Список политически мотивированных переименований
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
В этой статье перечислены случаи переименования предметов по политическим мотивам. Такие переименования обычно происходили во время конфликтов; например, Первая мировая война породила антигерманские настроения среди стран -союзников , что привело к отказу от немецких имен.
Азия
[ редактировать ]- В ответ на резолюцию 3379 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Израиль переименовал проспекты под названием «Авеню ООН» в Хайфе, Иерусалиме и Тель-Авиве в «Авеню сионизма». [ 1 ]
- Иран : Во время разногласий по поводу карикатур на Мухаммеда Jyllands-Posten в 2006 году несколько иранских групп выступали за изменение названия датской выпечки на «Розы Пророка Мухаммеда». [ 2 ] [ 3 ]
- Филиппины : 12 сентября 2012 г. президент Филиппин Бениньо Акино III подписал административный указ № 29 о переименовании частей Южно-Китайского моря в «Западно-Филиппинское море». Переименованные части моря находятся в исключительной экономической зоне Филиппин и включают острова Спратли и Скарборо-Шол, которые являются предметом спора между пятью другими странами. [ 4 ]
Индийский субконтинент
[ редактировать ]Океания
[ редактировать ]- Австралия : Во время Первой мировой войны булочки с вареньем, известные как берлинцы, были переименованы в булочки Китченер , а колбасный продукт, известный как «Фриц», был переименован в « Девон » (или «мясо для завтрака»). [ нужна ссылка ]
- Ходят необоснованные слухи о том, что менеджеры Морской мир крупного морского парка Австралии « » переименовали своих «Сказочных пингвинов» в «Маленьких пингвинов», заявив, что «мы просто не хотели расстраивать гей-сообщество. Нет надежных источников, подтверждающих, что это когда-либо происходило». Более того, зоопарки и заповедники не имеют права вносить такие изменения. Судя по всему, этот слух был придуман крайне правыми «СМИ».
- «Маленький пингвин» — наиболее часто используемое имя во всем мире, поэтому любое изменение, скорее всего, будет отражать последовательность, а не политкорректность.
- Другие организации также перешли на «Маленького пингвина» по другим (также аполитичным) причинам: представитель природного парка острова Филлип заявил, что их мотивацией вместо использования «Маленького пингвина» было то, что это ближе к их научному названию. [ 5 ]
- Новая Зеландия : В 1998 году, когда французское правительство испытывало ядерное оружие в Тихом океане, в ряде супермаркетов и пекарен французские буханки были переименованы в киви.
Европа
[ редактировать ]- Кипр : греки-киприоты начали продавать рахат-лукум как кипрский деликатес после турецкого вторжения на Кипр . [ 6 ]
- Франция :
- Французская революция : Комитет общественной безопасности зашел так далеко, что изгнал все слова, связанные с королевской властью. Ярким примером их работы было исключение королей и королев из игральных карт и замена их членами комитета. Это продолжалось меньше года. Принято считать, что это было также время, когда тузы получили статус как самой старшей, так и самой младшей карты. [ 7 ] Кроме того, было переименовано более тысячи городов и деревень - примером может служить Лион , который был переименован в Commune-Affranchie («Свободная коммуна » или «Освобожденная коммуна»). [ 8 ]
- Первая мировая война: Кофе со взбитыми сливками, ранее известный как Café Viennois (венский кофе), был переименован в Café Liégeois (Кофе из Льежа ) из-за состояния войны с Австро-Венгрией. Это наименование используется до сих пор, в основном для мороженого ( chocolat Liégeois и cafe Liégeois ). [ нужна ссылка ]
- Германия : В 1915 году, после того как Италия вступила в Первую мировую войну, в ресторанах Берлина перестали подавать итальянский салат . [ нужна ссылка ]
- Греция : Ellinikos kafes «Греческий кофе» заменил Turkikos kafes « Турецкий кофе » в греческих меню в 1960-х годах. [ 9 ] [ 10 ] и особенно после кипрского кризиса 1974 года . [ 11 ]
- Россия :
- Во время Первой мировой войны Санкт-Петербург был переименован в «Петроград», что фактически представляет собой перевод названия с немецкого на русский.
- На встрече 16 ноября 2016 года с премьер-министрами Армении, Белоруссии, Казахстана и Киргизии премьер-министр России Дмитрий Медведев предложил кофе «Американо» переименовать в «Кофе Русиано». Кроме того, в 2014 году, после аннексии Крыма Москвой, несколько кафе на полуострове изменили свое меню, указав в нем «Русско» и «Крымское» вместо кофе «Американо». [ 12 ]
- Испания : После триумфа Франсиско Франко , filete Imperial («императорская говядина») стало эвфемизмом для filete ruso («русская говядина»), «ensaladilla nacional» («национальный салат») для «ensaladilla rusa» ( русский салат ) и Caperucita Encarnada (« Красная Шапочка ») вместо Caperucita Roja (имеет то же значение, но теряет гипотетический подтекст). [ нужна ссылка ]
- Украина : см. Декоммунизация в Украине , Дерусификация в Украине , Список украинских топонимов, которые были изменены в рамках декоммунизации в 2016 году и Список улиц, переименованных в связи с вторжением России в Украину в 2022 году.
- Великобритания :
- Первая мировая война:
- Немецкая овчарка была переименована в «эльзасскую», а немецкое печенье было переименовано в «Империал» из-за сильных антинемецких настроений.
- Члены британского королевского дома, филиала немецкого дома Саксен-Кобург и Гота , разорвали связи со своими немецкими кузенами после нескольких бомбардировок Англии первым дальним бомбардировщиком Gotha G.IV , начавшимся в марте 1917 года. 17 июля 1917 года король Георг V изменил название семьи на Дом Виндзор .
