Сказка (рассказ)
"Сказка" | |
---|---|
Рассказ Джозефа Конрада | |
Страна | Великобритания |
Язык | Английский |
Публикация | |
Опубликовано в | Журнал «Странд» |
Дата публикации | Октябрь 1917 г. |
«Сказка» — короткометражное художественное произведение Джозефа Конрада , впервые опубликованное в журнале Strand Magazine в октябре 1917 года. Рассказ был собран в Tales of Hearsay в 1925 году Т. Фишером Анвином . [ 1 ]
Сюжет
[ редактировать ]Британский джентльмен и дама переживают романтическую интерлюдию. Военный, в военное время находится в отпуске по месту службы. Она настаивает, чтобы он рассказал ей сказку. Озадаченный ее просьбой, он предлагает ей военную историю. Оно рассказывается не как личное повествование, а от третьего лица . Главный персонаж, хотя и не обозначенный явно, — это он. В первые месяцы Первой мировой войны британское военно-морское вспомогательное судно — бывшее роскошное прогулочное судно, переоборудованное для службы в прибрежных водах — находится в патрулировании. Известно, что немецкие подводные лодки действуют в этом районе, уничтожая внутренние суда. Капитан и его помощник обнаруживают любопытные обломки, плавающие у берега. Объект имеет бочкообразную форму, что позволяет предположить, что это может быть контейнер, используемый нейтральными военными спекулянтами для пополнения запасов бензина для немецких подводных лодок. Офицеры подозревают, что его поспешно покинули. Внезапно их корабль окутывает густой туман. Когда видимость ухудшается, капитан приказывает своему судну осторожно войти в укромную бухту и встать там на якорь, пока туман не рассеется.
Войдя в бухту, команда обнаруживает, что бухту занимает другое судно. В тумане они не столкнулись с лодкой менее чем на 150 футов (50 метров). Стоящее на якоре судно, едва заметное у входа в бухту, не протрубило в колокол при их приближении, что является нарушением морского протокола. Капитан отправляет офицера на борт судна, чтобы установить его личность. Это каботажное судно , небольшое грузовое судно с подлинной скандинавской регистрацией, доставляющее товары в английский порт. Его коносаменты в полном порядке. Капитан сообщил офицеру, что они встали на якорь из-за проблем с двигателем. Как ни странно, двигатели лодки работают на полную мощность, как будто судно готовилось к бегству. Обеспокоенный этим противоречием и подозревая, что судно может пополнять запасы немецких подводных лодок, британский капитан сам садится на каботажное судно, чтобы взять интервью у его капитана.
Высокий, впечатляющего вида капитан северных стран приглашает британского капитана в свою штурманскую рубку. Его внешний вид позволяет предположить, что он, возможно, восстанавливается после недавнего запоя, но, тем не менее, ведет себя связно и красноречиво. Он приступает к совершенно правдоподобному объяснению своего присутствия в бухте, объяснению, изложенному серьезно и подробно. Он отмечает, что не было представлено никаких доказательств того, что его деятельность является подозрительной: он напоминает британскому офицеру, что он на законных основаниях поставляет товары в Англию во время войны.
Британский командующий уверен, что его обманывают. Он убеждает торговца, что поблизости идет операция по пополнению запасов немецких подводных лодок. Скандинав, похоже, был удивлен этим сообщением. Британский военно-морской офицер добавляет, что расстрел военных спекулянтов для них слишком хорош. Капитан северных стран напоминает ему, что без доказательств ему не могут быть предъявлены никакие обвинения.
Британский командующий быстро принимает решение: он приказывает торговому судну немедленно покинуть бухту, несмотря на густой туман. Капитан северных стран протестует, утверждая, что он совершенно ничего не знает о местных водах. Британский капитан указывает ему точный пеленг и расстояние, необходимые для безопасного преодоления берега. В нескольких милях от берега скандинавское судно натыкается на опасную каменную отмель, разрывает корпус и затопляет корабль. Весь экипаж погибает.
Когда он обнаруживает обломки судна, британский капитан понимает, что капитан северных стран был правдив, утверждая, что ничего не знает о водах, но трагедия не доказывает его невиновность. Рассказчик размышляет: «Я не знаю, совершил ли я суровое возмездие — или убийство… Никогда не узнаю». [ 2 ] [ 3 ]
Тема
[ редактировать ]«Сказка» — это история британского военно-морского офицера во время Первой мировой войны, который действует под инстинктивным импульсом, чтобы проверить предполагаемое вероломство подозреваемого военного спекулянта. [ 4 ] Биограф Джоселин Бэйнс описывает тему «Повести» как «исключительно двусмысленную», поднимая вопрос: во время войны морской офицер имеет право действовать во внесудебном порядке, когда нейтральный торговец подозревается в торговле с врагом. В данном случае снабжение подводных лодок топливом для облегчения их уничтожения военного и гражданского судоходства. Бейнс цитирует историю об этой «особенно презренной форме коммерции». [ 5 ] с участием:
…убийственная скрытность методов и чудовищная бессердечность сложностей, которые, казалось, запятнали сам источник глубоких эмоций и благороднейших действий людей… воздух в штурманской рубке [на предполагаемом корабле] был пропитан виной и ложью, бросающей вызов открытию, бросающей вызов простое право, порядочность, вся человечность чувств, всякая щепетильность в поведении… [ 6 ]
Считая предполагаемый обман капитана торгового судна невыносимым, британский командующий разрешает судну уйти, но отравляет его, предлагая ложный путь отхода, ведущий прямо на опасные отмели. Когда нордический капитан, который действительно не знает местных вод, следует курсом, он, его команда и судно уничтожаются. В этом и заключается моральная двусмысленность самодовольного поведения британского капитана. [ 7 ] [ 8 ] Литературный критик Лоуренс Грейвер отмечает «обеднённую технику» Конрада в обращении со своей темой:
Переходя к самой истории, рассказчик… подчеркивает свою ненависть к двуличности, свою ностальгию по миру, в котором лояльность более полезна, и свою неспособность прощупать последствия своего последнего действия… рассказчик, настолько одержимый ослабляющей силой предательства, истощает всю силу случайной проповеди о необходимости откровенности, искренности и страсти». [ 9 ]
Грейвер добавляет, что Конрад, «благодаря утонченности повествования и настойчивому символизму, претендует на большую многозначительность, чем история [может] на самом деле воплотить». [ 10 ]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Грейвер, 1969 с. 201: Приложение
- ^ Бэйнс, 1960 стр. 407: Краткое содержание сюжета И стр. 107: См. здесь цитируемый материал.
- ^ Грейвер, 1969 с. 195: «Повесть» использует «всеведущего рассказчика, чтобы представить, а затем акцентировать замечания командира». И п. 194, с. 197: Краткое содержание сюжета
- ^ Бэйнс, 1960 стр. 407: «...чтобы проверить заявление капитана о том, что он пропал...»
- ^ Бэйнс, 1960 стр. 407
- ^ Бэйнс, 1960 стр. 407
- ^ Бэйнс, 1960 стр. 407
- ^ Грейвер, 1969 с. 197
- ^ Граверм 1969 стр, 197
- ^ Грейвер, 1969 с. 198
Источники
[ редактировать ]- Бэйнс, Джоселин. 1960. Джозеф Конрад: критическая биография, книжная компания McGraw-Hill , Нью-Йорк. ISBN 978-0297167556
- Грейвер, Лоуренс. 1969. Короткометражка Конрада. Издательство Калифорнийского университета , Беркли, Калифорния. ISBN 0-520-00513-9