Jump to content

Общий язык Паулиста

(Перенаправлено с Lingua Geral do Sul )

Общий язык Паулиста
Австралийский тупи
Родной для Бразилия
Область Паулистания
Этническая принадлежность деревенщина
Эра 16–20 вв.
Источники Современная Паулиста
Коды языков
ИСО 639-3 tpw (используется Glottolog, удалено ISO)
глоттолог tupi1274
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Общий язык Паулиста , также называемый южным общим языком и австралийским тупи , был лингва-франка и креольским языком , сформированным в 16 веке в капитанстве Сан-Висенте . является мертвым языком Сегодня он представляет лишь исторический интерес, поскольку с начала 20 века . Он составлял южную ветвь Língua Geral .

Оказав влияние на бразильскую топонимию, общий язык Паулиста оставил в наследство многие нынешние бразильские топонимы, такие как Арикандува , Бакириву-Гуасу , Батови, Батуквара, Бикуиба , Биририкас и другие.

В 2014 году в ходе исследований в Университете Кампинаса был определен новый источник изучения языка. Документ под названием Vocabulário Elementar da Língua Geral Brasílica (Элементарный словарь общего бразильского языка) был опубликован в 1936 году в Журнале муниципального архива Сан-Паулу. Хотя в названии упоминается язык Бразилика (древний тупи), словарь, написанный Хосе Хоакимом Мачадо де Оливейра, фактически является одним из источников общего языка Паулиста. [1]

В истории Бразилии португальская колонизация официально началась с основания капитанства Сан-Висенте португальским дворянином Мартимом Афонсу де Соуза 22 января 1532 года. Когда Мартим Афонсу прибыл в Сан-Висенте, он встретил группу португальцев , Осужденные из числа испанцев и коренных народов во главе с португальцем Жуаном Рамальо . Фигура Жоау Рамальо имела чрезвычайно важное значение для успеха португальской колонизации в регионе. Рамальо выступал посредником в переговорах между индейцами тупи и португальскими колонизаторами. Он имел тесные отношения с туземцами региона, был женат на Бартире , дочери вождя Тибириса , и уже с 1508 года обосновался среди тупи.

С официальной колонизацией Португалии в 1532 году союзы между белыми мужчинами и женщинами из числа коренного населения стали частыми, поскольку нехватка белых женщин на плато Пиратининга означала, что с первых дней белые жители искали индейцев в законных или временных и множественные союзы. Индийские лидеры, стремясь установить устойчивые союзы с иностранцами, имевшими много новых и желанных материальных благ, изначально поддерживали такой тип межэтнического союза. Население прибрежных районов Сан-Висенте, Пиратининга и Альто-Тиете на момент колонизации почти полностью состояло из гуаяна, тупи и карихос, говорящих на языке тупи. [2]

Нехватку или полное отсутствие белых женщин в регионе можно объяснить тем фактом, что первые группы поселенцев, высадившихся в Капитании Сан-Висенте, состояли исключительно из мужчин, многие из которых были осужденными или потерпевшими кораблекрушение. Всего через пять лет после основания должности капитана первая португальская пара высадилась в Сан-Висенте. [3]

Межнациональные союзы, однако, не прервались с приездом этой и других пар и приходом португальских жен. В первые десятилетия колонизации в регионе преобладал союз белых мужчин и женщин тупи. В этом контексте в регионе возник кабокло , родным языком которого был тупи матерей, а также всех родственников, поскольку со стороны отца не было кровных родственников. Такая ситуация продолжалась долгое время, и в первые века португальской колонизации среди населения Паулисты преобладал язык тупи.

Постепенно тупи Сан-Паулу перестали быть независимым и разнообразным в культурном отношении народом, и их язык начал воспроизводиться по существу как язык кабокло. Язык, на котором говорит это население кабокло, постепенно стал отличаться от настоящего тупи. В 17-18 веках этот язык, уже широко распространенный среди населения Паулисты, стал известен как «общий язык Паулисты». [3]

Начало эпохи бандейрасов, горного дела и индийской проповеди в 17 веке способствовало материнскому влиянию на культуру и язык населения паулисты. Мужчины и их дети отправлялись в длительные экспедиции по разведке и добыче золота, оставляя своих маленьких детей на попечение матерей, которые в основном говорили на языке тупи. В этом контексте дети паулиста в первые годы жизни знакомились исключительно с языком тупи, контактируя с общим языком паулиста только в начале своей взрослой жизни. Преобладание общего языка паулиста среди бандейрасов было почти полным, таким образом, ареал общего языка паулиста был в значительной степени расширен действиями бандейрантес в 17 и 18 веках. На общем языке Паулиста говорили бандейрантес, и его перенесли из Сан-Паулу в места, соответствующие нынешним штатам Минас-Жерайс, Гояс, Мату-Гросу, Мату-Гросу-ду-Сул и Парана.

