Jump to content

Трактат о травах

Трактат о травах
Мускатный орех, райское семя, кокос и рвота в MS. Эгертон 747, fo 67 vo-68 ro.
Язык латинский
Место публикации Италия

Tractatus de herbis ( Трактат о травах ), иногда называемый Secreta Salernitana ( Тайны Салерно ), представляет собой текстовую и образную традицию трав , передаваемую через несколько иллюминированных рукописей позднего средневековья . В этих трактатах представлены чистые растительные, минеральные или животные вещества, обладающие терапевтическими свойствами. В зависимости от версии имеется от 500 до более 900 записей, сгруппированных в алфавитном порядке. Зародившись в Италии, они распространились по всей Европе и способствовали распространению и популярности фармакопеи Салернской медицинской школы .

Иллюстрации в этих рукописях привлекли внимание искусствоведов начиная с 1950-х годов из-за их описательной ценности, которая была интерпретирована как возрождение греческой ботанической иллюстрации. Некоторые из этих изображений растений представляют собой первые исследования природы со времен античности. Оригинальный латинский текст, автор которого остается неизвестным, происходит из Circa Instants , произведения второй половины XII века, приписываемого Матфею Платариусу и написанного в салернитской среде. Он дополнен выдержками из других позднеантичных и раннесредневековых источников, таких как Псевдо-Апулей , арабская медицина, переданная Константином Африканским , средневековые латинские версии Диоскорида работы Исаака Исраэля , диетические принципы , и, возможно, включает фармако-ботанические знания из устной традиции.

Две самые ранние версии Tractatus de herbis , взаимосвязь которых обсуждается, сохранились в рукописи Эгертона 747 в Британской библиотеке в Лондоне и в латинской рукописи 6823 в Национальной библиотеке Франции в Париже. Рукописи, полученные из них, в основном разделены между группой, происходящей из северной Италии, некоторые копии которой лишены текста, и французским переводом, содержащим почти тридцать свидетельств и известным под общим названием Livre des simples médecines . Последний был ответственным за публикацию первого гербария, напечатанного на французском языке, Le Grant Herbier en françoys , который претерпел несколько переизданий в период с конца 15 по начало 16 веков и, в свою очередь, был переведен на английский язык как Grete Herball .

Истоки традиции и точная функция гербариев остаются неясными и спорными. Хотя самые ранние рукописи, вероятно, были составлены как настоящие научные трактаты, некоторые производные версии больше похожи на престижные произведения, предназначенные для богатой элиты. Несмотря на конкуренцию в начале 15 века со стороны более натуралистических произведений, таких как Herbarium Carrarense [ la ] , схематические, плоские изображения Tractatus de Herbis пользовались популярностью более двух столетий, прежде чем были окончательно отодвинуты на второй план мерцающей экзотикой растений Нового Света. .

Историография

[ редактировать ]
Деталь начала противоядия от мс. Эгертон 747, fo 112 ro. По мнению Минты Коллинз, стиль этих иллюстраций указывает на салернитское происхождение кодекса.

Название Tractatus de herbis впервые появляется в каталоге конца XVIII века библиотеки Эстенсе в Модене для обозначения в коллекции более крупных медицинских текстов конкретного трактата по медицинским вопросам на латыни, приписываемого Диоскориду . [ 1 ] Оно происходит от явного текста, который начинается с фразы Explicit трактатус гербарум («Заканчивает трактат о травах»). Трактат привлек внимание ботаника-самоучки Жюля Камю , который признал его расширенной и иллюстрированной версией Circa instans, латинского текста двенадцатого века, приписываемого Матье Платариусу и известного со второй половины восемнадцатого века благодаря произведениям Альбрехта фон Галлера и, прежде всего, Курта Шпренгеля. В своем исследовании, опубликованном в 1886 году, Камю также проанализировал вторую рукопись из библиотеки Эстенсе, которую он идентифицировал как французский перевод Tractatus de Herbis и как примитивную версию произведения, напечатанного в конце XV века под названием Le Грант Эрбье во французском языке . [ 2 ]

В 1950 году австрийский историк искусства Отто Пяхт заметил, что « Моденский трактат» — это всего лишь копия рукописи, хранящейся в лондонской Британской библиотеке, мс. Эгертон 747, и что последний был составлен 150 лет назад. [ 3 ] Он также установил, что две другие версии, сохранившиеся во Флоренции и Риме соответственно, были непосредственно заимствованы из лондонской рукописи и принадлежали к той же образной традиции, которую он назвал Secreta Salernitana . [ 4 ] В 1974 году швейцарец Феликс Бауманн изучал развитие этой традиции наряду со своей работой над гербарием Каррары и популяризировал использование термина Tractatus de herbis для описания текстов, содержащихся в многочисленных кодексах XIII и XIV веков, а также для различения их из цирковых моментов, из которых они произошли. [ 5 ] Он подтверждает центральную роль мс. Egerton 747 и идентифицирует более или менее современную производную версию, переданную кодексом из Национальной библиотеки Франции - латинскую рукопись 6823. [ 6 ] Бауманн также предлагает разделить различные «Трактаты» на две категории: «Северно-итальянская группа» (Oberitalienische Gruppe) и «Французские рукописи» (Französische Handschriften). К последним относятся многочисленные Livre des simples médecines XV века, в том числе моденская рукопись, изученная Жюлем Камю, и, в свою очередь, разделенные Бауманом на три группы в соответствии с порядком предложений в их начале5. [ 6 ]

Эта классификация была поставлена ​​под сомнение Франсуа Аврилем, когда он опубликовал критическое издание французского текста, содержащегося в рукописи. № 12322 Национальной библиотеки Франции. Вместо этого французский искусствовед предложил две основные географические группы: рукописи из Северной Франции и бургундских государств, а также рукописи из Западной Франции . [ 7 ] Эти выводы частично опровергаются работой бельгийского историка Кармелии Опсомер, автора двухтомного издания брюссельской рукописи, вероятно, возникшей на юге Франции. Эти работы демонстрируют, что Livre des simples médecines более многочисленны, чем те, которые принимались во внимание предыдущими исследователями, и что они заслуживают классификации не только по их иконографии, но и по отношению к редакции содержащегося в них текста. [ 8 ]

В 21 веке образный цикл Tractatus de Herbis стал предметом подробной главы в книге Минты Коллинз, посвященной иллюстративным традициям средневековых гербариев. Американский исследователь не подвергает сомнению классификации, предложенные Бауманном и Аврил, но утверждает кампанское происхождение двух древнейших рукописей. [ 9 ] Ее работы дополняют работы Веры Сегре Рутц. [ 10 ] анализ иллюстративного корпуса мс. 459 из библиотеки Казанатенсе, в котором указывается влияние североитальянских рукописей на художественное производство двора Висконти. [ 11 ] В 2006 году Джин Гивенс проанализировала эволюцию передачи медицинских и ботанических знаний посредством изучения трех версий Tractatus de Herbis: ms. Egerton 747 из Лондона, Livre des simples médecines из Королевской библиотеки в Копенгагене и печатное издание Греты Хербалль . [ 12 ] Хотя большинство исследований было сосредоточено только на иконографии, в 2009 году Иоланда Вентура опубликовала первое критическое издание латинского текста, содержащегося в рукописи. Эгертон 747. Ее анализ подчеркивает связь между Tractatus de Herbis и другими редакциями Circa Instants, а также с основными фармакологическими источниками Античности и Средневековья . [ 13 ]

Передача инфекции

[ редактировать ]

Tractatus de herbis существует в двух различных версиях, переданных двумя старейшими рукописями традиции: версией «Псевдо-Бартелеми Мини де Сьен», содержащейся в рукописи. Эгертон 747 в Британской библиотеке и версия Манфреда де Монте Империале, представленная в MS. Латынь 6823 в Национальной библиотеке Франции. Каждый из них породил копии, производные версии и народные переводы.

Генеалогическое древо (предполагаются связи между различными рукописями Tractatus de Herbis после Коллинза 2000 и Вентуры 2009).
    • ЛОНДОН Эгертон 747 (1280-1350)
      • ФЛОРЕНЦИЯ Пал. 586 (1350)
      • Книга простых лекарств (28 рукописей) (1425-1540 гг.)
      • МОДЕНА Шир.993=alfa.L.9.28 (1458)
      • Книга трав Петронеллера, середина 15 века.
        • БАЗЕЛЬ К II 11 (середина 15 века)
    • ПАРИЖ Латинский 6823 (1301-1350)
      • ПАРИЖ Массон 116 (1365-1375)
        • РИМ Ноги. 459 (1395-1400)
      • ВАТИКАН Киги F.VII.158 (начало 15 века)
      • ЛОНДОН Слоан 4016 (1440)
      • МЮНХЕН Сим. 79 (1440)
        • ВАТИКАН Киджи F.VIII.188 (Середина 15 века)
        • ВАТИКАН Росс. 1067 (пятнадцатый век)
        • СИЕНА Л. VIII. 18 (конец 15 века)
        • КОПЕНГАГЕН Тотт 191 2 (конец 15 века)

Рукопись Эгертона 747 и производные

[ редактировать ]
РС. Эгертон Эгертон 747, fo 45 vo: главы De gratiadeo, De golgema и De gelesia.

