Признания маски
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на японском языке . (Декабрь 2021 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2013 г. ) |
Автор | Юкио Мисима |
---|---|
Оригинальное название | Камен но Кокухаку (Камен но Кокухаку ) |
Переводчик | Мередит Уэтерби |
Язык | японский |
Издатель | Каваде Сёбо (Япония) Новые направления (англ. пер.) |
Дата публикации | 5 июля 1949 г. |
Место публикации | Япония |
Опубликовано на английском языке | 1958 |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
Страницы | 254 с. |
ISBN | 0-8112-0118-Х |
ОКЛК | 759934 |
«Исповедь маски» Kamen ( ) no Kokuhaku — второй роман японского писателя Юкио Мисимы , впервые опубликованный 5 июля 1949 года Кавадэ Сёбо . [ 1 ] [ 2 ] это принесло ему национальную известность, хотя ему было всего двадцать с небольшим. [ 3 ] Некоторые утверждают, что сходство Мисимы с главным героем романа связано с тем, что персонаж заменяет собственную автобиографическую историю Мисимы.
Роман разделен на четыре длинные главы и написан с использованием повествовательного режима от первого лица .
книги Эпиграфом является пространная цитата из «Братьев Карамазовых» ( Достоевского «Покаяние пылкого сердца. Поэма» в третьей части третьей книги).
«Исповедь маски» была переведена на английский язык Мередит Уэтерби для журнала New Directions в 1958 году. [ 4 ]
Фон и композиция
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( апрель 2024 г. ) |
После ухода из Министерства финансов в сентябре 1948 года Мисима планировал начать работу над романом по просьбе своего издателя Каваде Сёбо, хотя ему потребовалось два месяца, чтобы решить, какую именно форму он должен принять. В письме редактору Сакамото Кадзуки Мисима заявил:
«Этот следующий роман будет моим первым «Я-романом» ; конечно, это не будет «Я-роман» в духе литературного истеблишмента, но это будет попытка вивисекции самого себя, в которой я обращу на себя клинок литературного истеблишмента. психологический анализ, который я до сих пор оттачивал для этой гипотетической фигуры, я буду стремиться к как можно большей научной точности, я постараюсь быть Бодлера ». так называемой «жертвой и палачом» [ а ]
Позже Мисима сравнил свои Исповедь» с Vita Sexualis Мори Огаи и Арманс Стендаля « . [ 5 ]
Сюжет
[ редактировать ]Главный герой в рассказе упоминается как Кочан, что является уменьшительным от настоящего имени автора: Кимитаке ( 公威 ). Выросший в эпоху правого милитаризма и империализма в Японии , он с самого раннего возраста изо всех сил пытается вписаться в общество. Как и Мисима, Кочан родился с далеко не идеальным телом с точки зрения физической подготовки и крепости, и на протяжении первой половины книги (которая в основном описывает детство Кочана) он изо всех сил пытается вписаться в японское общество. [ 6 ] Слабый гомосексуал, Кочан, пока его воспитывают, держат подальше от мальчиков своего возраста и, таким образом, не подвергаются воздействию норм. Его изоляция, вероятно, привела к его будущим увлечениям и фантазиям о смерти, насилии и однополых связях. [ 7 ]
Кочан гомосексуал, [ 3 ] и в контексте императорской Японии он изо всех сил старается держать это при себе. В начале романа Кочан еще не признает открыто, что его привлекают мужчины, но действительно заявляет, что восхищается мужественностью и силой, но не интересуется женщинами. Это включает в себя восхищение римскими скульптурами и статуями мужчин в динамичных физических позах. Некоторые утверждают, что восхищение мужественностью является автобиографическим для Мисимы, который сам много работал над своим слабым от природы телом, чтобы стать сильнее и стать мужским образцом.
В первой главе книги Кочан вспоминает книжку с картинками, когда ему было четыре года. Даже в столь юном возрасте Кочан относился к одной-единственной фотографии героического европейского рыцаря верхом на коне почти как к порнографии, всматриваясь в нее с тоской и смущаясь, пряча ее, когда другие приходят посмотреть, что он делает. Когда его медсестра говорит ему, что рыцарь на самом деле Жанна д'Арк , Кочан, желая, чтобы рыцарь был образцом мужественности, сразу и навсегда отталкивается от изображения, раздражаясь тем, что женщина одевается в мужскую одежду.