- Первая мировая война:
Северная Америка
[ редактировать ]- Канада :
- Первая мировая война: город Берлин в Онтарио был переименован в Китченер . [ 13 ]
- Соединенные Штаты :
- Первая мировая война:
- Немецкий шпиц был переименован в американскую эскимосскую собаку .
- В 1918 году город Германия, штат Айова, был переименован в Лакота, штат Айова .
- В 1918 году город Нью-Берлин, штат Огайо, был переименован в Северный Кантон, штат Огайо . [ 14 ]
- Квашеная капуста продавалась в США как «капуста свободы».
- Стейк Солсбери использовался как альтернативное название гамбургеров .
- Великая депрессия : В 1928 году, в последние месяцы правления администрации Кэлвина Кулиджа , Конгресс одобрил строительство плотины на реке Колорадо к юго-востоку от Лас-Вегаса , штат Невада . В прессе ее называли «Плотиной Боулдер», имея в виду строительную площадку в Боулдер-Каньоне. Находясь в Неваде в 1930 году, министр внутренних дел Рэй Лайман Уилбур назвал этот проект « Плотиной Гувера », имея в виду -республиканца президента Герберта Гувера . После поражения Гувера от демократа Франклина Д. Рузвельта преемник Уилбура Гарольд Л. Икес заявил в 1933 году, что плотину следует называть «Плотиной Боулдер». В 1947 году контролируемый республиканцами Конгресс снова изменил название на «Плотина Гувера».
- Война с террором : Во время вторжения в Ирак в 2003 году слово «фрифрид фри» было недолговечным политическим эвфемизмом для обозначения картофеля фри , которое некоторые использовали для выражения своего неодобрения французской оппозиции вторжению. [ 15 ] Председатель комитета администрации Палаты представителей от республиканской партии Боб Ней переименовал картофель фри в «фридом фри» в трех кафетериях Конгресса, и это изменение первоначально было поддержано и последовало в некоторых ресторанах. С тех пор использование вернулось к исходному термину.
- Список изменений имен из-за протестов Джорджа Флойда , в основном имена, которые считаются дающими честь людям с расистскими взглядами или оскорбительными для определенных этнических или расовых групп.
- Первая мировая война:
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ «Путеводитель по улицам Тель-Авива-Яффо» (PDF) . 2005. с. 158.
- ^ «Иранцы переименовывают датскую выпечку» . Би-би-си . 17 февраля 2006 г. Проверено 20 марта 2008 г.
- ^ «Иран нацелился на датскую выпечку» . Аль Джазира . Ассошиэйтед Пресс . 2 марта 2006 г. Архивировано из оригинала 8 декабря 2006 г. Проверено 20 марта 2008 г.
- ^ Юбак, Майкл Лим (13 сентября 2012 г.). «Это официально: Акино подписывает приказ по Западно-Филиппинскому морю» . Филиппинский Daily Inquirer . Проверено 10 июля 2015 г.
- ^ «The Sunday Mail QLD: Пингвины теряют тег «фея» [16 апреля 2006 г.]» . 25 июня 2006 г. Архивировано из оригинала 25 июня 2006 г. Проверено 4 января 2023 г.
- ^ «Кипрские жители готовят гигантские сладости» . Новости Би-би-си . 18 октября 2004 г.
- ^ Эро, ирландец (31 января 2010 г.). «Французские игральные карты и карточные штучки» . irishherault.wordpress.com . Проверено 22 ноября 2010 г.
- ^ [cassini.ehess.fr/fr/html/6_index.html «От деревень Кассини до сегодняшних муниципалитетов»]. Школа перспективных исследований в области социальных наук (на французском языке).
{{cite web}}
: Проверять|url=
ценность ( помощь ) - ^ Леонидас Каракацанис, Турецко-греческие отношения: сближение, гражданское общество и политика дружбы , Routledge, 2014, ISBN 0415730457 , с. 111 и сноска 26: «Искоренение символических отношений с «турком» было еще одним признаком этой реактивации: успех инициативы по отмене слова «турецкий» в одном из наиболее широко потребляемых напитков в Греции, то есть «кофе по-турецки». Показательно, что после турецкой интервенции на Кипре греческая кофейная компания «Браво» запустила широкомасштабную рекламную кампанию под названием «Мы называем это греческим» ( Emeis ton leme Elliniko ), благодаря которой удалось изменить относительно нейтральное «название» кофе. продукт, использовавшийся в просторечии более века, превратился в возрожденный символ идентичности, а «кофе по-турецки» стал «кофе по-гречески», а использование того или иного названия стало источником споров, отделяющих «предателей» от «патриотов». '."
- ^ Майкс, Джордж (1965). Эврика!: Роемся в Греции . п. 29.
Их шовинизм иногда может вас немного сбить с толку. Теперь, когда они ссорятся с турками из-за Кипра, турецкий кофе переименовали в греческий кофе; ...
- ^ Роберт Браунинг, Средневековый и современный греческий язык , 1983. ISBN 0-521-29978-0 . стр. 16
- ^ «Премьер-министр России заявил, что Евразия должна называть этот кофе «русиано», а не «американо » . «Москва Таймс» . 16 ноября 2016 г.
- ^ «Имя. Если некоторые вещи никогда не меняются, то когда они начались?» . Библиотека и архивы Канады . 4 февраля 2004 г. Архивировано из оригинала 17 мая 2008 г. Проверено 20 февраля 2008 г.
- ^ Связь с историей Огайо. (без даты). Нью-Берлин, Огайо. Получено с http://www.ohiohistorycentral.org/w/New_Berlin,_Ohio.
- ^ «Здесь: Первая мировая война в тылу» . Цифровая история . Архивировано из оригинала 13 августа 2006 г. Проверено 12 июля 2006 г.