Tractatus de herbis, содержащийся в рукописи Эгертона 747 г. [ примечания 1 ] в Британской библиотеке Лондона является самым ранним свидетельством существования трактата и, возможно, является оригинальной версией, на основе которой произошли все остальные. Он занимает первые 109 листов кодекса, который также содержит другие тексты, в том числе Николая [ 14 ] Противоядие. Договор подписан человеком по имени Бартелеми Мини из Сиены .

Судя по иллюстративному корпусу и готическому письму, сама рукопись датируется периодом между последней четвертью XIII века и первыми десятилетиями XIV века . Анализ источников « Трактата» , однако, не показывает использования произведений после 1250 года, и вполне возможно, что работа была скопирована из более раннего кодекса или что она основана на ранее существовавшем тексте, вероятно, неиллюстрированном, следы которого было потеряно. [ 15 ] Отсутствие ссылок на Opus pandectarum medicinae Матфея Сильватика предлагает потенциальную конечную точку для трактата: медико-ботаническая энциклопедия Сильватика, посвященная в 1317 году Роберту Анжуйскому , имела большой успех и широко использовалась учителями Салернской школы. Маловероятно, что « Трактат» был написан после этой даты и что его автор не знал о существовании такого источника или решил не включать его в свою компиляцию. [ 5 ] Географическое происхождение мс. Неизвестен и Эгертон 747: некоторые авторы предполагают, что он был составлен в Тоскане , точнее в Сиене, [ 16 ] в то время как другие считают, что он возник на юге Италии, в регионе Неаполя или Салерно . [ 17 ] Все эти попытки локализации основаны на иллюстрациях в рукописи, поскольку сам текст не дает никаких указаний на его происхождение и мог быть написан в любой части итальянского полуострова, а затем скопирован в кодекс. [ 15 ] Каково бы ни было ее точное происхождение, рукопись быстро пересекла Альпы и, должно быть, довольно рано попала в руки французов. Действительно, существует сокращенная версия договора, переведенная на окситанский язык около 1350 года: [ 18 ] и прямая копия рукописи, сделанная в Брессе в 1458 году. [ 15 ] Многочисленные отчеты о французском издании, известном как « Livre des simples médecines», похоже, также основаны на единственном переводе текста, очень похожего на текст лондонской рукописи.

Два подсказки позволяют предположить, что Tractatus de Herbis в рукописи. Egerton 747 — оригинальный сборник. Во-первых, выдержки из Исаака Исраэля были добавлены на поля рукописи после первого черновика, тогда как эти отрывки интегрированы в основной текст и цитируются в резюме более поздних версий. Кроме того, последние листы трактата разлинованы только вверху колонок, чтобы можно было вставлять иллюстрации и чтобы краска не скапливалась в углубленных строках. Такая адаптация процесса освещения, произошедшая в процессе производства, свидетельствует о тесном сотрудничестве писца и иллюстраторов, что могло быть признаком оригинальной фигуративной затеи, а не копирования существующего произведения. [ 19 ]

Провансальский перевод

[ редактировать ]
г-жа Палатино 586, ф тот 12 v тот : Янтарь , Уксус , Артемизия тагантес и Артемизия лептафилос .

В Палатинской рукописи 586 из Центральной национальной библиотеки во Флоренции каждый лист содержит четыре изображения, увенчанные тремя-шестью строками текста, редко одной или двумя, на окситанском языке с сокращениями. Они соответствуют сокращенным переводам каждой главы рукописи. Эгертон 747. Неполный кодекс создавался в ходе двух отдельных кампаний. Он открывается серией катренов, содержащих «Dits de philosophes», внизу которых переписчик называет свое имя («Aguiton») в латинской формуле, распространенной среди средневековых писцов: «Nomen scriptoris: aguito plenus amoris» ref 4. Это за которыми следуют портреты семи «врачей», произносящих афоризмы на латыни и окситанском языке (см. ниже). Фолио с 9 по 29 содержат первую серию простых книг, которые следуют порядку глав MS. Эгертон 747. Растения окружены фигурами и гротесками . Первая часть рукописи, датируемая серединой XIV века, заканчивается буквой F. Фолио с 30 по 65 содержат только изображения, а начиная с листа 38 — только подготовительные рисунки черной линией. Эта вторая иллюстрационная кампания была проведена с использованием другой техники и в стиле, похожем на стиль «Учителя Библии» Жана де Си. Этот просветитель появился бы в последние годы правления Иоанна Доброго и часто работал Чарльз В. Поэтому возможно, что мс. Пал. 586 была привезена в Париж с юга Франции для украшения королевского покровителя в 1370–1375 годах. [ 20 ]

Брессская копия

[ редактировать ]
г-жа альфа.л.09.28, ф тот 142 р тот : Де зедоария , Де зизания , Де зибуллис и Де зучара .

Рукопись alfa.l.09.28 (ранее ms. Lat. 993) из библиотеки Эстенсе в Модене представляет собой латинскую версию XV века, очень близкую к рукописи ms.l.09.28. Egerton 747 и первый, получивший название Tractatus de herbis . Он даже содержит явную подпись с (узурпированной) подписью Бартелеми Мини де Сьенна, чья фамилия была ошибочно записана в библиотечном каталоге как «Мундсенс». [ 21 ] Трактат включает 390 изображений растений, 50 минералов и других веществ, часто изображенных в ящиках, и 22 световых сцены без рам. Иллюстратором, возможно, был Мастер принца Пьемонтского, художник, известный своими работами для будущего герцога Амедеи IX Савойского. [ 22 ] Последний лист трактата включает второе подробное описание на французском языке, следующее за тем, которое уже имеется в рукописи. Egerton 747, в котором содержится информация о происхождении рукописи (Бур-ан-Бресс), дате ее завершения (1458 г.) и имени ее переписчика («Le petit pelous»): [ 23 ]

Объясните эту гербологию

К которому заведено дело

В Бурге это был сценарий

Одна тысяча пятьдесят восемь

И написал все это наверняка

Владелец своей рукой

Пожалуйста, помолитесь за него

Из любви к вашей компании

- Лужайка и др., 1458 г.

Центральноевропейский гербарий

[ редактировать ]
Г-жа К II 11, фо 11 во: растения с начальной буквой Е.

В дополнение к двум группам рукописей, определенным Феликсом Бауманом, сокращенная версия Tractatus de Herbis была передана двумя рукописями из германской культурной области. Он ограничен веществами растительного происхождения и очищен от всех медицинских данных, сохранив только лексикографическую информацию. Текст, сопровождаемый иллюстрациями, сопоставим с рукописным текстом. Эгертон 747. [ 24 ]

Одна из них Kräuterbuch Книга трав »), состоящая всего из 200 глав, содержится в рукописи. К II 11 библиотеки Базельского университета. Он стал предметом критического издания 1961 года, датировавшего его концом 14 века на основании костюма, который носил персонаж в единственной образной сцене. [ 25 ] Однако в 1990 году обнаружение второй рукописи сделало этот первоначальный анализ устаревшим: «Петронеллер Кройтербух», получивший такое прозвище из-за того, что он хранился в библиотеке замка графов Абенсберг-Траун в Петронелле, Австрия , оказался является моделью Базельской рукописи и датируется серединой 15 века6. Кодекс был продан на аукционе Sotheby's в 1985 году и сейчас находится в частных руках. Кодекс имеет специфику истории передачи Tractatus de Herbis : анонимный читатель в конце XV века вставил между страницами дополнительные листы с полным переводом текста на немецкий язык, на диалекте австро- Баварская группа. [ 24 ]

Латинский манускрипт 6823 и североитальянская группа

[ редактировать ]
г-жа Латинская 6823, ф тот 16 v тот : Де асаро .

Латинская рукопись 6823, хранящаяся в Национальной библиотеке Франции в Париже, содержит версию Tractatus de Herbis , озаглавленную «Liber de Herbis et Plantis» , которая отличается от версии MS. Эгертон 747. Его подпись указывает на то, что оно было написано и проиллюстрировано Манфредом де Монте Империале, неизвестным автором, происхождение которого является предметом споров. Произведение невозможно точно датировать, оно было написано между концом 13 и началом 14 века. Однако дата terminus post quem (1296 год) была сохранена из-за наличия выдержек из Clavis sanationis Симона Генуэзского, которые появились не позднее этого года. [ 26 ] Географическое происхождение латинского ms. 6823 вызывает столько же споров, сколько и о мс. Egerton 747, хотя иллюстрации на листах предисловия могут указывать на неаполитанскую постановку (см. ниже). Помимо парижской рукописи, «версия Манфреда» передавалась еще четырьмя кодексами, датируемыми 15 веком : рукопись. Росс. 1067 г. и Киджи Ф. VIII. 188 из Апостольской библиотеки Ватикана, мс. Л. VIII. 18 из Biblioteca comunale degli Intronati в Сиене. [ примечания 2 ] и мс. Thott 191 2° из Королевской библиотеки в Копенгагене, неполный и без иллюстраций. [ 27 ]

