Jump to content

Пение птиц (роман)

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Пение птиц
Обложка первого британского издания
Автор Себастьян Фолкс
Язык Английский
Жанр Военный роман , Семейная сага
Издатель Хатчинсон
Дата публикации
16 сентября 1993 г. (Великобритания)
Место публикации Великобритания
Страницы 407
ISBN 0-09-177373-3
Предшественник Девушка у Золотого льва  
С последующим Шарлотта Грей  

«Пение птиц» военный роман и семейная сага английского писателя Себастьяна Фолкса 1993 года . [ 1 ] Это четвертый роман Фолкса. Сюжет повествует о двух главных героях, живущих в разное время: первый — Стивен Рэйсфорд, британский солдат на передовой в Амьене во время Первой мировой войны , а второй — его внучка Элизабет Бенсон, чья сюжетная линия 1970-х годов следует за ее попытками выздороветь. понимание опыта войны Стивена.

Фолкс разработал роман, чтобы привлечь больше внимания общественности к опыту войны, который помнят ветераны Первой мировой войны. Большинство критиков сочли эту попытку успешной, отметив, что роман, как и многие другие романы о Первой мировой войне , тематически фокусируется на том, как опыт травмы формирует индивидуальную психику. [ 2 ] Точно так же из-за параллельных повествований о Первой мировой войне и Британии 1970-х годов роман исследует метаисторические вопросы о том, как документировать и восстанавливать повествования о прошлом. Из-за своего жанра, темы и стиля письма роман выгодно сравнивают с рядом других военных романов, таких как Яна Макьюэна » «Искупление и Пэта Баркера трилогия «Возрождение» .

«Пение птиц» — часть трилогии романов Себастьяна Фолкса, наряду с «Девушкой у Золотого льва» и «Шарлоттой Грей» ; Все трое связаны местоположением, историей и несколькими второстепенными персонажами. [ 3 ] «Песнь птиц» — одно из самых популярных произведений Фолкса, заслужившее как критику, так и популярность, в том числе внесенное в список 13-й любимой книги в Великобритании в опросе BBC 2003 года под названием Big Read . [ 4 ] Он также трижды адаптировался под одним и тем же названием: для радио (1997 г.), сцены (2010 г.) и телевидения (2012 г.).

Предыстория и публикации

[ редактировать ]
Фолкс подписывает Конвенцию о современной свободе

Фолкс написал роман отчасти потому, что чувствовал, что Первая мировая война недостаточно обсуждалась как в литературном, так и в историческом контексте. [ нужна ссылка ] Размышляя о романе двадцать лет спустя, Фолкс почувствовал, что опубликованная версия не в полной мере отдает должное опыту войны: она не дает читателям «полного понимания физического опыта солдат; и, что, возможно, более важно, философского подхода». понимание того, что значит быть частью первого геноцида века – того, что сделало возможными другие события». [ нужна ссылка ]

Поскольку Фолкс чувствовал, что большая часть дошедшей до нас литературы Первой мировой войны находилась под глубоким влиянием литературы Второй мировой войны, он сознательно избегал исследований с использованием второстепенных документов, таких как исторические монографии , вместо этого сосредотачиваясь на интервью с ветеранами и первоисточниках того периода. [ нужна ссылка ]

Роман имел успех, привлек международное внимание и внимание. Тираж в твердом переплете, впервые выпущенный в 1993 году, был продан тиражом 14 000 экземпляров. [ 5 ] Роман вошел во многие списки «Лучших произведений года» в Великобритании в 1993 году. [ 5 ] Впоследствии роман стал одним из самых проверенных произведений британских библиотек. [ 5 ]

Несмотря на то, что это третий роман Фолкса, опубликованный в Соединенном Королевстве, «Пение птиц» было лишь вторым его романом, переизданным в Соединенных Штатах. [ 6 ] В Новой Зеландии и Австралии роман пользовался популярностью, войдя в списки бестселлеров и хитов. [ 5 ] Роман также продавался в переводе в Италии, Франции, Испании, Латинской Америке, Германии, Португалии, Бразилии, Дании, Польше, Израиле, Швеции, Эстонии, Японии, Турции, Болгарии, Сербии, Финляндии и Нидерландах. [ 5 ] Продажи во всем мире были высокими: по состоянию на 2010 год было продано более 3 миллионов копий романа. [ 7 ]

«Пение птиц» имеет эпизодическую структуру и разделено на семь частей, которые перемещаются между тремя различными периодами времени до, во время и после войны в сюжете Стивена Рэйсфорда, а также тремя разными временными окнами в сюжете Бенсона 1970-х годов.

