Надгробная речь Перикла
« Надгробная речь Перикла » ( др.-греч . Perikleous Epitafios) — знаменитая речь из « Фукидида Истории Пелопоннесской войны» . [ 2 ] Предполагалось, что речь произнесла Перикл , выдающийся афинский политик, в конце первого года Пелопоннесской войны (431–404 гг. до н.э.) в рамках ежегодных публичных похорон погибших на войне.
Фон
[ редактировать ]К концу V века до нашей эры в Афинах было устоявшейся практикой проводить публичные похороны в честь всех, кто погиб на войне. [ 3 ] Останки мертвых [ 4 ] оставляли в шатре на три дня, чтобы можно было принести жертвы. Затем была проведена похоронная процессия с десятью кипарисовыми гробами с останками, по одному для каждого из афинских племен , а еще один был оставлен символически пустым для пропавших без вести или тех, чьи останки не удалось найти. Наконец их похоронили в общественной могиле (в Керамейкосе ). Заключительной частью церемонии стала речь, произнесенная известным афинским гражданином, выбранным государством.
Сохранилось несколько надгробных речей из классических Афин, которые, кажется, подтверждают утверждение Фукидида о том, что это было обычной чертой афинских погребальных обычаев в военное время. [ а ]
Надгробная речь была записана Фукидидом во второй книге его знаменитой «Истории Пелопоннесской войны» . Хотя Фукидид записывает речь от первого лица, как если бы это была дословная запись того, что сказал Перикл , не может быть никаких сомнений в том, что он, по крайней мере, отредактировал речь. Фукидид говорит в начале своей «Истории» , что представленные речи не являются дословными записями, а предназначены для представления основных идей того, что было сказано и что, по мнению Фукидида, «требовалось в ситуации». [ 5 ] Мы можем быть достаточно уверены, что Перикл произнес речь в конце первого года войны, но нет единого мнения относительно того, в какой степени запись Фукидида напоминает реальную речь Перикла. [ б ] Еще одним сбивающим с толку фактором является то, что Перикл, как известно, произнес еще одну похоронную речь в 440 г. до н.э. во время Самосской войны . [ 8 ] Возможно, в версии Фукидида представлены элементы обеих речей. Тем не менее Фукидид был чрезвычайно дотошен в своей документации и каждый раз фиксировал различную достоверность своих источников. Примечательно, что он начинает пересказ речи словами: « Περικλῆς ὁ Ξανθίππου… ἔλεγε τοιάδε говорил Перикл, сын Ксантиппа », т. е. « Так ». Если бы он процитировал речь дословно, он бы написал « τάδε » («это» или «эти слова») вместо « τοιάδε » («вот так» или «слова вроде этих»). Авторство Надгробной речи также не установлено. Платон в своем «Менексене» приписывает авторство спутнице Перикла Аспазии . [ 9 ]
Содержание выступления
[ редактировать ]Надгробная речь примечательна тем, что отличается от обычной формы афинских надгробных речей. [ 10 ] Дэвид Картрайт описывает это как «восхваление самих Афин…». [ 11 ] Речь прославляет достижения Афин и призвана взбудоражить дух государства, все еще находящегося в состоянии войны.
Пролог (2.35)
[ редактировать ]Речь начинается с восхваления обычая публичных похорон умерших, но критикуется включение речи, утверждая, что «репутация многих храбрых людей» «не должна подвергаться опасности в устах одного человека». [ 12 ] Перикл утверждает, что перед оратором речи стоит невыполнимая задача удовлетворить сообщников умерших, которые хотели бы, чтобы их дела были преувеличены, в то время как все остальные могут испытывать зависть и подозревать преувеличение. [ 13 ]
Похвала павшим на войне (2.36 – 2.42)
[ редактировать ]Перикл начинает с восхваления мертвых, как и другие афинские надгробные речи, с почтения к предкам современных афинян (2.36.1 – 2.36.3), кратко касаясь приобретения империи .