Сочинения Манфреда охватывают более разнообразный культурный горизонт, чем произведения Псевдо-Бартелеми Мини. [ 28 ] Связь между двумя работами до сих пор не выяснена и является предметом споров среди ученых. Они сходятся во мнении, что проводят параллели между иллюстративным корпусом Лондонского и Парижского кодексов. [ 29 ] В тексте, напротив, обнаруживаются различия, которые делают маловероятной гипотезу о прямой связи между двумя рукописями. Если бы у Манфреда была мс. Эгертона 747 на своем столе, он сознательно и систематически заменял бы содержание отдельных глав текстами, взятыми из других источников (см. ниже). Другое объяснение состоит в том, что он использовал версию трактата, содержащую иллюстрации, взятые из лондонской рукописи, но существенно отличающийся текст. Третья гипотеза состоит в том, что обе версии произошли от общего архетипа, который претерпел разное развитие. [ 30 ]

Каким бы ни был ответ на этот вопрос, версия Манфреда представляет собой важный шаг в истории передачи « Трактата трав» и расширенных иллюстрированных версий «Цирка мгновений» . [ 31 ] Вероятно, найденный в Ломбардии еще во второй половине XIV века, он послужил основой для некоторых из наиболее известных отчетов о произведении, собранных Бауманном под названием «Северно-итальянская группа». [ 32 ] Это миграция с юга полуострова, если латынь мс. Номер 6823 действительно был изготовлен в этом регионе, что является предметом тщательно продуманной гипотезы: рукопись могла принадлежать Франческо да Каррара, сеньору Падуи с 1350 года. Это приобретение, возможно, связано с постепенным переносом центра медицинских знаний и преподавания Салерно на север, сначала в Болонью , а затем в Падую, благодаря усилиям Дома Каррары по развитию своего университета. Когда город был взят Жаном Галеасом Висконти в 1388 году, книги были внесены в список военных трофеев, а в 1426 году латинская рукопись. № 6823 упоминается в каталоге Библиотеки миланских герцогов. Несколько лет спустя сын Франческо, Франческо II, заказал превосходную рукопись, известную как Каррарский гербарий, изображения которой были частично вдохновлены трактатом Манфреда. Не имея возможности физически вернуть книги своего отца, Франческо II, возможно, попытался восполнить утрату, создав новую иллюминированную рукопись. [ 5 ]

Книжки с картинками Падуи и Ломбардии

[ редактировать ]
Г-жа ММ 873, fo 50 vo: Растение ( De ghimandrea ) и несколько животных: петух и курица, раки, саламандра.

Самая старая рукопись в североитальянской группе, по-видимому, является MS. М. 873 из Библиотеки и музея Моргана в Нью-Йорке под названием Compendium Salernitanum . Необычно оно тем, что содержит только иллюстрации, хотя, возможно, существовал отдельный том с текстом. Все 488 изображений, написанных одной и той же рукой, следуют порядку изображений в версии Манфреда. [ 33 ] Главы без иллюстраций не представлены, но в нью-йоркскую рукопись включены, наряду с простыми, животные из Liber Medicinae ex Animalibus . [ 34 ] Анализ костюмов и почерка позволил нам определить ее происхождение в северной Италии, вероятно, в регионе Венето, и датировать ее третьей четвертью XIV века. Как указано в примечании на листе 94, кодекс принадлежал Марселлену-Эркулю Бомпару, врачу Людовика XIII , чья библиотека впоследствии была передана Антуану Валло , архиатру Людовика XIV . Многие названия переведены на французский язык курсивом 15 или 16 века. [ 35 ]

Вторая рукопись без текста хранится в библиотеке Национальной школы изящных искусств в Париже под номером Массона 116. [ примечания 3 ] Трудно расшифровать записку [ примечания 4 ] внизу первого листа, а также несколько иконографических подсказок связывают кодекс с городом Падуя . 580 иллюстраций, неравномерный уровень которых отражает участие нескольких художников, представлены в порядке, нарушенном неуклюжей реставрацией переплета и не соответствующем исходной последовательности. В отличие от рукописи библиотеки Моргана, мс. Первоначально Masson 116 не был предназначен для хранения только изображений: на фолиантах видны следы незаметного пера и чернильной линейки, а деревья расположены в центре страниц, чтобы можно было вставить два столбца текста. [ 36 ] Детали костюмов и некоторые сцены обнаруживают большое сходство с иллюстрациями Гирона ле Куртуа и Ланселота дю Лака, переданными в двух парижских рукописях: [ примечания 5 ] предполагая, что они, возможно, пришли из одной мастерской и позволили датировать мс. Массон 116 к 1370 или 1380 годам. [ 37 ] Работы некоторых иллюстраторов рукописи также близко соответствуют стилистическим канонам Альтикьеро да Зевио или Якопо Аванци, двух художников, работавших в Падуе между 1376 и 1379 годами. [ 38 ]

г-жа Сл. 4016, fo 44 vo: изысканная сцена среди простых лекарств.

Хотя, по-видимому, непреднамеренно, отсутствие текста в ms. Массон 116, похоже, послужил примечательной тенденцией XV и XVI веков предпочитать книжки с картинками научным трактатам. Таким образом, рукопись Школы изящных искусств или ее копия послужила основой для двух книг, в которых были представлены только иллюстрации. Первая - мс. Киджи Ф. VII. 158 из Апостольской библиотеки Ватикана, датированный концом 14 или началом 15 века. [ 39 ] Хотя он назван «Латинским Диоскоридом» и изучался как таковой, [ 40 ] Кодекс содержит только изображения, принадлежащие образной традиции Tractatus de herbis . [ 41 ] Второй — рукопись Британской библиотеки Sloane 4016, иллюстрации которой почти идентичны иллюстрациям на MS. Masson 116, но скорректирован и сгруппирован так, чтобы заполнить всю поверхность фолиантов. Они сопровождаются подписями с указанием имени простого и его синонимов, а также содержат сцены, свидетельствующие о явном пристрастии со стороны их покровителя к куртуазным и мирским аспектам, свидетельствующие о реализации с преимущественно эстетической целью. [ 37 ] Детали костюмов и причесок были изменены по сравнению с оригиналом и использовались для датировки рукописи 1440-ми годами по сравнению с фресками, приписываемыми Заваттари в часовне королевы Теоделинды в соборе Монцы. [ 37 ] Связь с этой семьей ломбардских художников, а также присутствие Висконти. [ примечания 6 ] эмблемы, поместили бы происхождение мс. Слоан 4016 в Павию или Милан . [ 41 ] Другие авторы, однако, предполагают, что это венецианское произведение около 1450 года. [ 42 ]

Некоторые иллюстрации в MS. Массон 116 до сих пор фигурирует в особой традиции 15-го века, обычно называемой «алхимическими гербариями», из которых около двадцати рукописей происходят из Италии. Самыми известными примерами являются ms. 106 из ботанической библиотеки Флорентийского университета. [ 43 ] и мс. Альдини 211 из Университетской библиотеки Пави. [ 44 ] оба из которых были предметом детальных исследований. [ примечания 7 ] Эти кодексы разделены на две части: первая представляет 98 иллюстрированных «алхимических» растений, а вторая содержит подборку изображений из традиции Tractatus de herbis , перемежающихся текстами. [ 39 ]

История растений : сумма для Вацлава

[ редактировать ]
Г-жа Казанатенсе 459, fo 1 ro: фронтиспис и глава, посвященная золоту ( De auro ).

Именно при дворе семьи Висконти была создана самая роскошная версия трактата Манфреда: ms. 459 из библиотеки Казанатенсе в Риме , также известной как Historia plantarum, представляет собой грандиозное издание, состоящее из более чем 900 статей, которое представляет собой вершину средневековой научной иллюстрации. [ 45 ] Его дизайн и оформление границ соответствуют стилю, использованному Джованнино и Саломоне де Грасси для Часослова по заказу Жана Галеаса Висконти. Вполне вероятно, что Historia plantarum была создана в одной мастерской теми же художниками. [ 46 ] и для того же патрона39. Представление видов растений следует традиции Tractatus de Herbis и очень похоже на представление MS. Массон 116, что может указывать на общий для обеих рукописей архетип. [ 47 ] С другой стороны, изображение животных и фигуративных сцен заметно отличается: оно больше соответствует исследованиям, проведенным в мастерской де Грасси, и имеет много общего с современным производством Tacuinum sanitatis, проиллюстрированным в Ломбардском регионе. . [ 48 ]

Рукопись может датироваться периодом 1394–1395 годов, когда Жан Галеас пытался убедить римского короля передать ему Миланское герцогство в обмен на финансовую поддержку. Вацлав Люксембургский, которому была подарена работа, изображен на фронтисписе в окружении своих избирателей и семи добродетелей. Последнее может быть намеком на титул графа Вертуса, присвоенный Жану Галеасу после его женитьбы на Изабель де Франс. [ 49 ] Рукопись позже была унаследована знаменитой библиотекой короля Матьяша Корвина в Венгрии, герб которого был помещен поверх герба Дома Люксембурга на том же фронтисписе. [ 50 ]

Копия Historia plantarum была изготовлена ​​в 15 веке во время его пребывания в Венгрии. Передано мс. Ким. 79 (ранее MS. 604 2°) Университетской библиотеки Мюнхена и известный как Lexicon plantarum, он по существу ограничивался простыми растениями. [ 45 ] Рукопись, написанная уродливой латынью, вероятно, изначально предназначалась для больницы. [ 51 ]

Книги простых лекарств и печатные издания

[ редактировать ]
Охота на кабаргу на французском мс. № 12319 из Национальной библиотеки Франции, номер 217 ro.