Франция 1910 г.

[ редактировать ]
Площадь с троллейбусом в довоенном Амьене.

Первый этап стартует в довоенном Амьене , Франция. Стивен Рэйсфорд навещает Рене Азера, его жену Изабель и их детей и живет с ними. Азер рассказывает Стивену о французской текстильной промышленности. Он становится свидетелем комфортной жизни среднего класса в Северной Франции наряду с волнениями промышленных рабочих. Азер и значительно младшая Изабель выражают недовольство своим браком. Это вызывает интерес Стивена к Изабель, в которую он вскоре влюбляется. Во время одного инцидента Азер, смущенный тем, что они с Изабель не могут иметь еще одного ребенка, в ярости ревности избивает ее. Примерно в то же время Изабель помогает раздавать еду семьям бастующих рабочих, вызывая слухи о том, что у нее роман с одним из рабочих.

Любовь Стивена к Изабель превращается в страстный роман. Изабель рассказывает Азеру правду об их отношениях, и Азер выселяет Стивена. Изабель уезжает с ним, убегая в Южную Францию. Там она беременеет и на мгновение теряет веру в свои отношения со Стивеном. Не сказав Стивену, она убегает, возвращаясь в свой семейный дом и к единственной постоянной в ее жизни: своей сестре Жанне. Позже отец Изабель заключает сделку с Азером о ее возвращении, чтобы сохранить свою честь; Изабель прощена, но вскоре сожалеет, что оставила свою настоящую любовь Стивена. Однако она не обращается к Стивену.

Франция 1916 г.

[ редактировать ]
Фотография сохранившихся туннелей, построенных во время битвы при Вими-Ридж . Стивен поддерживает бригаду, строящую подобные туннели.

Вторая часть воссоединяется со Стивеном, когда он был лейтенантом британской армии в начале войны. Своими глазами Фолкс рассказывает читателю о первом дне на Сомме в июле 1916 года и битве при Мессине под Ипром в следующем году.

В нескольких эпизодах изображен забитый Стивен, единственная передышка которого - дружба с капитаном Майклом Вейром и его людьми. Стивен приобретает репутацию холодного и отстраненного офицера. Он отказывается от всех предложений отпуска, потому что полон решимости вести войну.

Его история перемежается с историей Джека Файербрейса, бывшего шахтера, работавшего в туннельных ротах Королевских инженеров в британских траншеях, чтобы выслушивать врага и устанавливать мины под немецкими траншеями. В одной из экспедиций по Ничейной Земле Стивен тяжело ранен, но выживает.

Шахтеры закладывают заряды на одной из шахт на Сомме в 1916 году. Эти люди принадлежали к той же компании, что и персонажи романа.

В этих эпизодах Стивен чувствует себя одиноким и пишет Изабель, чувствуя, что больше нет никого, кому он мог бы выразить свои чувства. Он пишет о своих опасениях, что умрет, и признается, что когда-либо любил только ее.

Англия 1978 г.

[ редактировать ]

Наряду с основной историей есть рассказ о внучке Стивена, Элизабет, которая, борясь со своим уже женатым парнем Робертом, раскапывает дневники Стивена о Первой мировой войне и пытается узнать о его опыте на Марне, Вердене и Сомме. Она обнаруживает, что дневники Стивена закодированы, но пытается их расшифровать.

Франция 1917 г.

[ редактировать ]
Сикхская кавалерия проходит по улицам Амьена в 1916 году.