Влияние испанского языка и гуарани

[ редактировать ]

В начале 17 века Паулиста Бандейрантес начали серию набегов на испанские миссии иезуитов в поисках рабов гуарани для работы на землях Паулисты. Контакт, установленный в этот период войн между Паулистасом и испанцами, привнес элементы как испанского языка, так и гуарани в общий язык Паулиста. [4] Помимо времен войны, рабство народа гуарани , привезенного из Гуайры (ныне Парана ) и Тапеса (ныне Риу-Гранди-ду-Сул ), а также Карихоса из Санта-Катарины, оказало влияние на общий язык Паулиста, когда они были перевезены в регион Сан-Висенте. . Однако считается, что, поскольку он распространился за счет бандейрантес, общий язык Паулиста, вероятно, оказывает большее влияние португальского языка . [4]

Другие общие языки

[ редактировать ]

Среди других общих языков Бразилии паулиста ближе к гуарани, чем к нхенгату . [ нужна ссылка ]

19 и 20 века

[ редактировать ]

В XIX веке, даже при интенсивном распространении португальского языка среди населения Паулисты, все еще можно было услышать, хотя и спорадически и только среди старшего поколения, общий язык Паулиста. По словам политика и историка Хосе Иносенсио Алвеса Альвима, в 1853 году он проконсультировался с некоторыми стариками, которые все еще помнят местные слова общего языка Паулиста. Из заявления Алвеса Альвима можно сделать вывод, что в 1853 году в окрестностях города Игуапе общий язык Паулиста, хотя и не был более распространён среди населения региона, всё ещё присутствовал в памяти старшего поколения. В Куритибе также использовались слова из общего языка паулиста, иногда сопровождаемые португальским языком, как описывает Антониу де Алькантара Мачадо, ссылаясь на паулистский термин « Ахива » (английский: плохой):

В Куритибе, когда я спросил бедняка, как у него здоровье, он ответил: иногда хорошо, иногда ахива .

Путешествуя к истокам реки Сан-Франциско и провинции Гояс, Огюстен Сен-Илер представляет 48 слов паулиста, собранных им в начале XIX века в общинах самбо в провинции Минас-Жерайс. [5]

В настоящее время

[ редактировать ]

Исчезновение

[ редактировать ]

В конце 18 века португальская корона под руководством Себастьяна Жозе де Карвалью и Мелу, маркиза Помбала, запретила использование общего языка Паулиста, сурово наказав тех, кто его использовал, и с тех пор ввела Португальский язык в Бразилии, чтобы обеспечить единство и самобытность Португалии как нации, привнося идею однородного и стабильного языка. Однако немногие жители колонии могли посещать школы, что позволяет предположить, что в домах, на неформальных встречах и в повседневной жизни на общем языке Паулисты продолжали нормально говорить, полностью исчезнув лишь в начале 20 века. с огромной волной европейской миграции. [6] В то время как в столицах этот язык вышел из употребления, во внутренних районах он все еще был жив, и существуют гипотезы, что общий язык Паулиста дал начало диалекту кайпира , на котором говорят в культурном поясе кайпиров, известном как Паулистания .

Основным известным документом общего языка Паулиста является Dicionário de Verbos, недатированный и неизвестный автор, составленный и опубликованный Карлом Фридрихом Филиппом фон Мартиусом в его Glossaria linguarum brasiliensium под названием «Austral Tupi». Этот документ был передан Мартиусу Фердинандом Дени, выдающимся французским историком и библиографом, жившим в Королевстве Бразилия есть также заявление Коуту де Магальяйнса. с 1816 по 1821 год. Помимо упомянутых выше документов, во введении к «Ава» -Словарь каноэйро , в котором автор утверждает, что многие имена, содержащиеся в словаре, в настоящее время распространены среди паулиста народа, называемого кайпира . В середине девятнадцатого века все еще существовало несколько выражений общего языка паулиста в разговорной речи народа кайпира провинции Сан-Паулу .

См. также

[ редактировать ]
[ редактировать ]
  1. ^ Благовещение, Сильвио (24 марта 2014 г.). «Обнаружены редкие записи языка паулиста» . unicamp.br (на бразильском португальском языке). Кампинас : Государственный университет Кампинаса . Архивировано из оригинала 25 марта 2014 года . Проверено 11 ноября 2022 г.
  2. ^ ШАДЕН, Эгон. Первые жители территории Паулисты (на португальском языке). стр. 62–746.
  3. ^ Jump up to: а б РОДРИГЕС, Арион. Общие языки Южной Америки (на португальском языке). п. 8.
  4. ^ Jump up to: а б МАРТИУС, Карл Фридрих Филипп фон. Вклад в этнографию и лингвистику Америки, особенно Бразилии (на немецком языке). п. 99.
  5. ^ СЕН-ИЛЕР, Огюстен. Лексика языка, на котором говорят в Алдея-ду-Рио-дас-Педрас . стр. 254–255.
  6. ^ НАВАРРО, Э.А. Словарь древнего тупи: классического индийского языка Бразилии (на португальском языке). п. 537.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8e595044908395bc4b107bead1bda0d9__1717896360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8e/d9/8e595044908395bc4b107bead1bda0d9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Paulista General Language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)