« Трактат о травах» был переведен на французский язык и широко известен как « Livre des simples médecines » в конце 14 века. [ 52 ] или начало 15 века. [ 53 ] Во Франции этот период соответствует переходу от латыни к просторечию многих научных и философских произведений. Народная версия была передана как минимум в 28 рукописях. [ 54 ] попеременно называется «Книга тайн Салерно» или «Арборист». [ 55 ] Самые ранние даты относятся ко второй четверти XV века, а большинство - ко второй половине того же века. [ 56 ] «Livre des simples médecines» явно является производной от мини-версии Псевдо-Бартелеми: она содержит те же главы, представленные в той же последовательности, и строго придерживается алфавитного порядка, даже когда переход на французский язык потребовал бы иного. [ примечания 8 ] Однако он демонстрирует некоторые специфические особенности, которые могут указывать на то, что исходный перевод не был основан на MS. Эгертон 747, но из другого кодекса, содержащего производную версию, более близкую к версии Моде. [ примечания 9 ] РС. альфа.л.09.28. Наконец, хотя «Stemma codicum» « Livre des Simples Médecines» имеет тенденцию указывать на уникальный архетип, [ 55 ] оригинальный перевод со временем развивался и превратился в несколько подизданий в зависимости от того, что переписчики считали уполномоченными добавлять или убирать. Некоторые из них содержат выдержки из работы итальянского врача Джентиле да Фолиньо и Tacuinum sanitatis — двух источников, отсутствующих в более ранних версиях трактата. [ 57 ]

Большие луга

[ редактировать ]
Арболайр (1486 г.), с. 109: De gariofilis . Глава

Именно одна из этих редакций была использована для создания первого печатного гербария на французском языке: опубликованного в Безансоне в 1486 или 1487–1488 годах, он назывался Arbolayre, содержащий качество и добродетель, свойства трав, деревьев, смол и семян. , взятые из работ нескольких писателей-медиков, таких как Авиценна, Расис, Константин, Исаак и Платер, согласно обычное употребление, очень правильно. [ примечания 10 ] Работа представляет собой большой фолиант, написанный готическим шрифтом на двух колонках. [ 58 ] который был переиздан в Париже как минимум дважды, в 1498 и 1520 годах, на этот раз под названием Grant Herbier en françoys. Гравюры на дереве в этих произведениях уже не следуют иконографической традиции Tractatus de herbis , а, по-видимому, заимствованы из Gart der Gesundheit, первого гербария, напечатанного на немецком языке и опубликованного в Майнце в 1485 году. Текст Л'Арболайра имеет ряд замечательные особенности, которые отличают его от всех версий, основанных на Tractatus de Herbis и Livre des Simples Médecines , например, наличие глав, отсутствующих в других местах. Поскольку кажется маловероятным, чтобы сам редактор взял на себя инициативу внесения таких дополнений в существующую работу, это означает, что рукопись, являющаяся источником этих впечатлений, еще не определена. [ 59 ]

«Гербарий Гранта», в свою очередь, был переведен на английский язык как «Грете-Травница» и опубликован несколько раз в период с 1526 по 1561 год. Работа посвящена «идеальному знанию и пониманию всех видов трав и их благодатных достоинств». [ примечания 11 ] и включает в себя ряд новинок: реестр глав на латыни и английском языке, анатомическую диаграмму с названиями различных человеческих костей , раздел, посвященный 25 методам лечения, представленным как «инновационные», или трактат о моче, приписываемый Авиценне . [ 60 ]

Обработанный материал

[ редактировать ]
Краткое содержание буквы E на латыни ms. 6823 из Парижа.

Tractatus de herbis состоит из алфавитного сборника из более чем 500 простых книг, каждая глава посвящена описанию отдельного продукта. Перечисление начинается после короткого пролога из Circa Instants, в котором объясняется, что простое лекарство — это вещество, используемое в том виде, в каком оно встречается в природе, без дополнений и модификаций. [ 14 ] Каждый инициал начинается с краткого описания, которое не всегда точно соответствует реально перерабатываемым продуктам. В пределах одного и того же алфавитного раздела главы следуют последовательности, которая не соответствует алфавитному порядку, но, по-видимому, продиктована источниками, использованными для компиляции. Трактат в основном состоит из растений и веществ растительного происхождения, но также включает в себя несколько простых животных (таких как амбра , кастореум и мускус ) и минералов (таких как ртуть, аурипигмент и магнетит). Он также содержит ряд продуктов переработки, таких как крахмал , сливочное масло , уксус и... мумие .

Внутренняя организация глав варьируется в зависимости от используемых источников. Однако все взятые из Circa Instants имеют схожую структуру: они начинаются с упоминания качеств простого (горячего или холодного, сухого или влажного) и степени его интенсивности, затем предоставляют лексикографическую информацию, такую ​​как синонимы, а иногда и этимологию. названия и, наконец, указывают на второстепенные качества вещества (вяжущее действие), а также настроение, которое оно регулирует (кровь, мокрота, желчь, атрабил). После этого введения, которое представляет собой своего рода «удостоверение личности» продукта, в тексте перечисляются его различные терапевтические свойства. Они сгруппированы по частям тела, часто в последовательности capite ad Calcem («от головы до пят»). [ 61 ]

Колофон мс. Эгертон 747, полностью скопированный в манускрипт Модены, цитирует Диаскорида ( Dioscorides ), Платона ( Appuleius Platonicus ), Галиена ( Galien ) и Макронема ( Macer Floridus ) как авторов трактата, [ 62 ] и упоминает имя «Бартоломея Мини де Сениса» как составителя и писца: [ 63 ]

г-жа Эгертон 747, ф тот 106 р тот .

« Явно трактуется Диаскоридом и

Платон adq[ue] Галиен и Макрон[m] tra[n]s

с широкой рукой и пониманием Варфоломей мини

старика в искусстве выражать себя в пропитанной грацией

Кто писал, тот написал, что жил с Господом.

Виват и[н] celis bartho[lo]m[eu]s i[n] no[m]i[n]e felix. »

«Бартелеми Мини де Сьенн», о котором не известно ни одной другой работы, был идентифицирован как аптекарь, «разбирающийся в искусстве специй». [ 55 ] Жюль Камю предположил, что он был родственником Андреа Мино да Сиена, тосканского поэта XIV века из семьи Пикколомини . [ 64 ] Имя Бартоломеуса Мини также было найдено на его гербе на потолке салона сиенского музея Оперы Метрополитана дель Дуомо, датированного не ранее 1347 года. [ 65 ] Барталомео д'Антонио ди Мино, житель Терцо ди Камоллия, также несколько раз упоминается между 1453 и 1474 годами в списках гильдии сиенских аптекарей. [ 66 ] но эта поздняя связь маловероятна. [ 62 ]

Отто Пяхт, однако, отмечает, что два упоминания имени в колофоне являются более поздними дополнениями, написанными похожим, но другим шрифтом и более темными чернилами. [ 3 ] Маловероятно также, что составитель и писец текста были одним и тем же человеком и что последний подписывался дважды. Аббревиатура «бартомс» используется для заполнения девятисимвольного пространства в формуле («Qui scripsit...»), которая была очень распространена среди средневековых писцов. Причина этой вероятной узурпации остается неизвестной, но возможно, что Варфоломей Мини из Сиены внес несколько исправлений и дополнений в первоначальный текст и считал эти изменения достаточным основанием для замены своим именем имен составителя и переписчика. [ 63 ]

Инципит латинского ms. 6823, на 3 ряда.

С другой стороны, атрибуция Tractatus de Herbis в Парижской рукописи. Номер 6823 Манфреду де Монте Империале бесспорен. В инципите трактата стоит его оригинальная подпись: [ 63 ] «Cum ego, Manfredus de Monte Imperiali, in artis speciarie semper optans scire virtutes [...] in libro hoc scripsi et per figuram Demonstravi». Однако это имя не встречается ни в одном другом источнике, и об авторе ничего не известно, кроме того, что он сам говорит в этом отрывке, а именно, что он ученый-медик, хорошо знающий существующую литературу по простым лекарствам и информацию из первых рук. Опыт работы с растениями и их лечебными свойствами. [ 33 ] Топоним «Монте Империале» сравнивают с Кайзерсбергом в Эльзасе. [ 67 ] Поджибонси (бывший Поджо Империале) недалеко от Сиены, [ 68 ] или Кастель-дель-Монте в Апулии, замок, построенный императором Федерико II. [ 69 ]

По мнению Франсуа Авриля, Манфред и Бартелеми принадлежали «к еще малоизвестной среде травников Сиенского региона». [ 70 ] а у Минты Коллинз оба автора работали на Юге. Манфред поручил бы неаполитанским художникам осветить фронтиспис и начало своей работы (см. ниже), составив ее во время своего пребывания в Салерно. Явное название также указывает на приверженность автора учению знаменитой медицинской школы: [ 35 ]

« Действительно, чтобы объем настоящей работы не был слишком велик, мы завершаем ее в конце этого письма. В данный момент мы говорили об Аркане Салерно как о букве города, и работа заканчивается на усталый большой палец». «Чтобы не допустить, чтобы многословие этой работы стало слишком длинным, мы с удовольствием завершаем ее. До сих пор мы говорили о тайнах Салерно, и работа заканчивается усталым почерком и [усталым] большим пальцем».