Стивен случайно сталкивается с Жанной, сестрой Изабель, во время отпуска в Амьене. Во время этой встречи Стивен убеждает ее позволить ему встретиться с Изабель. Он встречает ее, но обнаруживает, что ее лицо изуродовано панцирем и покрыто шрамами от травмы. Стивен обнаруживает, что Изабель теперь состоит в отношениях с Максом, немецким солдатом.

Стивен ненадолго возвращается в Англию и находит облегчение от возможности наслаждаться сельской местностью Норфолка вдали от окопов. Когда на обратном пути он снова встречает Жанну, он рассказывает ей, как боится вернуться на передовую после отпуска. Вейр, ближайший друг Стивена, в конечном итоге убит снайперской пулей, находясь в окопе на линии фронта.

Англия 1978–1979 гг.

[ редактировать ]

Элизабет продолжает исследовать войну и рассказывает ветеранам войны Грею и Бреннану (которые знали Стивена) об их опыте. В этот период она также беременеет ребенком Роберта.

Франция 1918 г.

[ редактировать ]
Взрыв мины в редуте Хоторн-Ридж . Подобный взрыв заманивает Стивена и Файербрейса в ловушку под землей, прежде чем их спасают немецкие шахтеры.

Сюжет Первой мировой войны заканчивается тем, что Стивен и Файербрейс оказались в ловушке под землей после взрыва немецкой мины; поскольку выход заблокирован, они разговаривают и делятся своими переживаниями: Файербрейс скорбит о своем мертвом сыне Джоне, а Стивен рассказывает ему о своей прежней любви к Изабель. Стивен находит взрывчатку, и Файербрейс, который сам близок к смерти, рассказывает ему, как ее заложить, чтобы вырваться из туннеля. Прежде чем Стивен выполнит задание, Файербрейс умирает. Взрыв успешно освобождает Стивену выход, и еврей когда война заканчивается, его спасает Леви, немецкий солдат- .

Англия 1979 г.

[ редактировать ]

Элизабет наконец решает рассказать о своей беременности матери Франсуазе, которая, к удивлению Элизабет, ее поддерживает. За ужином она узнает, что ее мать воспитывали Стивен и Жанна, которые поженились и поселились в Норфолке после преждевременной смерти бабушки Элизабет Изабель из-за послевоенной эпидемии гриппа . Элизабет и все еще женатый Роберт отправляются в отпуск в Дорсет , где у нее начинаются схватки, и у нее рождается сын, назвавший его Джоном (в честь покойного сына Джека Файербрейса). Книга заканчивается тем, что Роберт идет по саду коттеджа и испытывает огромную радость.

Персонажи

[ редактировать ]

Франция: 1910 г.

[ редактировать ]
  • Рене Азер – владелец фабрики в Амьене. Он заявляет, что Стивен попадет в ад из-за романа с женой Изабель. Смущенный своей неспособностью иметь ребенка от жены, он избивает Изабель.
  • Изабель Азер (Мадам Азер), урожденная Фурмантье – жена Рене. У Изабель роман со Стивеном Рэйсфордом, пока она застряла в несчастливом браке с Рене. Однако после этого короткого романа Изабель соглашается вернуться к Рене (после того, как Рене убеждает отец Изабель), и семья прощает ее. Она мать Франсуазы от Стивена, хотя изначально она воспитывала дочь с немецким солдатом по имени Макс.
  • Лизетт – шестнадцатилетняя дочь Азера и падчерица Изабель. Лизетту привлекает Стивен, которому она ближе по возрасту, чем Изабель. Она делает многообещающие замечания Стивену на протяжении всего его пребывания в доме в Амьене, но затем выходит замуж за человека по имени Люсьен Лебрен.

Франция 1916, 1917 и 1918 годов.

[ редактировать ]
  • Джек Файербрейс - туннелер или «канализационная крыса». Он дожил до 1918 года, когда попал в ловушку при прокладке туннеля и умер.
  • Капитан Вейр - офицер, близкий к Стивену Рэйсфорду, убитый немецким снайпером.
  • Жанна Фурмантье - сестра Изабель, которая поддерживает отношения со Стивеном Рэйсфордом.

Англия: 1978 и 1979 годы.