Однако в этом месте Перикл наиболее резко отходит от примера других афинских надгробных речей и пропускает великие военные достижения прошлого Афин: «Та часть нашей истории, которая рассказывает о военных достижениях, которые дали нам некоторые наши владения, или О той доблести, с которой мы или наши отцы остановили волну эллинской или иностранной агрессии, — это тема, слишком знакомая моим слушателям, чтобы я мог на ней останавливаться, и поэтому я пропущу ее». [ 14 ] Вместо этого Перикл предлагает сосредоточиться на «пути, которым мы достигли нашего положения, форме правления, при которой выросло наше величие, и национальных обычаях, из которых оно выросло». [ 14 ] Это равносильно сосредоточению внимания на современных Афинах; Таким образом, Перикл Фукидида решает восхвалять погибших на войне, прославляя город, за который они погибли.
Величие Афин
[ редактировать ]«Если мы посмотрим на законы, они обеспечивают равную справедливость для всех в их частных различиях... если человек способен служить государству, ему не мешает неясность его положения. Свобода, которой мы наслаждаемся в нашем правительстве, простирается также и в нашу обычную жизнь. Там мы не только не ревниво следим друг за другом, но и не чувствуем себя обязанными злиться на ближнего за то, что он делает то, что ему нравится...» [ 15 ] Эти строки лежат в основе знаменитой фразы « равное правосудие перед законом ». Щедрость, о которой говорил Перикл, распространялась и на внешнюю политику Афин: «Мы открываем наш город миру и никогда действиями чужеземцев не лишаем иностранцев возможности учиться или наблюдать, хотя глаза врага могут иногда воспользоваться нашими щедрость..." [ 16 ] Тем не менее, по мнению Перикла, афинские ценности равенства и открытости не препятствуют величию Афин, а наоборот, увеличивают его: «...продвижение в общественной жизни зависит от репутации способных людей, классовые соображения не могут мешать заслугам. ...наши обычные граждане, хотя и заняты промышленностью, по-прежнему являются справедливыми судьями в общественных делах... в Афинах мы живем именно так, как нам заблагорассудится, и все же мы так же готовы столкнуться с любой законной опасностью». [ 17 ]
В кульминации восхваления Афин Перикл заявляет: «Короче говоря, я говорю, что как город мы являемся школой Эллады; хотя я сомневаюсь, что мир может создать человека, который там, где ему остается полагаться только на самого себя, , способен выдержать множество чрезвычайных ситуаций и отличается такой счастливой универсальностью, как афинский». [ 18 ] Наконец, Перикл связывает свою похвалу города с мертвыми афинянами, от имени которых он говорит: «...ибо Афины, которые я прославлял, - это всего лишь то, что сделал ее героизм этих и им подобных... ни один из этих людей Он позволял либо богатству с перспективой будущих наслаждений нервировать его дух, либо бедности с ее надеждой на день свободы и богатства искушать его уклоняться от опасности. благословения и расплата Поскольку это была самая славная из опасностей, они с радостью решили принять риск... Таким образом, решив умереть, сопротивляясь, а не жить, подчиняясь, они бежали только из-за бесчестия...» [ 19 ] Вывод кажется неизбежным: «Поэтому, рассудив, что быть счастливым — значит быть свободным, а быть свободным — значит быть храбрым, не уклоняйтесь от рисков войны». Завершив связь с величием Афин, Перикл переходит к обращению к своей аудитории.