Ссылка на «тайны Салерно» присутствует в сокращенной форме на французском языке в « Livre des simples médecines» и часто используется в качестве альтернативного названия работы. Однако он уже присутствует в мс. Эгертон 747, а также в нескольких версиях Цирка-инстансов, хотя они были написаны далеко от Салерно. [ 71 ]

Источники

[ редактировать ]

Главы «Трактата о травах» Псевдо-Бартоломея Мини представляют собой фармакологический сборник, типичный для области знаний эксперта в области медицины и терапии середины тринадцатого века. Автор, вероятно, не был интеллектуалом с университетским образованием, поскольку в сборнике не обнаружено влияния академических источников, типичных для того периода, таких как Канон Авиценны. Скорее, он является представителем «народной» медицины, основанной на источниках, циркулирующих в культурной среде Салернита, и на текстах, типичных для поздней античности и раннего средневековья . Методику сборника относительно легко воспроизвести: каждый алфавитный раздел начинается с глав Circa-Instans, представленных в той же последовательности, что и в оригинальной работе. За ними следуют дополнительные главы, взятые из других источников, часто сгруппированные в соответствии с их происхождением. Внутренняя структура глав соответствует трем различным типологиям: [ 72 ]

  1. Идеальное воспроизведение, без изменений и дополнений, из одного источника;
  2. Интерполяция содержания одного источника в данные другого;
  3. Смешанные главы», в которых используется несколько источников для описания разных свойств вещества.

Наследие Салерно: пример примерно

[ редактировать ]
Начало Tractatus de Herbis , скопированное с Circa Instants , в мс. альфа.л.09.28, фо 1 р.

Хотя Платариус не цитируется в колофоне трактата, Circa instans является основным источником текста. [ 62 ] Составленный в середине XI века членом медицинской школы Салерно, этот труд представляет собой один из основных текстов по средневековой фармакологии, который был распространен по всей Европе и от которого сохранилось около 200 рукописей. Его название происходит от пролога, который начинается с фразы «Circa Instants negotium in simplicibus medicinis». Традиционное приписывание Матфею Платариусу, полулегендарной фигуре, в настоящее время опровергнуто большинством ученых. Вопрос об источниках Circa Instants особенно затруднен из-за почти полного отсутствия ссылок или упоминаний авторов, с которыми консультировались. Тем не менее, трактат, безусловно, основан на фармакопее Константина Африканского, основанной на его латинских переводах арабских медицинских текстов. [ 73 ] Пролог и все главы Circa Instants включены в Tractatus de Herbis , что отличает его от других источников трактата, которые появляются только в виде отрывков. [ 74 ] Это также диктует общую структуру сборника и передает ему суть салернитанской терапевтической традиции. Другие тексты, типичные для школьной фармакопеи, бросаются в глаза своим отсутствием: лишь несколько глав могут сравниться с антидотариями Liberiste и Antidotarium Nicolai или со словарем «Альфиты», но это лишь смутные воспоминания, которые вполне могут взяты из толкований других источников. [ 75 ]

Среди многочисленных редакций Circa Instants одна, содержащаяся в ms. 674 Эрлангена [ примечания 12 ] университетская библиотека, насчитывающая 252 записи, больше всего похожа на текст «Мини» Псевдо-Бартелеми. Последний, вероятно, был написан позже, о чем свидетельствует включение под начальной буквой S нескольких дополнительных глав, помещенных в конце трактата в Эрлангенский кодекс. Рукопись не датирована точно, но она датирует другие версии текста Платария, созданные в первой половине тринадцатого века, что обеспечивает конечную точку для составления « Трактата» . Сходства и различия между эрлангенской и лондонской рукописями позволяют предположить существование промежуточного издания между этими двумя произведениями. Несколько глав взяты из «Liber de gradibus» Константина Африканского, и вполне возможно, что анонимный составитель «Трактата » вместо того, чтобы извлечь их по своей инициативе, просто скопировал их из расширенной версии « Circa instans» , ныне утерянной. [ 76 ]

Альто-средневековая традиция: Псевдо-Апулей

[ редактировать ]
Herba celidonia (большая хелидония) в прижизненной версии гербария Pseudo-Apulee.

Вторым основным источником « Трактата» является Гербарий «Псевдо-Апуле», гербарий, составленный на латыни в IV веке и искусственно приписываемый Апуле Мадорской. Основанный на греческих и латинских источниках, в частности Плинии Старшем и «Медицине Плиния», «Гербарий» состоит из 131 иллюстрированной главы, каждая из которых посвящена отдельному растению. [ 77 ] Она существует в двух разных версиях и сохранилась в многочисленных рукописях, часто сопровождаемых другими короткими текстами поздней античности, такими как анонимная Liber de Taxone, Liber medicinae ex Animalibus Секста Плацита, Ex herbis feminini Псевдо-Диоскорида или Liber de herba vettonica, ошибочно приписываемая Антонию Мусе с целью повышения ее авторитета. Последний целиком посвящен терапевтическим свойствам Бетонии и служит частичным источником для главы «De bectonica» Трактата, посвященной этому растению. Эти сборники пользовались огромной популярностью между житием и Х веком благодаря своей краткости, простой, доступной структуре и понятной форме, лишенной излишних технических терминов. Последующее распространение «Гербария» менее подробно задокументировано: вполне вероятно, что к тринадцатому веку трактат уже не был частью справочных текстов, а скорее частью багажа источников, доминировавших в популярной медицине.

В Tractatus de herbis 49 глав скопированы непосредственно из труда Псевдо-Апулея, а еще в 32 случаях выдержки используются для интерполяции содержания Circa instans. Однако альт-средневековый гербарий представлен неравномерно: его последние тридцать глав практически отсутствуют в сборнике, что позволяет предположить, что использованный экземпляр был неполным. Также интересно отметить, что в случае экстраполяции включается только список синонимов вещества. Это странный лексикографический подход, поскольку большинство этих имен уже не использовались на момент составления « Трактата» , и, возможно, это объясняется тем интересом, который они все еще оказывали в массовой культуре. Вставив эти синонимы, автор предпочел бы предоставить не имеющие практического применения аксессуары, представленные как драгоценные и экзотические раритеты. [ 78 ]

Биологически активные добавки: Исаак Исраэль

[ редактировать ]
Глава о сладком миндале, взятая из Исаака Исраэля, встроена в нижнее поле fo 6 vo мс. Эгертон 747.

Последний важный источник « Tractatus de Herbis» не имеет никакого отношения к медицине и фармакологии: это « De Diaetis Spectibus» , вдохновленный Галеном трактат о питании и диетологии. Написанная в Кайруане в X веке еврейским врачом и философом Исааком Исраэлем, эта работа была переведена на латынь Константином Африканским и составляет часть типичного корпуса медицинских текстов Салернской школы. Хотя « Tractatus de herbis» не является первой расширенной версией « Circa instans» , включающей выдержки из произведений Исаака, [ 79 ] модальность этих экстраполяций очень специфична: они в основном написаны более мелким шрифтом, вставленным в пустые места столбцов или на полях. Хотя эти отрывки написаны тем же автором, что и основной текст, они, несомненно, являются более поздними дополнениями. Иногда они просто дополняют информацию о веществе, взятом из другого источника, но в ряде случаев образуют и отдельные записи, отсутствующие в алфавитных сводках. В целом «De Diaetis партикулярибус» представляет собой источник 60 глав, разбросанных по всему трактату. [ 80 ] Их особая форма может служить доказательством того, что лондонская рукопись — это не копия, а оригинальная аранжировка. Более поздние версии Tractatus de Herbis объединяют главы, посвященные диете, в основной текст и цитируют их в аннотации, открывающей каждый алфавитный раздел, что может указывать на то, что они непосредственно произошли от ms. Эгертон 747. [ 19 ]

Другие источники

[ редактировать ]
Гелиантема и древесный уголь в мс. М. 873 Нью-Йорк, fo 45 ro. Ни один источник до «Трактата» не упоминает эти растения.

По сравнению с массовым использованием «Цирка инстанс» и «Гербарий», а также особым местом «Диэтиса» роль других источников довольно ограничена. Всего три главы [ примечания 13 ] взяты из «De viribus herbarum» Масера ​​Флоридуса, ботанической поэмы, написанной во Франции в конце одиннадцатого века. Однако во многих случаях он используется не как справочный текст, а для внесения конкретной информации в текст другого источника. Macer Floridus также является единственным источником в « Трактате» , который систематически цитируется как таковой: отрывки, скопированные из De viribus herbarum, таким образом, предваряются такими фразами, как «Et etiam dicit Macro, quod multas habet virtutes, [...]» ( «И Мацер, обладающий многими добродетелями, говорит [...]»). [ 81 ]

Анонимный составитель « Трактата» до сих пор ссылается на авторитет Диоскорида, и ясно, что многие отрывки в тексте взяты из De materia medica. Вопрос о том, в какой из многочисленных форм, прямых и косвенных, использовался древний текст, циркулировавший в XIII веке, остается нерешенным. Тем не менее, некоторые главы имеют сходство с текстом алфавитного латинского Диоскорида ксиемского века, который представляет собой алфавитную перестановку латинского перевода ксиемского века, обогащенную несколькими дополнениями. [ 82 ]

Наконец, из более чем 500 глав трактата около сотни не имеют определенных источников. По большей части они сгруппированы в конце каждого алфавитного раздела, что может отражать желание составителя отделить их от других глав. Некоторые из них, возможно, были извлечены из приложений к другим текстам, следы которых мы потеряли. [ 83 ] Глава «De hecino», например, имеет некоторое сходство с текстом, приложенным к флорентийскому кодексу, который также включает Псевдо-Апулея и Псевдо-Диоскорида. [ 84 ] Но многие другие главы имеют весьма специфическую форму, что приводит к другому объяснению: они написаны менее строгим стилем и на языке, демонстрирующем значительное романское влияние; они также содержат описание растения, которое всегда идеально соответствует изображенному на иллюстрации. Поэтому была выдвинута гипотеза, что они происходят не из письменных источников, а из устной традиции. Если это так, то Tractatus de Herbis следует переопределить не как научный сборник, а как путеводитель, объединяющий данные медицинских руководств с фармако-ботанической практикой. [ 83 ]

Дальнейшие усиления

[ редактировать ]
Г-жа Латин 6823, fo 130 vo: типичная серия глав без иллюстраций в конце начального P.

