Jump to content

Эми Фостер

«Эми Фостер»
Рассказ Джозефа Конрада
Страна Великобритания
Язык Английский
Публикация
Опубликовано в Иллюстрированные лондонские новости
Дата публикации Декабрь 1901 г.

«Эми Фостер» рассказ Джозефа Конрада , написанный в 1901 году, впервые опубликованный в « Иллюстрированных лондонских новостях» (декабрь 1901 года) и собранный в сборнике «Тайфун и другие истории» (1903).

Бедный эмигрант из Центральной Европы, плывущий из Гамбурга в Америку, терпит кораблекрушение у берегов Англии . Жители близлежащих деревень, поначалу не подозревавшие о затоплении, а значит, и о возможности выжить, считают его опасным бродягой и безумцем. Он не говорит по-английски; его странный иностранный язык пугает их, и они не предлагают ему никакой помощи.

В конце концов «Янко Гуралл» (как переведено в английском написании) получает приют и работу у эксцентричного старого местного жителя, мистера Сваффера. Янко немного учит английский. Он объясняет, что его имя Янко означает «маленький Джон» и что он был альпинистом (жителем горной местности — гуралл ), отсюда и его фамилия. [ примечание 1 ] Рассказчик истории сообщает, что Янко был родом из Карпат .

Янко влюбляется в Эми Фостер, служанку, проявившую к нему доброту. К неодобрению общества они женятся. Пара живет в коттедже, подаренном Янко Сваффером за спасение жизни его внучке. У Янко и Эми есть сын, которого Эми называет Джонни (в честь Маленького Джона). Эми, простая женщина, обеспокоена поведением Янко, особенно тем, что он пытается научить их сына молиться вместе с ним на его «тревожном» языке.

Через несколько месяцев Янко тяжело заболевает и, страдая от лихорадки, начинает бредить на родном языке. Эми, напуганная, забирает их ребенка и убегает, спасая свою жизнь. На следующее утро Янко умирает от сердечной недостаточности. Выясняется, что он просто просил на родном языке воды. [ 1 ]

Интерпретация

[ редактировать ]

Янко Гуралл имеет сходство с самим Конрадом . [ 2 ] Как и Янко, Конрад — иностранец, живущий в Англии, вдали от родины; Основная сцена, где Эми напугана лихорадочным Янко, основана на инциденте, произошедшем во время медового месяца Конрада во Франции в 1896 году, когда в лихорадочном бреду он вернулся к своему родному польскому языку, напугав свою жену Джесси. [ 3 ]

Как отметил Здислав Найдер [ 4 ] и самого Форда, «Эми Фостер» была частично вдохновлена ​​анекдотом из книги Форда Мэдокса Форда « Пять портов » (1900), [ 5 ] где потерпевший кораблекрушение матрос немецкого торгового судна, не умевший общаться по-английски и изгнанный местными деревенскими жителями, наконец нашел приют в свинарнике.

Конрада Считается, что «Эми Фостер» отражает социальное отчуждение в английском обществе. Эдвард Саид заметил: «Трудно читать «Эми Фостер», не думая, что Конрад, должно быть, боялся умереть такой же смертью, безутешной, в одиночестве, разговаривая на языке, который никто не мог понять». [ 6 ]

В 1997 году по «Эми Фостер» был экранизирован фильм « Унесенные из моря » .

  1. ^ Джон Джерард Питерс, Кембриджское введение в Джозефа Конрада , издательство Кембриджского университета, 2006, стр. 71.
  2. ^ Густав Морф, Польские тени и призраки Джозефа Конрада , Astra Books, 1976, стр. 225-26.
  3. ^ Здзислав Найдер , Джозеф Конрад: Жизнь , стр. 227.
  4. ^ Здзислав Найдер , Джозеф Конрад: Жизнь , стр. 312-13.
  5. ^ Форд Мэдокс Форд , Пять портов , стр.163.
  6. ^ Эдвард Саид , «Между мирами: Эдвард Саид обретает смысл в своей жизни» , London Review of Books , vol. 20, нет. 9, 7 мая 1998 г., стр. 3–7.

Примечания

[ редактировать ]
  1. Хотя в истории прямо не упоминается, что Янко был поляком или говорил по-польски , фамилия «Гуралл» явно отсылает к польскому Górale . Таким образом, настоящее польское имя Янко было Янко Гураль .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Густав Морф, Польские тени и призраки Джозефа Конрада , Astra Books, 1976
  • Здзислав Найдер , Джозеф Конрад: Жизнь , перевод Халины Найдер, Рочестер, Нью-Йорк , Камден Хаус, 2007, ISBN   1-57113-347-X .
  • Джон Джерард Питерс, Кембриджское введение в Джозефа Конрада , издательство Кембриджского университета, 2006.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f0f5fe5726f1539bc09388e4b32bb9b0__1692484740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f0/b0/f0f5fe5726f1539bc09388e4b32bb9b0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Amy Foster - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)