Похвала армии Афин
[ редактировать ]В своей речи Перикл заявляет, что он подчеркивал величие Афин, чтобы показать, что граждане Афин должны продолжать поддерживать войну, чтобы показать им, что то, за что они сражались, имеет первостепенное значение. Чтобы подчеркнуть свою точку зрения, он заявил, что солдаты, о которых он говорил, отдали свои жизни ради защиты города Афин и его свободы. [ 20 ] Он похвалил Афины за их атрибуты, которые выделяются среди их соседей, такие как демократия, когда он уточняет, что доверие справедливо оказывается гражданам, а не полагаться только на систему и политику города. Где граждане могут похвастаться свободой, отличной от свободы их врагов, лакедемонян. [ 21 ] Он считает солдат, отдавших свои жизни, поистине достойными заслугами. Что если кто-то спросит, ему следует взглянуть на свои последние моменты, когда они отдали свою жизнь своей стране, и это не должно оставлять никаких сомнений в умах сомневающихся. [ 21 ] Он объяснил, что сражаться за свою страну — это большая честь и что это все равно, что носить плащ, скрывающий любые негативные последствия, потому что его недостатки перевешиваются его достоинствами как гражданина. [ 21 ] Он хвалит солдат за то, что они не колебались в исполнении своих обязанностей во время войны. Что солдаты отложили свои желания и стремления ради великого дела. Потому что, по описанию Перикла, афинские граждане отличались от граждан других народов – они были открытыми, терпимыми и готовыми понимать приказы и выполнять их. Где их система демократии позволяла им иметь право голоса среди тех, кто принимал важные решения, которые могли их затронуть. Поэтому он продолжает указывать на то, что величайшая честь и подвиг в Афинах — это жить и умереть за свободу государства, которое, по мнению Перикла, отличалось и было более особенным, чем любой другой соседний город. [ 21 ]
Обращение к живым (2.43 – 2.45)
[ редактировать ]Затем Перикл поворачивается к зрителям и призывает их жить согласно стандартам, установленным покойным: «Так умерли эти люди, как и подобает афинянам. чтобы это могло иметь более счастливый исход». [ 22 ]
Только здесь Перикл обращается к вдовам умерших, говоря им, что «о величайшей славе для женщины вообще не следует говорить, ни к добру, ни к худу». [ 23 ] Этот отрывок часто цитируется как характерный для афинского отношения к роли женщины в общественной жизни. [ 24 ] но это также связано со стандартным поведением женщин, скорбящих на частных похоронах. [ 25 ]
Эпилог (2.46)
[ редактировать ]Перикл завершает коротким эпилогом, напоминая зрителям о сложности задачи говорить над мертвыми. Затем аудиторию отпускают.
Язык и переводы
[ редактировать ]
Фукидида Греческий язык известен своей сложностью, но язык надгробной речи Перикла многие считают самым трудным и виртуозным отрывком в истории Пелопоннесской войны . [ нужна ссылка ] Речь полна риторических приемов , таких как антитеза , анаколутон , асиндетон , анастрофа , гипербатон и другие; наиболее известна быстрая последовательность пропарокситоновых слов, начинающихся с буквы е (« τὸ εὔδαιμον τὸ ἐλεύθερον, τὸ δ' ἐλεύθερον τὸ εὔψυχον κρίναντες » [оценка мужества, свободы и свободы, счастья]). в кульминации речи (43,4). Стиль намеренно разработан в соответствии со стилистическими предпочтениями софистов . Доступно несколько различных английских переводов речи .
Питер Астон написал хоровую версию, Чтобы они отдали свои тела , [ 26 ] опубликовано в 1976 году. [ 27 ]
Сравнение с Геттисбергским обращением
[ редактировать ]Луи Исследователи Гражданской войны в США Уоррен и Гарри Уиллс обратились к параллелям надгробной речи Перикла со Авраама Линкольна знаменитым Геттисбергским обращением . [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] Речь Линкольна, как и речь Перикла:
- Начинается с признания уважаемых предшественников: «Четыре двадцать семь лет назад наши отцы произвели жизнь на этом континенте...»
- Высоко оценивает уникальность приверженности государства демократии : «...новая нация, зачатая в условиях свободы и приверженная идее, что все люди созданы равными... правительство народа, народом и для народа... ."
- Обращается к трудностям, с которыми сталкивается оратор в таком случае: «...мы не можем посвятить, мы не можем освятить, мы не можем освятить эту землю».
- Призывает выживших подражать делам мертвых: «Нам, живым, скорее, предстоит посвятить себя здесь великой задаче, стоящей перед нами».