[ редактировать ]
  • Элизабет Бенсон – внучка Стивена Рэйсфорда. Элизабет работает в компании по производству одежды. Она хочет узнать больше о Первой мировой войне и действиях своего деда. Она делает это, звоня пожилым военнослужащим, посещая военные мемориалы и переводя дневник Стивена.
  • Франсуаза - мать Элизабет, биологическая дочь Стивена и Изабель, которую воспитывали отец и тетя Жанна.
  • Ирен – коллега Элизабет.
  • Боб – муж Ирен. Он предлагает перевести для Элизабет код, использованный в военных дневниках Стивена Рэйсфорда.

Восстановление истории

[ редактировать ]

Роман открыто посвящен современному акту восстановления памяти о Первой мировой войне и составлению современного понимания этих повествований — функция, общая для произведений историографической метапрофессии , таких как Пэта Баркера » «Трилогия возрождения , А.С. Байатта » «Одержимость и « Иэн Макьюэн ». Искупление . [ 8 ] Литературовед Жером де Гроот называет «Птичье пение» одним из первых романов такого рода, создавшим в 1990-х годах тенденцию переосмысления и размышления о мировых войнах и их историческом наследии. [ 8 ]

Майкл Горра , профессор английской литературы, утверждает, что Фолкс стремится продемонстрировать, что «прошлое можно восстановить, его код можно взломать; его можно использовать, чтобы добавить смысл в современную жизнь. Его ограничения можно преодолеть, а его обещания выполнить, потому что мы знаем, что это может исцелить». [ 9 ] Намеренное сокрытие рассказов Стивена, молчание его семье после окончания войны и кодирование его дневников отражает фактическую утрату записей и рассказов ветеранов в послевоенной Британии. [ 10 ] Поиск Элизабет этой истории — это процесс восстановления этой памяти с целью установления более тесных эмоциональных отношений со своим дедушкой, с которым она никогда не чувствовала связи. [ 11 ] В своей статье в «Британском медицинском журнале» врач Пол Слейд описал чтение об этом исследовании истории болезни другого человека, чтобы пролить свет на то, насколько «поверхностной» сбора историй болезни . была его собственная практика [ 12 ]

Горра назвал раскол романа на параллельные повествования критической ошибкой в ​​чтении романа. [ 9 ] Однако для де Гроота расколотая структура представляет собой один из самых сложных элементов романа. [ 8 ] Де Гроот пишет, что исследование Бенсоном личной истории позволяет Фолксу изучить разницу между двумя взглядами на память, подчеркивая «непознаваемость ужасов войны» и истории в целом. [ 8 ]

Смерть окружала британских солдат на передовой, часто до такой степени, что ломала их психологическую выносливость. Фолкс исследует эту историческую травму на протяжении всего романа. Картина CRW Невинсона , 1917 год.

Как и в других романах, документирующих Первую мировую войну, шок и травма смерти пронизаны всем описанием войны в книге. [ 12 ] [ 13 ] Джон Маллен, рецензируя книгу для The Guardian , назвал изображения битвы на Сомме особенно жестокими. [ 13 ] По словам ученого Маржены Соколовской-Парыж, Фолкс рассматривает войну как способ «проверить человеческую выносливость» и изучить влияние резни на психику. [ 11 ] Рецензент Kirkus Reviews также подчеркнул эту тему, написав, что «война здесь является настоящей темой Фолкса, его истории о разрушенных жизнях, какими бы мучительными они ни были, только усиливают ужас и делают его еще более невыносимым». [ 6 ]

Современный историк Саймон Уэссли описывает роман, наряду с «Возрождением Баркера» , как образец современной художественной литературы, в которой используется опыт окопов Первой мировой войны для изучения более современных представлений о посттравматическом стрессовом расстройстве . [ 14 ] Де Гроот утверждает, что это повторное исследование травматической истории отражает растущий интерес как литераторов, так и историков к травме как тематическому предмету. [ 8 ]

Историк Росс Дж. Уилсон отметил, что это повторное исследование травм мировых войн пересматривает и возрождает опыт травм в современной культуре. [ 15 ] Фолкс использует как разных рассказчиков, так и разные повествовательные точки зрения (первую, третью и всеведущую) на смерть в окопах, чтобы исследовать травму смерти многочисленными и сложными способами. [ 13 ] По мнению Маллена, это создает эффект «писателя, болезненно манипулирующего эмоциями читателя». [ 13 ]