Слово «маска» происходит от того, как Кочан развивает свою ложную личность, которую он использует, чтобы представить себя миру. Вначале, когда в период полового созревания он увлекается телом своего друга Оми, он считает, что все вокруг него также скрывают свои истинные чувства друг от друга, все участвуют в «неохотном маскараде». Повзрослев, он пытается влюбиться в девушку по имени Соноко, но его постоянно мучают скрытые гомосексуальные побуждения, и он не может когда-либо полюбить ее по-настоящему. [ 3 ]
Прием
[ редактировать ]Первоначальный прием «Исповеди маски» в англоязычном мире был несколько неоднозначным, но в конечном итоге положительным; со временем этот автобиографический роман стал считаться одним из самых важных произведений Мисимы.
Анонимный рецензент Kirkus Reviews высказывает мнение: «В качестве романа мало что можно рекомендовать к этому болезненному описанию отсталой (sic) сексуальности, но это свидетельство нынешнего энтузиазма, с которым японцы восприняли западные литературные традиции последних сорока лет. за счет собственного наследия, «Исповедь маски» производит мрачное и сильное впечатление. [ 8 ]
В газете «Нью-Йорк Таймс » Бен Рэй Редман пишет: «Эта книга повысит осведомленность американцев о мастерстве [Мисимы]; но я также полагаю, что она вызовет у многих читателей столько же отвращения, сколько и уважения... В « Исповеди маски » литературный художник, обладающий тонкой чувствительностью и поразительной откровенностью, предпочел писать для немногих, а не для многих». [ 9 ]
В статье для Japan Times Иэн Мэлони отмечает: «Во многих отношениях «Исповедь» является ключевым текстом для понимания более поздних романов Мисимы. В ней он исследует полюса своей психики, свою гомосексуальность и романтическое/эротическое влечение к войне и бою. Это резкое и бесстрашное исследование тьмы в дальних уголках человеческого разума». [ 10 ]
Кристофер Ишервуд , как цитирует The Mattachine Review , после прочтения романа заявил: «Вот японский гид ». [ 11 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Отсылка к стихотворению Бодлера «Самоистребитель» («L'Héautontimorouménos»), которое появляется в « Цветах зла» .
- ^ Хидеаки Сато; Цуёси Яманака (август 2005 г.), Полное издание сочинений Юкио Мисима, том 42, Синчоша , стр . 391–393 . 978-4-10-642582-0 .
- ^ Хидеаки Сато; Цуёси Яманака (август 2005 г.), Полное издание сочинений Юкио Мисима, том 42, Синчоша , стр . 540–561 . 978-4-10-642582-0 .
- ^ Jump up to: а б с «Исповедь маски» . Энциклопедия Японии . Токио: Сёгакукан. 2012. Архивировано из оригинала 25 августа 2007 г. Проверено 14 апреля 2012 г.
- ^ Петерсен, Гвенн Бордман (1979). Луна в воде: понимание Танидзаки, Кавабаты и Мисимы Гонолулу: Университетское издательство Гавайев. п. 319. ИСБН 0824805208 .
- ^ Иносе, Наоки (2012). Персона: Биография Юкио Мисимы (Расширенное издание). Беркли, Калифорния: Stone Bridge Press . стр. 168–9, 172. ISBN. 9781611720082 .
- ^ «Признание в маске (Камен но Кокухаку)» . Nihon Kokugo Daijiten (Японский словарь) (на японском языке: Shogakukan, 2012). Архивировано из оригинала 25 августа 2007 г. Проверено 14 апреля 2012 г.
- ^ «仮面のисповедь (Камен но кокухаку)» . Нихон Дайхякка Дзенсё (Ниппоника) (日本大ЭНциклопедия (ニッポニカ) (на японском языке). Токио: Сёгакукан. 2012. Архивировано из оригинала 25 августа 2007 г. Проверено 4 апреля 2012 г. -14 .
- ^ «Обзоры книг, сайты, романтика, фэнтези, художественная литература» . Обзоры Киркуса . Проверено 17 марта 2024 г.
- ^ «Что ему приходилось скрывать» . archive.nytimes.com . Проверено 17 марта 2024 г.
- ^ Мэлони, Иэн (4 апреля 2015 г.). «Слабак Мисимы в мире военного мачизма в «Исповеди маски» » . Джапан Таймс . Проверено 17 марта 2024 г.
- ^ Обзор Маттачина . Маттачинское общество. 1959.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Статьи о культуре, требующие перевода из японской Википедии
- Романы 1949 года
- Японские романы 1949 года
- Романы на японском языке
- Романы Юкио Мисимы
- Романы, действие которых происходит в Токио
- Романы на гей-темы
- ЛГБТ-романы 1940-х годов
- Японские романы о ЛГБТ
- Дебютные романы 1949 года
- Книги Каваде Сёбо Синша
- Действие романов происходит в префектуре Нагано.