- Сопоставляет эффективность слов и дел: «Храбрые люди, живые и мертвые, которые боролись здесь, освятили это, что намного превосходит нашу слабую способность добавлять или умалять ... Мир мало что заметит и долго не запомнит то, что мы здесь говорим. , но он никогда не сможет забыть, что они здесь сделали». [ 31 ]
Неясно, в какой степени на Линкольна непосредственно повлияла похоронная речь Перикла. Уиллс никогда не утверждает, что Линкольн использовал его в качестве источника, хотя Эдвард Эверетт , произнесший длинную речь на той же церемонии в Геттисберге, начал с описания «афинского примера». [ 32 ]
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Надгробная речь Перикла» . the-athenaeum.org . Проверено 1 января 2015 г.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.34–2.46. Греческий текст и его английский перевод доступны в Интернете на сайте Perseus Project .
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.34.1–6. См. также Платон , Менексен .
- ↑ Тела умерших кремировались вскоре после смерти. Кости сохранили для похорон в конце года.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 1.22.1.
- ^ Циолковски, Джон (1981). Фукидид и традиция надгробных речей в Афинах . Арно Пресс. ISBN 0-405-14057-6 .
- ^ Лоро, Николь (1986). Изобретение Афин . Издательство Гарвардского университета.
- ^ Плутарх , Перикл , 28.4.
- ^ Моносон, Сара (2002). «Противодействие Платона почитанию Перикла». Демократические затруднения Платона . Хакетт Паблиш. ISBN 978-0-691-04366-1 . стр. 182–86
- ^ О степени вылета см. Циолковски, Джон (1981). Фукидид и традиция надгробных речей в Афинах . Арно Пресс. ISBN 0-405-14057-6 .
- ^ Картрайт, Дэвид (1997). Исторический комментарий к Фукидиду . Издательство Мичиганского университета . ISBN 0-472-08419-4 .
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.35.1.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.35.2.
- ^ Jump up to: а б Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.36.4.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.37.1–2.37.2.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.39.1.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.37.1, 2.40.2, 2.39.1.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.41.1.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.42.2, 2.42.4.
- ^ Фукидид (август 2000 г.). «Фукидид (ок. 460/455 – ок. 399 до н. э.): Надгробная речь Перикла во время Пелопоннесской войны (Книга 2.34–46)» . Справочник по древней истории: Фукидид (ок. 460/455 – ок. 399 до н. э.): Надгробная речь Перикла во время Пелопоннесской войны (книга 2.34–46) . Проверено 26 ноября 2016 г.
- ^ Jump up to: а б с д «Справочники по истории Интернета» . sourcebooks.fordham.edu . Проверено 4 декабря 2016 г.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.43.1.
- ^ Фукидид , История Пелопоннесской войны , 2.45.
- ^ Харви, Дэвид (1985). «Женщины у Фукидида» . Аретуза . 18 (1): 67–90. ISSN 0004-0975 . JSTOR 44578356 .
- ^ Моррис, Ян (1989). Похороны и древнее общество: возникновение греческого города-государства . Издательство Кембриджского университета. стр. 31–32. ISBN 978-0-521-38738-5 .
- ^ Шентон, Эндрю (28 сентября 2012 г.). «Какую новую музыку вы поете сейчас?» . Массачусетское отделение ACDA . Проверено 28 января 2014 г.
- ^ «Питер Астон – Так они отдали свои тела » . Крайстс-Колледж, Кембридж . нд . Проверено 28 января 2014 г.
- ^ «Луи Уоррен, «Геттисбергская речь Авраама Линкольна: оценка» (Charles E. Merrill Publishing Co., 1946), стр. 18» . 1946 год.
- ^ Гарри Уиллс, Линкольн в Геттисберге (Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1992), стр. 182, 212 и приложение IIIb. ISBN 0-671-76956-1
- ^ Макферсон, Джеймс (16 июля 1992 г.). «Искусство Авраама Линкольна». Нью-Йоркское обозрение книг . 39 (13).
- ^ «Нью-Йоркское обозрение книг: Искусство Авраама Линкольна» . Архивировано из оригинала 8 июля 2008 года . Проверено 18 декабря 2005 г.
- ^ Гарри Уиллс, Линкольн в Геттисберге (Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1992) ISBN 0-671-76956-1 стр. 10–11. 41–42, приложение IIIa.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы, связанные с надгробной речью Перикла , в Wikisource
- Английский перевод Надгробной речи Перикла.
- Оригинальный греческий текст речи