Оригинальный текст Tractatus de Herbis , написанный ms. Egerton 747 или более ранняя версия, которая больше не существует, была предметом двух последовательных дополнений, которые образуют отдельные редакции, включая другие источники. В версии Манфреда де Монте Империале более широко и подробно используется фармако-ботаническая литература, доступная в конце тринадцатого века: автор включает арабскую медицинскую науку, представленную Каноном Авиценны и Liber aggregatus in medicinis simplicibus Псевдо-Серапиона. Он также использует Clavis sanationis Симона Генуэзского, словарь латинской, греческой и арабской медицинской терминологии. Наконец, Манфред повторно присваивает медицинский материал Диоскорида, используя версию, которая не полностью соответствует алфавитному латинскому Диоскориду. Выдержки, приписываемые врачу Аназарба, гораздо более многочисленны и развиты, чем в версии рукописи. Эгертона 747, и систематически заменяют те, что принадлежат Псевдо-Апулею. Главы, основанные на книге Исаака Израэля «О диаэтисе», прекрасно вставлены в основной текст и часто сопровождаются иллюстрациями, которых не хватало в лондонской рукописи. Управление изображениями неоднородно: большинство алфавитных разделов открываются записями, уже присутствующими в мини-версии «Псевдо-Бартелеми», и сопровождаются иллюстрациями, вдохновленными ими. К этому центральному ядру добавлена ​​серия изображений, уникальных для версии Манфреда, модель которой не определена. Наконец, разделы заканчиваются неиллюстрированными главами, посвященными минеральным и животным веществам или малоизвестным растениям, цитируемым Диоскорид или Авиценна . Выдающаяся эрудиция Манфреда, наконец, заметна в трактовке нескольких статей, первоначально основанных на устной традиции: автор сохраняет общее название вещества, но заменяет содержание главы письменными источниками, главным образом из работ Диоскорида . [ примечания 14 ] Таким образом, он приступает к методу, который можно было бы назвать «донаучным», идентифицировать определенные виды растений, упомянутые в древних источниках, и предлагает их авторитетность как своего рода «актуализацию». [ 85 ]

Ms. 459, fo 264 vo: Tetrahit and Testudo (tortoise).

Более века спустя «Трактат трав» Манфреда можно найти в библиотеке Висконти в Милане. [ 86 ] Самый ранний каталог этого собрания, озаглавленный Consignatio librorum и датированный 1426 годом, фактически указывает на наличие двух копий текста: того, который сейчас сохранился в рукописи. Латинский номер 6823 в Париже (номер каталожной записи 923) и второй, ныне утерянный (номер 492). Он также упоминает два цирка-инстана (№ 458 и 768), алфавитный Диоскорид (№ 780), несколько томов Канона Авиценны (№ 481, 487, 489, 491, 801 и 802) и «De Diaetis Spectrumibus» Исаака Исраэля (№ 481, 487, 489, 491, 801 и 802). № 431). [ 87 ] Несколькими десятилетиями ранее анонимный автор Historia plantarum наверняка имел доступ к этой богатой библиотеке, чтобы создать самую впечатляющую версию цикла. Он использовал структуру, установленную « Трактатом», для составления более чем 900 глав, основанных на тех же источниках, что и Манфред, но использованных в более широком смысле. Автор также реорганизовал главы, отказавшись от «блочного» расположения каждого инициала в пользу строгого алфавитного порядка. Заметным исключением является глава, посвященная золоту, «Аурум», которая по логике вещей должна была бы закрыть раздел с буквой А, но остается на первой позиции под фронтисписом. Этот выбор свидетельствует о стремлении к престижу со стороны составителя, который также сделал выборку среди статей парижской версии, чтобы сохранить только «благородные» вещества (духи, пряности, экзотические растения и фрукты), а также те, которые могли бы быть легко проиллюстрировано. К числу простых относятся и главы о природе животных (см. ниже). Они взяты из «Liber Medicinae ex Animalibus» Секста Плацита, а также из «Сиранидов», собрания позднеантичных герметических сочинений. Это уникальное сочетание фармакопеи, диетологии и магии свидетельствует о природе Historia plantarum: работа, вероятно, не была медико-ботанической энциклопедией, а скорее работой, предназначенной для изысканной публики, интересующейся чудесами мира природы. [ 88 ]

Г-жа alfa.l.09.28, fo 23 vo: в этом отрывке из главы De bectonica наличие слова macharoni («макароны») в четвертой строке свидетельствует о влиянии народных языков на латинский текст. [ 89 ]

Благодаря своему составному характеру Tractatus de herbis демонстрирует значительную языковую вариативность: различные источники, использованные для его составления, интегрированы в него с сохранением как содержания, так и формы их оригинальных текстов. [ 90 ] Таким образом, язык, используемый в трактате, существенно варьируется от главы к главе в зависимости от того, взяты ли они из Circa instans (написанных на простой, но правильной латыни), из Herbarius (сочинения, свидетельствующего о фазе упадка классической латыни) или другие источники. [ 91 ] С другой стороны, разделы, которые, вероятно, возникли из устной традиции (см. выше), находятся под глубоким влиянием народного языка и, возможно, даже итальянского языка. [ 90 ] Примечательно также, что переписчик мс. Эгертон 747, который не был составителем текста, лишь очень частично понимал то, что писал, о чем свидетельствует очень большое количество ошибок, присутствующих во всем трактате. Это особенно бросается в глаза в плохой расшифровке научных сокращений, которые должны были быть знакомы любому медицинскому специалисту. [ примечания 15 ] Эта тенденция достигает апогея в отрывках из «De Diaetis», где писец, кажется, не понимает ни технической лексики, ни даже логического значения предложений. [ 91 ]

На фонетическом уровне язык, на котором написан трактат, не демонстрирует всех особенностей, обычно характеризующих средневековую латынь. В то время как классические дифтонги «ае» и «ое» систематически заменяются на «е», трансформация группы «ти» в «ци» (например, vitium, «недостаток», в vicium), хотя и типичная для средневекового языка , не применяется. Что касается других явлений, то в тексте наблюдается определенная графическая неопределенность: иногда для одних и тех же терминов сосуществуют две разные формы. Так обстоит дело с оппозициями 'ph'/'f' (morphea и morfea, "морфеа"), 'x'/'s' (axungia и asungia, "аксонж") или 'l'/'r' (клистер и кристер, «клизма»). Эта изменчивость особенно заметна для технических терминов, таких как названия болезней, растений или медицинских инструментов: желтуха, таким образом, проявляется в формах ictericia, yctericia и hictericia, а эпилепсия отмечается как эпилентия, эпиленсия или эпилеция. [ 92 ]

Что касается морфологии и синтаксиса, то язык, на котором был написан трактат, отмечен прежде всего исчезновением латинской грамматической падежной системы. Это проявляется в утрате чувствительности к функции винительного падежа (purgandi colera вместо purgandi coleram) и в отсутствии согласования между предлогами и падежами, которые обычно сопровождают их в классическом языке. Например, в заголовках глав за предлогом de («о») следует именительный, а не аблятивный падеж. То же самое относится и к предлогам contra («против»), super («на»), circa («вокруг») или propter («рядом»), обычно управляемых винительным падежом. Другой особенностью перехода к романским языкам является трансформация родов и частичное исчезновение среднего. Как и в других современных текстах, средний род часто заменяется женским родом: например, среднее множественное число menstrua, «менструация», становится женским единственным числом menstruam. Это явление также можно увидеть в отсутствии соответствия между существительным и прилагательным (например, vinum [средний род] bibitus [мужской род]) или в нечетком использовании родовых форм (qui, quae, quod) относительного местоимения «que». [ 93 ]

Иконография

[ редактировать ]
Пример разнообразия техник, используемых для иллюстраций растений в MS. Эгертон 747 (fo 16 vo).