Роман часто меняет повествовательную перспективу , используя значительное количество внутреннего монолога , прямой речи и драматической иронии . [ 16 ] Несмотря на то, что в романе используется всеведущий рассказчик, который иногда описывает события с широкой точки зрения, он имеет тенденцию внимательно следить за несколькими персонажами, в первую очередь Стивеном Рэйсфордом, Изабель Азаир, Майклом Вейром, Джеком Файербрейсом и Элизабет Бенсон. [ 16 ]

Пэт Уиллер, литературовед, описывает стиль повествования как «одновременно натуралистический и реалистичный, очень похожий на манеру писателей девятнадцатого века, которую [Фолкс] называет литературными влияниями» - Уилер отмечает Эмиля Золя , Чарльза Диккенса и Джорджа Гиссинга. среди них . [ 16 ] Уилер подчеркивает, что натуралистические тенденции повествования позволяют трактовать обстановку войны без идеализации «человеческих» частей повествования. [ 16 ] В рецензиях постоянно подчеркиваются образы романа, изображающие боевые действия в окопах и среди них. [ 17 ] По мнению Слэйда, роман «представляет собой яркое и травмирующее описание зрелищ и звуков жизни и смерти в (и под окопами)»; [ 12 ] Основная причина этого, по его словам, - «чистая ярость и интенсивность образов, создаваемых страница за страницей». [ 12 ]

«Песнь птиц» — одно из самых популярных художественных произведений Фолкса как среди публики, так и среди рецензентов. [ 17 ] Британская пресса дала высокую оценку, получив положительные отзывы от Today , The Guardian , The Observer , The Daily Mail , The Mail on Sunday , The Sunday Express , The Sunday Telegraph , The Times Literary Supplement , The Spectator и The Scotsman . [ 17 ] Обзоры американской и другой международной прессы были столь же положительными. [ 17 ]

Популярность романа была встречена столь же положительно. «Пение птиц» заняло 13-е место в опросе BBC 2003 года под названием Big Read , целью которого было найти любимую книгу Британии. [ 4 ] Она получила награду «Также упоминается» в опросе критиков и писателей, проведенном The Observer в 2005 году, как «Лучшая британская книга за последние 25 лет» (1980–2005). «Пение птиц» было включено в список The Telegraph как одна из самых продаваемых книг 1998–2008 годов, постоянно входя в число 5000 лучших книг по продажам. [ 18 ]

Рецензии на роман часто сосредоточены на плавном опыте чтения, а также на эффективном обращении романа с «настоящими» людьми в условиях травмы войны. [ 17 ] Горра описывает роман как в основном сильный роман о Первой мировой войне, характеризуя его как «превосходный» с «скудной и точной прозой». [ 9 ] Рецензия, опубликованная в Kirkus Reviews, была восторженной: «Фолкс еще раз демонстрирует свои беспрецедентные сильные стороны как писатель, рассказывающий о простой человеческой жизни и высоком, высоком сострадании. Замечательная книга, наполненная правдой». [ 6 ]

Неизменно одна из величайших критических оценок романа касается его сюжетной линии 1970-х годов. [ 17 ] Например, Горра обнаружил, что добавление параллельного повествования «[столкнулось] с проблемами», особенно в отношении Элизабет Бенсон, в которую он «перестал верить [как] персонажу». [ 9 ] В отличие от других рецензентов, критик Сара Бело поставила под сомнение не сюжет исторического расследования, а описание опыта Элизабет как женщины 1970-х годов в Англии. [ 17 ] С другой стороны, почти все рецензенты описывают военные разделы романа как превосходно написанные; например, в обзоре Los Angeles Times эти разделы названы «настолько мощными, что почти невыносимыми». [ 17 ]

