Jump to content

Ярко-желтый

Ярко-желтый , иногда просто желтый ( диалект : yaller , yella ) — термин, используемый для описания светлокожего человека белого и черного происхождения . Он также используется как сленг для тех, кто, как полагают, имеет «желтый оттенок». [1] Этот термин широко использовался в Соединенных Штатах в конце 19-го века и в первые десятилетия 20-го века и отражен в таких популярных песнях той эпохи, как « Желтая роза Техаса ».

Этимология

[ редактировать ]

«Высокий» обычно считается ссылкой на систему социальных классов, в которой цвет кожи (и связанное с ним происхождение) является основным фактором, при этом люди с более светлой кожей (с большим количеством белых предков) располагаются вверху, а люди с более темной кожей - внизу. [2] Считалось, что люди с высоким желтым цветом, хотя и считались частью афроамериканской этнической группы, получали привилегии из-за своей кожи и происхождения. [3] «Желтый» относится к обычно очень бледному оттенку цвета кожи членов этой группы из-за смешения с белыми людьми. [4] Другое прочтение этимологии слова «высокий» заключается в том, что это жаргонное слово, означающее «очень», часто используемое в южном английском языке, поэтому «очень желтый» (в отличие от коричневого).

Использовать как различие социального класса.

[ редактировать ]

В аспекте колоризма «ярко-желтый» также был связан с различиями социальных классов среди цветных людей. В после Гражданской войны Южной Каролине , и, по словам историка Эдварда Болла , «членов цветной элиты называли «ярко-желтыми» из-за оттенка кожи», а также жаргонных терминов, означающих снобизм . [5] В своей биографии Дюка Эллингтона , уроженца Вашингтона , Дэвид Брэдбери написал, что Вашингтон

В общественной жизни доминировали светлокожие «желтые» семьи, некоторые из которых были достаточно бледны, чтобы « сойти за белых », которые избегали и презирали более темноволосых афроамериканцев. Поведение высшего желтого общества было копией высшего белого общества, за исключением того, что в то время как белые женщины вкладывали средства в туго завитые перманенты и, по крайней мере, в молодости, культивировали глубокий загар, цветные женщины использовали отбеливающие лосьоны и миссис Уокер. «Анти-загар» Kink» или его эквивалент для выпрямления волос . [6]

В некоторых случаях путаница цвета кожи с классом происходила из-за того, что некоторые светлокожие чернокожие происходили из семей смешанного происхождения, свободных до Гражданской войны, которые начали накапливать образование и имущество. Кроме того, некоторые более богатые белые плантаторы старались дать своим «родным сыновьям» (термин для внебрачных детей, рожденных от порабощенных женщин ) образование или обучение в качестве учеников; некоторые передали им собственность. Например, в 1860 году большинство из 200 студентов колледжа Уилберфорс, обучавшихся по подписке , были сыновьями белых плантаторов смешанной расы, которые платили за свое образование. [7] [8]

Эти социальные различия сделали космополитичный Гарлем более привлекательным для многих чернокожих. [6] Хлопковый клуб эпохи сухого закона «имел сегрегированную политику в отношении аудитории только для белых и «ярко-желтую» политику найма хористок с учетом цвета кожи». [9] со светлой кожей обычно Афроамериканцы устраивали « вечеринки с бумажными пакетами », на которые допускались только те, чей цвет лица был светлее, чем у коричневого бумажного пакета.

В своем словаре гарлемского сленга 1942 года Нил Зора Херстон поместила слово «высокий яллер» в начале записи о цветовой гамме, которая гласила:

ярко-желтый, ярко-коричневый, ярко-коричневый, вазелиново-коричневый, тюлень-коричневый, низко-коричневый, темно-коричневый [10]

-квадроон Писатель Александр Дюма, отец был назван «Высоко-желтым» в номере Time журнала за 1929 год .

