov-on-Don: Southern Scientific Center of the Russian Academy of Sciences , 2016. ISBN 978-5-4358-0144-6
- Анатол Ленца, «Изобретение молдавского языка в советское время», в Cahiers de l'ILSL , выпуск 17, 2004 г., стр. 115–132.
- Петру Негура, Ни герои, ни предатели. Молдавские писатели и советская власть в сталинскую эпоху . Кишинев: Издательство Cartier , 2014. ISBN 978-9975-79-903-4
- Тивадар Паладьи, «Языковые меньшинства под прицелом нескольких «родин»: сравнительное исследование чанго-венгерского языка из Румынии и молдавско-румынского языка из Приднестровья», в Cahiers d'Etudes Венгры и Финландайсы , Vol. 17, 2011, с. 101–113.
- Наталья Скурцу, «Молдаване» и «романизаторы» в Молдавском комитете науки. Взгляд на молдавскую идентичность в Молдавской Социалистической Советской Автономной Республике», в «Русском обозрении », выпуск 36, 2011 г., стр. 137–147.
- Мариус Тэрицэ, «Литература, изданная в Балта-Тирасполе (1932–май 1937): забытое идеологическое течение», в «Тримариуме». История и литература стран Центральной и Восточной Европы , Том. 2, выпуск 2, 2023 г., стр. 216–239.
- 1902 рождения
- Молдавские писатели-мужчины
- Молдавский фольклорист
- Украинские фольклористы
- Советский фольклорист
- Советские пропагандисты
- Молдавские пропагандисты
- Молдавские обозреватели
- Редакторы молдавских газет
- Редакторы советских газет
- Основатели молдавской газеты
- Основатели молдавского журнала
- Советские издатели (чел.)
- Советские лексикографы
- Украинские лексикографы
- Реформаторы языка
- Писатели Молдавской АССР.
- Молдавские певцы ХХ века
- Украинские певцы ХХ века
- Музыкальные издатели (чел.)
- Советские музыковеды
- Собиратели украинских народных песен.
- Советские переводчики
- Молдавские переводчики
- Украинские переводчики
- Переводчики на русский язык
- Переводчики с румынского
- Бессарабские большевики
- Советские военнослужащие Гражданской войны в России
- Вырезать офицеров
- Политические комиссары Советской Армии
- Политики Молдавской АССР
- Народные комиссары и министры Советского Союза.
- People from Izmailsky Uyezd
- People from Izmail Raion
- Жертвы Великой чистки в Молдавской АССР
- Заключенные, приговоренные Советским Союзом к смертной казни
- Советские реабилитации