Народный процесс

В изучении фольклора фольклорный процесс — это способ, которым народный материал, особенно рассказы , музыка и другие виды искусства , трансформируется и переадаптируется в процессе его передачи от человека к человеку и из поколения в поколение. Фольклорный процесс определяет сообщество — «народное сообщество», в котором и через которое передается фольклор. Хотя в фольклорном сообществе есть место для профессиональных и подготовленных исполнителей, именно акт совершенствования и творческих изменений членами сообщества в рамках фольклорной традиции определяет фольклорный процесс. [1]
История [ править ]
Эта фраза была первоначально придумана музыковедом Чарльзом Сигером , отцом фолк-певца Пита Сигера . [2] но основная концепция восходит к 1907 году, когда Сесил Шарп [3] заметил, что передача народных песен и формы, которые они принимали, когда были собраны и засвидетельствованы, были результатом трех факторов: преемственности, вариации и отбора. [4] Эти факторы были расширены в 1954 году Международным советом по народной музыке , который написал, что:
Народная музыка – это продукт музыкальной традиции, сложившейся в процессе устной передачи. Факторами, формирующими традицию, являются: (i) преемственность , связывающая настоящее с прошлым; (ii) вариации , возникающие в результате творческого импульса человека или группы; и (iii) выбор сообщества, который определяет форму или формы, в которых сохраняется музыка.
Этот термин можно применять к музыке, которая возникла с рудиментарного начала в сообществе, не подверженном влиянию популярной и художественной музыки, а также он может быть применен к музыке, которая возникла у отдельного композитора и впоследствии была поглощена неписаной живой традицией какого-либо коллектива. сообщество.
Этот термин не охватывает сочиненную популярную музыку, которая была принята сообществом в готовом виде и остается неизменной, поскольку именно переработка и воссоздание музыки сообществом придает ей народный характер. [5]
Операция [ править ]
Трансформация и переосмысление полученного материала занимают центральное место в фольклорном процессе. Традиционный ирландский плач " Siúil A Rúin " с макаронными ирландскими и английскими текстами на смешанных языках:
Мне бы хотелось оказаться на том холме
«Там я сидел и плакал досыта»
И каждая слеза превратила бы мельницу
Ты мое безопасное море
была переосмыслена в Соединенных Штатах девятнадцатого века и превратилась в песню « Johnny Has Gone for a Soldier » или «Buttermilk Hill», которая имеет несколько вариаций, сохраняющих разные части оригинала, как в версии, собранной Уолтом Уитменом :
Я буду прослеживать эти сады снова и снова,
Медитируй о каждом сладком цветке,
Думая о каждом счастливом часе,
О, Джонни ушел из-за солдата.
или другой анонимный вариант:
Вот я сижу на холме Баттермилк,
Кто может обвинить меня в том, что я плачу досыта?
И каждая слеза вращала бы мельницу.
Джонни пошел за солдатом.
Версия Уитмена сохранила линию ирландского доггерела (« Шул, шул, шул агра »); другая версия полностью английская. [6] [7]
Трансформация материала может быть весьма основательной. Детская баллада [8] « Мэтти Гроувс », баллада об убийстве , которая начинается с измены и заканчивается дуэлью и смертью главного героя, становится американской песней о любви « Шейди Гроув ». Основная мелодия часто сохраняется неизменной, иногда трансформируется в мажорную тональность оригинального минора, но повествование оригинальной песни больше не встречается в американской версии. [9]
Массовая культура и фольклорный процесс [ править ]
Благодаря фольклорному процессу сюжеты народных песен и повествований адаптируются так, чтобы лучше соответствовать времени; тексты песен можно добавлять или удалять; части, которые больше не понятны, могут быть переинтерпретированы или отброшены. Результатом является новая часть фольклора, которую следующее поколение продолжит сохранять в своей новой форме. Фольклорный процесс начал становиться проблематичным, во-первых, когда он начал работать с охраняемыми авторским правом и коммерческими продуктами массовой культуры , а также с присвоением и коммерциализацией массовой культурой народных повествований и музыки, которые, распространяясь средствами массовой информации, становятся новым канонические версии традиции.
Одним из известных примеров конфликта между желанием художников отстаивать авторские права и народной традицией является случай с балладой « Ярмарка в Скарборо ». «Scarborough Fair» — традиционная британская народная песня со множеством вариаций, которая была переработана Саймоном и Гарфанкелем для их альбома 1966 года «Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян» ; однако, в отличие от артистов предыдущих поколений, Саймон и Гарфанкел заявили о себе единоличное авторство песни.
Интернет . и цифровые медиа , позволяющие потребителям культуры копировать, изменять и выбирать фрагменты как народной, так и массовой культуры, имеют тенденцию ускорять фольклорный процесс [2] [10]
Преобразование массовой культуры посредством народного процесса восходит к истокам массовой культуры; сохранилось много старинных и традиционных стихов и баллад Среди печатных баллад . Профессионально написанная музыка, такая как салонная баллада « Лорена » Л.Д.Уэбстера, передавалась посредством исполнения и становилась предметом фольклорного процесса. [11] Народная и массовая культура могут взаимно опылять друг друга; залп девятнадцатого века « Несчастный парень » стал американским ковбойским стандартом « Улицы Ларедо », джазовым стандартом « Блюз лазарета Сент-Джеймса » и сильно повлиял на хит Марти Роббинса « Эль-Пасо ». [12] [13] [14]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Леви, Бронвен Энн; Мерфи, Ффион (1991). Рассказ/рассказ . унив. Квинсленд Пресс. п. 43. ИСБН 9780702232022 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Комментарий: культура ремиксов; как работает фольклорный процесс в 21 веке» (PDF) . Журнал «Призма» 7 (3) . Проверено 20 января 2012 г.
- ^ Шарп, Сесил (1907). Английская народная песня: некоторые выводы .
- ^ Фаулер, Томас (1997). Фольклор: энциклопедия верований, обычаев, сказок, музыки и искусства, Том 2 . АВС-КЛИО. п. 807. ИСБН 0-87436-986-Х .
- ^ Йейтс, Майк (25 февраля 2002 г.). «Вопросы текстуры, функции и контекста» . Музыкальные традиции . Проверено 20 января 2012 г.
- ^ Джуэлл, Эндрю (осень 2002 г.). «Вспоминать, а не сочинять: уточнение записи в песне «Я прослежу этот сад» » . Ежеквартальный обзор Уолта Уитмена . 20 (2): 78–81. дои : 10.13008/2153-3695.1702 .
- ^ «Песни революции» . ushistory.org. Архивировано из оригинала 30 декабря 2011 года . Проверено 21 января 2012 г.
- ^ Wikisource . - через
- ^ Вулф, Чарльз (1999). Страна Кентукки: Народная и кантри-музыка Кентукки . унив. Кентукки Пресс. п. 7 . ISBN 0-8131-0879-9 .
- ^ Дженкинс, Генри (март – апрель 2000 г.). «Цифровой захват земель» . Обзор технологий . 103 (2): 103–105.
- ^ Паунд, Луиза (1922). Американские баллады и песни . К. Скрибнер и сыновья. п. XXIII. ISBN 9780684127378 .
- ^ Уокер, Роб (14 июня 2005 г.). «Назови эту мелодию» . gambit.com . Проверено 21 января 2012 г.
- ^ Гольдштейн, Кеннет (1960). «Несчастные грабли: исследование эволюции баллады». (примечания к звукозаписи) . Народные записи.
- ^ Вауэлл, Сара (6 октября 1999 г.). «Волшебное таинственное путешествие» . салон.com . Проверено 21 января 2012 г.