Применяется к физическим лицам

[ редактировать ]

Французский писатель Александр Дюма-отец был сыном французского -мулата генерала (родившегося в Сен-Доминго, но получившего образование у своего отца во Франции) и его жены-француженки. Его описывали как обладателя кожи «настолько яркого желтого цвета, что он был почти белым». В обзоре 1929 года Time назвал его «желтым беллетристом». [11]

Певицу Эрту Китт в детстве насмехались над темнокожими родственниками, и в детстве она называла эту «йеллу-девчонку». [12] [13]

[ редактировать ]

Терминология и ее культурные аспекты были исследованы в Даэля Орландерсмита « пьесе Йеллоумен» , финалиста Пулитцеровской премии 2002 года в области драмы. В пьесе изображена темнокожая девочка, чья собственная мать «непреднамеренно учит ее боли отвержения и важности быть принятым «высокими желтыми» мальчиками». Один рецензент описал этот термин как обладающий «врожденной, громоздкой способностью разжигать среди чернокожих американцев такой сильный раздор и пыл», как немногие другие. [14]

В популярных печатных СМИ журнал Life опубликовал на странице 34 номера от 1 февраля 1937 года полностраничную цветную репродукцию картины Реджинальда Марша (художника) 1934 года как часть статьи под названием «Живое искусство по 5 долларов за картину». На картине, названной «Высокий Яллер», изображена светлокожая чернокожая женщина, с головы до ног одетая в ярко-желтое, идущая по улице Гарлема. [15]

Эта фраза сохранилась в народных песнях, таких как « Желтая роза Техаса », которая первоначально относилась к Эмили Уэст Морган , « мулатке », наемной служанке, апокрифически связанной с битвой при Сан-Хасинто . В песне слепого Уилли МакТелла «Господи, пошли мне ангела» главный герой вынужден выбирать между тремя женщинами, которых описывают как « желтую Атланту », « коричневую Мейкон » и « чернокожую из Стейтсборо ». [16] Бесси Смит В песне «I've Got What It Takes» Кларенса Уильямса упоминается «ловкий и крикливый» парень, который «очень побледнел», когда она не стала ждать, пока он выйдет из тюрьмы. [16] В песне Кертиса Мэйфилда «We the People Who Are Darker Than Blue» упоминается «высокая желтая девчонка». [17] В «Big Leg Blues» Джон Хёрт из Миссисипи поет: «Некоторые жаждут ярко-желтого цвета. Мне нравится черный и коричневый». [18]

В альбоме Digital Underground 1991 года Sons of the P была песня "No Nose Jobs", в которой Shock G в роли Шалтай-Хумпа высказывает мнение:

"Говорят, чем светлее, тем правее - О да?! Ну, это тяжело - Иногда мне кажется, что я недостаточно черный - Я ярко-желтый, мой нос коричневый до совершенства - И если бы я хотел изменить его, будь дальше в том направлении - Так поймай меня на пляже, я загорю - Но ты не ошибся, что - Шалтай-Горб с родины".

В альбоме Chalk Mark in a Rain Storm» « Джони Митчелл 1988 года песня «Dancin 'Clown» содержит слова: «По улице приходит последнее слово, Сьюзи, она ярко-желтая, выглядит очень красиво».

На Ice Cube альбоме War & Peace Vol. 2 (The Peace Disc), выпущенная в 2000 году, песня «Hello» содержит слова «Я ищу большого желтого человека на 6-дюймовых шпильках».

В 2004 году белая R&B певица и автор песен Тина Мари выпустила песню под названием «High Yellow Girl», посвященную ее дочери Алии Роуз. [19] кто двухрасовый. [20] Родственная фраза «high Brown» использовалась в Ирвинга Берлина оригинальном тексте песни « Puttin' on the Ritz ». [21]

В 2009 году Лил Уэйн выпустил микстейп с альбома No Ceilings под названием «I’m Good» и содержит слова «Высоко-жёлтая женщина с волосами до задницы». [22]

В 2010 году Soulja Boy выпустили « Pretty Boy Swag », в котором есть строчка «Я ищу длинноволосую звезду (звезду) желтой кости». [23]