Иконографическая традиция Tractatus de Herbis, которая, вероятно, возникла в MS. Эгертон 747 представляет собой важное нововведение в средневековой иллюстрации. Впервые со времен конца Античности он воспроизводит ботанические образы, богатые натуралистическими наблюдениями. [ 94 ] Для Отто Пяхта эта новая традиция не была результатом изменения эстетического кредо, а, скорее, была вызвана извне сферы искусства: это было растущее развитие эмпирической науки, которая приняла изобразительное изображение в качестве средства обучения. [ 95 ]

Растения

[ редактировать ]

Эгертон мс. 747 содержит 406 иллюстраций растений, которые Пяхт описал как «полуизображение, полудиаграмму». [ 96 ] Здесь нет попыток штриховки или моделирования, растения представлены схематично и строго двухмерно. В некоторых редких случаях листья, стебли или ветви перекрываются, переплетаются или изгибаются, показывая профиль роста растения. Однако детали листьев и цветов, а также их расположение на стебле изображены с достаточной точностью, поэтому в большинстве случаев растение можно идентифицировать только по иллюстрации. Чтобы создать приятные и разнообразные изображения и подчеркнуть характер различных видов, был использован ряд техник. [ 97 ] Этот эффект создается за счет широкого спектра зеленых оттенков, а также использования более светлых и темных оттенков для изображения жилок листьев. [ 98 ]

Можно выделить как минимум три стилистические группы растений. Деревья и кустарники из-за океана или «Индии», такие как благовонное дерево (рис. А, внизу справа), продукция которого достигла Европы в засушенном виде, проиллюстрированы изображениями, не имеющими никакого сходства с их естественным внешним видом. Они характеризуются чистыми, тонкими линиями и тщательным нанесением краски и хорошо обрамлены в отведенном для них пространстве колонны. [ примечания 16 ] Знакомые деревья, такие как смоковница (рис. Б, справа), с их более узнаваемыми формами листьев, отличаются более свободным и смелым использованием краски и более схематичным, менее деликатным стилем. [ примечания 17 ] Наконец, более точно, меньше и схематично изображены распространенные ароматические травы, такие как кориандр или кервель (рис. В). [ примечания 18 ] Эти группы предполагают, что художники работали на основе наборов рисунков, некоторые из которых были изобретены для неизвестных растений, другие составлены из характерных черт, но без пропорций, а третьи нарисованы с натуры. [ 99 ]

Что касается этой третьей группы, Феликс Бауманн подозревает, что часто двумерные изображения растений основаны на прессованных оригиналах. Листья дикого цикория (рис. D, слева), которые естественным образом расположены розеткой вокруг стебля, изображены в форме звезды, как если бы они были сплюснутым экземпляром. Однако первые свидетельства использования гербарной техники — коллекции засушенных растений — известны только с 16 века, и если эта гипотеза верна, то это открытие продвинется почти на два столетия вперед. [ 100 ] Этот тезис также имеет решающее значение для вопроса об отношениях между искусством и природой в тринадцатом и четырнадцатом веках, поскольку он предлагает новую форму производства знаний, которая фокусируется на взаимосвязи между экспериментированием и опытом художника, выходящим за рамки копирования живописных моделей. . Таким образом, « Tractatus de herbis» может стать беспрецедентным примером нарисованного hortus siccus, переносящего в изображения методы сбора, прессования, сохранения и классификации растений. [ 98 ]

На латыни мс. 6823, Манфред де Монте Империале во многом опирается на иллюстративный корпус лондонской рукописи, но ему удается еще больше продвинуть натуралистическую передачу изображений. Например, расположение листа, посвященного кресс-салату лекарственному и серпентарии (рис. E и F), очень похоже в двух кодексах, но в версии Манфреда серпентария изображена с покрывалом и листьями в профиль, показывая выступающую часть над кресс-салата пропорционально природе двух растений. Схематическая и фронтальная модели мс. Таким образом, Egerton 747 приспособлен показывать листья под разными углами. Цветы и их различные цвета также визуализируются с большей точностью, а относительный размер видов лучше визуализируется. [ 26 ] В зависимости от того, смотреть ли на лист спереди или сзади, прожилки кажутся вдавленными внутрь или изогнутыми наружу, создавая сильный тактильный эффект. [ 98 ]

Работы художников различных Tractatus de Herbis не обязательно объективны. В случае с экзотическими растениями у иллюстратора нет другого выбора, кроме как использовать свое воображение, основанное на текстовых подсказках. Версия Манфреда включает одно из самых ранних изображений бананового дерева на Западе (рис. G, слева). Сопровождать главу, посвященную «Райскому дереву», лишенную иллюстраций в рукописи. Egerton 747, художник следовал указаниям, данным в тексте: растение описано с листьями, напоминающими листья девясила большого, но более длинными и широкими, с длинными толстыми ветвями и лимоноподобными плодами, сладкий вкус которых действует на желчный пузырь. Таким образом, изображение основано на изображении девясила (рис. H, слева), но на нем показаны увеличенные примерно на треть листья и стебли с желтоватыми плодами овальной формы. Последние больше напоминают дыню или тыкву, чем лимон, возможно, в попытке подчеркнуть их сладость87.

Связи между текстом и изображениями разнообразны и выходят за рамки простого объяснения ботанических характеристик. В то же время взаимодействия между самими изображениями, хотя и априори продиктованы алфавитным порядком, также многочисленны. Интересный пример этого явления представляет собой лист 163 ro латинского ms. № 6823, в котором представлены купорос, стекло и витицелла, обычное сито (рис. J). Листья растения, которые в нижней части намного крупнее, сужаются вверх, обнажая ягоды, которые сначала красные, а затем зеленые в верхней части усика. На этой иллюстрации показан весь процесс роста и созревания этого вьющегося растения, главной особенностью которого остается огромный корень, разделенный на три ветви. На одном из них на табурете сидит мужчина с тростью стеклодува в руке. Он является частью соседней сцены, иллюстрирующей изготовление стекла в печи. Над ним змея указывает на предложение в тексте, указывающее на ядовитость купороса (см. ниже). Он образует одновременно боковую ветвь решета и веревку, на которой подвешивается колоколообразная печь. Это визуальное взаимодействие создает новые сети отношений между отдельными персонажами, растворяя пространственные отношения и предполагая зрителю, что между ними существует возможная связь. Это устанавливается в тексте несколькими указаниями: во-первых, повторяющимся мотивом элемента огня как средства трансформации, выступающего в качестве tertium comparationis трех субстанций. Рецепт одного средства, например, предусматривает, что натертый корень нужно сжечь салом. Стекло также описывается как имеющее двойное происхождение: из земли и растения. Один сорт купороса, производимый в Испании, получают путем коагуляции и разделяют на кусочки, похожие на виноградины. Незрелые ягоды дерева Тамьер такого же бледно-зеленого цвета, как купорос и образцы стекла из печи. Последний также имеет ту же форму колокола, что и кусок медного купороса. Некоторые из этих связей могут быть случайными, но они предполагаются своеобразной композицией художника и иллюстрируют, как взаимодействие между естественным измерением и творческим воображением породило нечто совершенно новое. [ 101 ]

Минералы и животные

[ редактировать ]

В мс. Egerton 747, простые продукты, полученные из животных или минеральных веществ, иллюстрируются либо зарисовками пером, либо образными сценами, показывающими процесс сбора урожая или экстракции. [ 102 ] Последние имеют плохо пропорциональные, грубо нарисованные фигуры и выделяются непрофессиональным видом по сравнению с растительными иллюстрациями. Однако эти сцены копировались на протяжении всей иконографической традиции « Трактата о травах» до такой степени, что стали его главной особенностью, и, будучи переработаны более опытными художниками, стали гораздо более привлекательными. [ 103 ] В большинстве рукописей «Книги простых лекарств» особое внимание уделяется образным сценам: они подчеркивают детали костюмов, изображают живые позы и правдоподобную передачу пространства. [ 104 ]

Лондонская рукопись содержит две сцены охоты, отмеченные незнанием иллюстратором животных. Кастореум, секрет желез бобра, интерпретируется как исходящий из его яичек: млекопитающее, изображенное в виде оленя, кастрирует себя собственными зубами в надежде оставить охотникам продукт их охоты. Азиатские шевротаны, производящие мускус, также неузнаваемы. [ 105 ] Изображение слона, доставляющего слоновую кость (см. выше), хотя и гораздо более распространено в средневековом искусстве, но столь же неточно: животное напоминает свинью с хоботом, короткой шерстью вдоль спины, круто растущими вверх бивнями и выраженными ребрами. [ 106 ] Латинская мс. № 6823 едва ли богаче и точнее в изображениях животных, но за «Трактатом» следует короткий иллюстрированный трактат, посвященный птицам и рыбам. Вероятно, это воспоминание о полной версии Liber medicinae ex Animalibus Секста Плацита, позднеантичного текста, переданного в том же медицинском корпусе, что и « Гербарий» Псевдо-Апулея . В рукописях североитальянской группы, созданных на основе версии Манфреда, главы текста объединены в отдельные главы «Трактата » в алфавитном порядке. [ 26 ] Следуя традиции, распространенной в гербариях, большинство рукописей, наконец, включают многочисленные иллюстрации змей, пауков и скорпионов. В противоположных абзацах описываются противоядия от соответствующих укусов или ужалений. [ 102 ]

Врачи и учителя

[ редактировать ]
Дискуссия между Гиппократом и Иоганнитием в мс. 6823, ф 1 т.о.

