Луна в воде
«Луна в воде: понимание Танидзаки, Кавабаты и Мисимы» — научно-популярная книга Гвенн Бордман Петерсен 1979 года, опубликованная Гавайского университета. издательством В нем обсуждаются переведенные произведения Дзюнъитиро Танидзаки , Ясунари Кавабата и Юкио Мисима. [ примечание 1 ]
Работа предназначалась для читателей в западных странах , которые не изучали Японию академически в той степени, в которой они занимались японоведением. [ 1 ] Речь не шла о обсуждении каких-либо критических теорий. [ 2 ]
Томас Коган из Гонолулу, Гавайи, назвал эту работу «проницательным и критическим руководством» по этим переводам. [ 3 ]
Содержание
[ редактировать ]Первая глава, в которой обсуждается японская литература в целом, называется «Контексты». Каждая последующая глава посвящена каждому из трех писателей, поэтому всего глав четыре. [ 3 ]
Автор сравнивает и противопоставляет японские произведения западным. В главах обсуждаются образы и символика. [ 4 ]
Кинья Цурута из Университета Британской Колумбии написала, что Петерсон хочет подчеркнуть тонкости японского языка и «яростно критикует проступки переводчиков — реальные или воображаемые». [ 2 ] По словам Цуруты, Петерсен «изо всех сил старается найти «скрытые японские подсказки» и, конечно же, находит их». [ 2 ]
Прием
[ редактировать ]Коган «настоятельно рекомендовал» книгу и утверждал, что она «хорошо исследована и четко написана», а также «полезна и стимулирующа», с особой похвалой за отрывок о Суйгецу , произведении Кавабаты. [ 3 ]
Чиеко Ири Малхерн из Университета Иллинойса заявила, что книга может быть полезна широкой публике, но может вызвать споры среди людей, специализирующихся на Японии. [ 4 ]
Роберт Рольф из Педагогического университета Фукуоки похвалил «стимулирующие» рассуждения в книге и заявил, что они будут справедливы даже для людей, которые не согласны с рассуждениями Петерсона. [ 5 ]
Цурута раскритиковал автора за «неидеальное» понимание культуры Японии и японского языка. [ 6 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Коган, Томас (1981). «Луна в воде: понимание Танидзаки, Кавабаты и Мисимы» . Мировая литература сегодня . 55 (1): 179. дои : 10.2307/40135938 . JSTOR 40135938 .
- Мулхерн, Чиеко Ирие (1980). «ЛУНА В ВОДЕ. Понимание Танизаки, Кавабаты и Мисимы. Гвенн Бордман Петерсен (обзор книги)» . Тихоокеанские дела . 53 (2): 758. дои : 10.2307/2757563 . JSTOR 2757563 .
- Рольф, Роберт (1980). «Луна в воде: понимание Танидзаки, Кавабаты и Мисимы» . Памятник Ниппонике . 35 (2): 245–247. дои : 10.2307/2384342 . JSTOR 2384342 .
- Цурута, Кинья (1981). «Луна в воде: понимание Танидзаки, Кавабаты и Мисимы » Журнал азиатских исследований . 40 (2): 393–394.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Мулхерн, с. 758.
- ^ Jump up to: а б с Цурута, стр. 393.
- ^ Jump up to: а б с Коган.
- ^ Jump up to: а б Мюлерн, с. 759.
- ^ Рольф, с. 245.
- ^ Цурута, стр. 394.
Об именовании
[ редактировать ]- ↑ В самом произведении имена писателей указаны в японском порядке: Танидзаки Дзюнъитиро, Кавабата Ясунари и Мисима Юкио.