Роман выгодно сравнивают с другими романами о Первой и Второй мировых войнах, включая « На Западном фронте без перемен» , «Молодые львы» и «Война и воспоминания» . [ 19 ] Горра описала роман как даже более оригинальный, чем «Дорога призраков» Баркера и остальная часть ее трилогии «Возрождение». [ 9 ] Кейт Сондерс в рецензии на «Пение птиц» для The Sunday Times похвалила роман и охарактеризовала его как «без политического цинизма, который окрашивает более современные трактовки этой катастрофы». [ 17 ] Рецензенты также сравнили роман с другими литературными произведениями; например, для одного критика подготовка к Сомме была столь же убедительной, как «сцена в Генрихе V перед битвой при Азенкуре», в то время как писательница Сюзанна Рута пишет, что Фолкс создает персонажей с такой же глубиной, как и в Томаса Харди романах . . [ 17 ]

Адаптации

[ редактировать ]

«Пение птиц» было адаптировано как одноимённая радиодрама в 1997 году и как спектакль в 2010 году. [ 7 ] Адаптацию пьесы впервые поставил Тревор Нанн в Театре комедии в Лондоне. [ 7 ]

В 2012 году он был адаптирован как двухсерийная телевизионная драма для BBC. [ 20 ] В постановке снимались Эдди Редмэйн в роли Стивена Рэйсфорда и Клеманс Поэзи в роли Изабель Азер, режиссером выступил Филип Мартин по сценарию Эби Морган . Историк Эдвард Мэдиган положительно сравнил телеадаптацию с « Стивена Спилберга » Боевым конем как успешное воспоминание об опыте окопов Первой мировой войны. [ 20 ]

И в 2013, и в 2014 году Фолкс указал, что в разработке находится художественная экранизация. Сценарий написан Рупертом Уайеттом , а главную роль в фильме, как ожидается, сыграет Николас Холт . [ 21 ] [ 22 ]

В 2020 году Original Theater выпустил онлайн-киноверсию романа, в которой рассказчиком выступил Фолкс. [ 23 ]