В 2021 году доминиканско-американская R&B певица Дэнилей вызвала споры, выпустив отрывок из песни под названием «High Yellow». Позже она извинилась после обвинений в колоризме. [24]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Далзелл, Том (2009). Словарь Routledge современного американского сленга и нетрадиционного английского языка . Тейлор и Фрэнсис США. ISBN  9780415371827 .
  2. ^ Хант, Ю.; Огюстсон, Э.; Руттен, Л.; Мозер, Р.; Яроч, А. (2012). «История и культура дубления в Соединенных Штатах». Проливаем свет на загар в помещении . п. 5. дои : 10.1007/978-94-007-2048-0_2 . ISBN  978-94-007-2047-3 .
  3. ^ Бэнкс, Тауня Ловелл (2000). «Колоризм: более темный оттенок бледности» . Обзор права Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Симпозиум «Раса и право на рубеже веков». 47 : 1705–1885 . Проверено 14 февраля 2013 г.
  4. ^ Хербст, Филип (1 декабря 1997 г.). Цвет слов: Энциклопедический словарь этнических предубеждений в Соединенных Штатах . Межкультурная пресса. ISBN  9781877864971 .
  5. ^ Болл, Эдвард (5 ноября 2002 г.). Сладкий ад внутри: Возвышение элитной черной семьи на сегрегированном Юге . Нью-Йорк: ХарперКоллинз. п. 269. ИСБН  978-0-06-050590-5 . Проверено 6 июня 2013 г.
  6. ^ Jump up to: а б Брэдбери, Дэвид (2005). Дюк Эллингтон . Лондон: Издательство Haus. п. 11 . ISBN  978-1-904341-66-6 . Проверено 6 июня 2013 г.
  7. ^ Кэмпбелл, Джеймс Т. (1995). Песни Сиона: Африканская методистская епископальная церковь в США и Южной Африке: Африканская методистская епископальная церковь в США и Южной Африке . Издательство Оксфордского университета. стр. 256–259. ISBN  978-0-19-536005-9 . Проверено 13 января 2009 г.
  8. ^ Тальберт, Гораций (1906). Сыновья Аллена: вместе с очерком подъема и прогресса Университета Уилберфорса, Уилберфорс, Огайо . Ксения, Огайо: Aldine Press. п. 267.
  9. ^ Томас Дж. Хеннесси (1994). От джаза к свингу: афроамериканские джазовые музыканты и их музыка, 1890–1935 гг . Издательство Государственного университета Уэйна . п. 100 . ISBN  0-8143-2179-8 . высокий.желтый 1923г.
  10. ^ Зора Нил Херстон (июль 1942 г.). «История на гарлемском сленге». Американский Меркурий . Том. 55, нет. 223. стр. 84–96.
  11. ^ «Жёлтый беллетрист» . Время . 30 сентября 1929 года . Проверено 26 апреля 2020 г.
  12. ^ «Жизнь Эрты Китт была омрачена тем, что она не смогла узнать личность своего белого отца, - говорит дочь» . TheGuardian.com . 19 октября 2013 г.
  13. ^ Хёрбургер, Роб (25 декабря 2008 г.). «Эрта Китт, соблазнительница публики, умерла в возрасте 81 года» . Нью-Йорк Таймс .
  14. ^ Джолин Мунк (18 марта 2004 г.). «Настоящие цвета: проницательный Йеллоумен на сцене арены» . Метро Еженедельник . Архивировано из оригинала 31 августа 2005 года . Проверено 7 октября 2007 г.
  15. ^ "ЖИЗНЬ" . Февраль 1937 года.
  16. ^ Jump up to: а б Ричард В. Бейли (ноябрь 2006 г.). «Разговор о словах: сколько слов?» . Michigan Today Информационный бюллетень выпускников . Проверено 7 октября 2007 г.
  17. ^ «Кертис Мэйфилд – Мы, люди, которые темнее синего», текст песни MetroLyrics . Metrolyrics.com. Архивировано из оригинала 16 февраля 2016 г. {{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  18. ^ «Текст песни Big Leg Blues» .
  19. ^ Джин Армстронг (3 июня 2004 г.). «Ритм и виды: Тина Мари, Ла Донья» . Тусонский еженедельник . Проверено 7 октября 2007 г.
  20. ^ «Дома с Тиной Мари и дочерью Алией Роуз» . Джет . 1 июля 2005 года . Проверено 7 октября 2007 г.
  21. ^ Стеффен, Дэвид Дж. (2005). От Эдисона до Маркони: первые тридцать лет записанной музыки . МакФарланд. стр. 133 . ISBN  0-7864-2061-8 .
  22. ^ «Lil Wayne с участием Луччи Лу – I’m Good Lyrics – Genius» . гениальный.com.
  23. ^ «Soulja Boy – Pretty Boy Swag – Genius» . гениальный.com.
  24. ^ Грей, Ариэль (26 января 2021 г.). «Извинения ДэниЛи за спор о «желтой кости» только усугубляют ситуацию» . Гламур .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7dfae726c0434eb3241a10a540394f65__1722369540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/65/7dfae726c0434eb3241a10a540394f65.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
High yellow - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)