  1. ^ Зима, Джей М. (2006). Вспоминая войну: Великая война между памятью и историей в двадцатом веке . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета. п. 40. ISBN  0-300-12752-9 . Архивировано из оригинала 5 августа 2021 года . Проверено 29 октября 2016 г.
  2. ^ Маккаллум-Стюарт, Эстер (1 января 2007 г.). « Если нас спросят, почему мы погибли»: Детская литература и Первая мировая война, 1970–2005» . Лев и Единорог . 31 (2): 176–188. дои : 10.1353/uni.2007.0022 . ISSN   1080-6563 . S2CID   145779652 .
  3. ^ «Издательство Блумсбери» . Блумсбери.com. Архивировано из оригинала 15 января 2008 года . Проверено 12 декабря 2010 г.
  4. ^ Jump up to: а б «Большое чтение – 100 лучших книг» . Би-би-си. 2003. Архивировано из оригинала 31 октября 2012 года . Проверено 12 декабря 2010 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д и Уиллер, Пэт (2002). «Представление романа». «Птичья песня» Себастьяна Фолкса . Нью-Йорк: Международное издательство Continuum. стр. 76–79. ISBN  0-8264-5323-6 . Архивировано из оригинала 5 августа 2021 года . Проверено 31 июля 2021 г.
  6. ^ Jump up to: а б с «Птичья песня» Себастьяна Фолкса . Обзоры Киркуса . 1 декабря 1995 года. Архивировано из оригинала 20 сентября 2016 года . Проверено 30 августа 2016 г.
  7. ^ Jump up to: а б с Никха, Ройя (23 мая 2010 г.). «Роман Себастьяна Фолка «Птичья песня» будет превращен в пьесу Вест-Энда» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 9 октября 2016 года . Проверено 30 августа 2016 г.
  8. ^ Jump up to: а б с д и де Гроот, Джером (2010). Исторический роман . Абингдон, Оксон: Рутледж. стр. 100–104. ISBN  978-0-415-42662-6 .
  9. ^ Jump up to: а б с д и Горра, Майкл (11 февраля 1996 г.). «Туннельное видение» . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Архивировано из оригинала 13 сентября 2016 года . Проверено 29 августа 2016 г.
  10. ^ Муллан, Джон (13 июля 2012 г.). «Птичья песня» Себастьяна Фолкса . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Архивировано из оригинала 23 сентября 2016 года . Проверено 30 августа 2016 г.
  11. ^ Jump up to: а б Соколовская-Парыж, Мажена (2015). «Переосмысление мемориала Тьепваля в память о пропаже Соммы в современной британской письменности» . У Анны Бранах-Каллас; Нелли Стрелау (ред.). Переосмысление Первой мировой войны: новые перспективы в англоязычной литературе и культуре . Ньюкасл-апон-Тайн, Соединенное Королевство: Издательство Cambridge Scholars Publishing. стр. 92–109. ISBN  978-1-4438-8338-2 . Архивировано из оригинала 5 августа 2021 года . Проверено 31 июля 2021 г.
  12. ^ Jump up to: а б с д Слэйд, Пол (1 января 1999 г.). «Рецензия на книгу, которая меня изменила: «Птичья песня» » . BMJ: Британский медицинский журнал . 319 (7224): 1583. doi : 10.1136/bmj.319.7224.1583a . JSTOR   25186653 . ПМЦ   1117289 . ПМИД   10591744 .
  13. ^ Jump up to: а б с д Муллан, Джон (29 июня 2012 г.). «Птичья песня» Себастьяна Фолкса . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Архивировано из оригинала 7 августа 2016 года . Проверено 30 августа 2016 г.
  14. ^ Вессели, Саймон (2006). «Теории двадцатого века о боевой мотивации и срыве». Журнал современной истории . 41 (2): 269–286. дои : 10.1177/0022009406062067 . JSTOR   30036386 . S2CID   145704176 .
  15. ^ Уилсон, Росс Дж. (22 апреля 2016 г.). Культурное наследие Великой войны в Великобритании . Абингдон, Оксон: Рутледж. п. 183. ИСБН  978-1-317-15646-8 . Архивировано из оригинала 5 августа 2021 года . Проверено 31 августа 2016 г.
  16. ^ Jump up to: а б с д Уиллер, Пэт (2002). «Повествовательная форма/Стиль». «Птичья песня» Себастьяна Фолкса . Нью-Йорк: Международное издательство Continuum. стр. 23–30. ISBN  0-8264-5323-6 . Архивировано из оригинала 5 августа 2021 года . Проверено 31 июля 2021 г.
  17. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Уиллер, Пэт (26 июня 2002 г.). «Прием романа» . «Птичья песня» Себастьяна Фолкса . Континуум Паблишинг Интернэшнл. стр. 69–74. ISBN  0-8264-5323-6 . Архивировано из оригинала 5 августа 2021 года . Проверено 4 сентября 2016 г.
  18. ^ Адамс, Стивен (8 августа 2008 г.). «12 лучших изданий, которые книготорговцы всегда должны иметь в наличии» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 1 февраля 2012 года . Проверено 12 декабря 2010 г.
  19. ^ Склоняясь, Дженнифер (2002). «Обзор La Tendresse». Британский медицинский журнал . 325 (7369): 908. doi : 10.1136/bmj.325.7369.908 . JSTOR   25452659 . S2CID   71468801 .
  20. ^ Jump up to: а б «Обзор Боевого Коня». История Ирландии . 20 (2): 48–49. 1 января 2012 г. JSTOR   41480794 .
  21. ^ Кемп, Стюарт (9 февраля 2013 г.). «Берлин 2013: Николас Холт присоединяется к актерскому составу «Птичьей песни» » . Голливудский репортер . Архивировано из оригинала 11 марта 2013 года . Проверено 5 мая 2013 г.
  22. ^ Сингх, Анита (24 мая 2014 г.). «Себастьян Фолкс о Birdsong: почему телеадаптации идут не так» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 9 октября 2016 года . Проверено 4 сентября 2016 г.
  23. ^ https://castindoncaster.com/about/latest-news/birdsong-online/ [ мертвая ссылка ]
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9e9b822c674ddbcfd89c06627364b86d__1720359480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9e/6d/9e9b822c674ddbcfd89c06627364b86d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Birdsong (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)