Начальные страницы Tractatus de Herbis и противоядие (см. Выше) в MS. Egerton 747 украшен бордюрами в стиле и технике, сильно отличающихся от других иллюстраций. По мнению Минты Коллинз, они очень напоминают работы Якобелла Салернского, иллюминатора, работавшего в последние годы XIII века: изогнутые усики по углам образуют медальоны с головами или гротесками на золотом фоне, некоторые с крыльями в форме маленькие листья аканта. Цвета (сине-серый, ржавый, мареновый, усиленный белым) также типичны для иллюминаций художника. В инициалах обоих текстов изображены бюсты фигур на сусальном золотом фоне. На них характерная одежда университетских врачей Италии конца тринадцатого и четырнадцатого веков: накидка на подкладке и по краям из пети-гри, субтуника и двуконечная шапка на белом головном уборе. Прямые, вытянутые линии носов и выраженная обработка зрачков также напоминают стиль, которым Якобелл изображал лица. [ 107 ]

Латинская мс. 6823 также показывает врачей в инициалах инципитов Трактата (см. выше) и Антидотария. Их стиль неизменно называют североитальянским, а иллюминацию приписывают художникам из Болоньи, Ломбардии или Пизы. С другой стороны, для Минты Коллинз две страницы, скорее всего, были заказаны Липпо Ванни или одним из его близких соратников. Хотя документально подтверждено, что художник работал в Сиене в 1344 году, он, возможно, также работал в Неаполе в предыдущие годы, что согласуется с тезисом о южном происхождении рукописи. Два листа предисловия также содержат нарисованные пером фигуры известных авторов-медиков, стиль которых сравнивают с фресками Роберто Д'Одеризио в церкви Санта-Мария-Инкороната в Неаполе. [ 108 ] Бородатую фигуру в мантии с капюшоном обычно идентифицируют как самого Манфреда, стоящего перед группой врачей, предлагающих ему растения для идентификации. На следующих листах изображены четыре пары знаменитых врачей, сидящих на скамейках и участвующих в дискуссии, каждая из которых обозначена афоризмом, взятым из его сочинений и образующим филактерию. Первые два представляют Гиппократа и Иоганнития, затем Гиппократа и Галена, трех классических авторов, чьи труды составляли часть основного корпуса медицинской программы в Салерно и Неаполе. Далее идут Жан Месюэ и Бартелеми Салернский, затем Аверроэс и Порфир Тирский , комментаторы первого и Аристотеля . Мисс. Палатино 586 из Флоренции начинается с аналогичной серии из семи врачей: Адама, Гиппократа, Авиценны, Иоанниция, Аверроэнса, Жана Месюэ и Серапиона. Вполне возможно, что мс. Эгертон 747 также начинался с не сохранившихся портретов авторов-медиков. [ 109 ]

Г-жа Киджи Ф. VII. 158, fo 49 ro: Альбукасис наклонился, чтобы выбрать сингл.

В последующих рукописях мотив врачей часто повторяется и в других формах. Мисс. Киджи Ф. VII. 158 из Ватикана представляет собой очень полную серию, открывающуюся изображением Диоскорида, собирающего клубнику, напротив другой неопознанной фигуры. После этого каждое краткое изложение в алфавитном порядке сопровождается иллюстрацией в полный рост, на которой ученый изучает один из простых документов, представленных на фолианте, увенчанный именем известного автора-медика. Большинство из них одеты в длинные яркие одежды, а некоторые носят короткие туники, возможно, потому, что их не считали профессиональными врачами. Из представленных авторов девять греков: Диоскорид , Гален (начальная буква A), Демокрит (B), Мосхион (D), Орибасий (F), Александр Траллесский (G), Павел Эгинский (H), Палладий и Геродий. [ примечания 19 ] (Н); девять латинских: Antyllus (E), Butanicus. [ примечания 20 ] (T), Корнелий Цельс (X), Мацер Флорид (Y) , Плиний Старший (Z), Исидор Севильский , Кассий Феликс и Теодор Присциан (присутствуют на других листах, среди трав); и десять арабских: Авраамн [ примечания 21 ] (C), Авиценна (I), Альбукасис (K), Серапион (L), Асаравиуснота 23 (M), Авензоар (O), Жан Мезюэ (P), Исаак Исраэль (R), Хали Аббас (S) и Разес ( В). [ 110 ]

Осветители мс. 459 Казанатенсе, возможно, были вдохновлены этой серией, чтобы украсить инициал первой главы каждого алфавитного раздела бюстом анонимного магистра. Некоторые из них женщины, другие носят символические тюрбаны арабских врачей, и многие держат руки поднятыми в типичном жесте учителя. Они образуют генеалогию выдающихся врачей, напоминающую серию портретов предков, типичную для некоторых других современных рукописей Висконти. [ 49 ] Эту тему также можно увидеть в « Livre des simples médecines», в некоторых рукописях которой есть инципит по краям с изображением нескольких врачей. Они изображены в полной активности: читают, учат, осматривают пациента, осматривают писсуар или нагревают перегонный куб. Также часто присутствует фигура Галена, указывающая на теоретическую и историческую основу медицинского искусства. [ 111 ]

Функции и чтение

[ редактировать ]

«Tractatus de Herbis» является результатом компиляции фармакологических и ботанических знаний того времени учеными конца тринадцатого века. Хотя такие сборники текстов были обычным дополнением к терапевтической теории и практике, неизвестный автор трактата отошел от нескольких столетий средневековой традиции, включив более 400 изображений в свою коммуникационную стратегию. Этот выбор оказался выигрышным, как доказывают последовавшие за ним многочисленные рукописи, и читатели XVI века все еще обращались в печатной форме к трактату, сохранившему основную структуру и содержание своего предка. Однако точная функция «Трактата» остается неизвестной и, вероятно, менялась за более чем 200 лет его использования. [ 111 ]

Полевой гид

[ редактировать ]
Певцы на обложке «Грете Хербалль» , 1526 год.

Самая яркая особенность ранних версий трактата — наличие нескольких сотен изображений, натурализм которых привлек внимание искусствоведов. Иллюстрации растений удивительно информативны и в этом отношении значительно выделяются из изображений, использовавшихся в то время. [ 112 ] Опираясь на работы историка науки Чарльза Зингера, Отто Пяхт считает средневековые гербарии путеводителями, утверждая, что «иллюстрации этих руководств были бы бесполезны для травника (и врача), если бы растения не были изображены с такой правдивостью, что они могли бы быть легко идентифицируемым». [ 113 ] С этой точки зрения, большинство более ранних работ не смогли бы достичь этого стандарта из-за неустанного копирования одних и тех же бесполезных изображений, и успех Secreta Salernitana был бы обусловлен высокой информационной ценностью их наблюдений за природой. [ 114 ]

Хотя интуитивно очевидная идея о том, что средневековые изображения в основном использовались для идентификации растений в дикой природе, противоречит дальнейшему анализу. Прежде всего, трудно представить, что такой дорогостоящий и громоздкий том, как MS. Egerton 747 можно было вывести на поле боя. Следует также отметить, что подавляющее большинство средневековых гербариев не содержало никаких изображений и что на момент создания «Трактата» ученые, которые, вероятно, будут его использовать, получали растительный материал в подготовленной форме, как и сегодня. [ 114 ] Собиратели лекарственных растений в современных текстах идентифицируются как «рустичи», социальная группа, которую английский ученый Роджер Бэкон описывает как неграмотную и которая определенно не была целевой аудиторией таких трактатов. [ 115 ] Таким образом, истинная функция иллюстрированных гербариев остается гораздо более открытым вопросом, чем можно было бы предположить из утверждений Пехта или Зингера. [ 114 ]

Организация и составление

[ редактировать ]
Разноцветные мухобойки указывают на эффективность этого вещества против рака, полипов, офтальмологических проблем, носовых кровотечений и многого другого.

Tractatus de herbis был задуман в переходный период западной науки, когда между XI и XIV веками установились новые практики научного мышления и произошел переход от медитативного монашеского чтения к аналитическому схоластическому чтению. Согласно тезису британского палеографа Малкольма Паркса, это изменение частично произошло из-за развития в книгах понятий Ordinatio («порядок, расположение») и Compilatio («компиляция»). Первое относится к функциональным характеристикам и организации работы, написанной для удобства использования, а второе описывает стремление изучить аргумент от начала до конца, предоставляя auctores in toto, оригинальный и полный корпус автора. Читатели, которые раньше полагались на глоссы, теперь могли сформировать обоснованное мнение благодаря новой текстовой структуре, которая способствовала бы развитию аналитического и систематического чтения, к которому привыкли современные ученые. [ 116 ]

Tractatus de Herbis в рукописи. Egerton 747 — практический аналог Паркса. [ 117 ] диссертация. Ее форма была разработана, чтобы помочь читателю легко находить определенные типы информации (Ordinatio): оглавление открывает почти каждый алфавитный раздел, и внутри каждой таблицы каждый элемент выделен пе-де-мушем (C capitulum , «глава») попеременно красным или синим цветом. В основном тексте записи обозначаются изображением и названием вещества. Последний представлен буквой notabilior — увеличенной буквой, обозначающей начало текстовой единицы, окрашенной попеременно в красный или синий цвет. Каждое вещество само по себе связано с рядом лекарств, а цитата, вызывающая каждое лечение, в свою очередь, отмечена красным или синим петушком. Таким образом, читатель, знакомый с латинским названием вещества, мог легко найти его в трактате благодаря алфавитному описанию, а затем так же легко найти каждое из его терапевтических применений. [ 118 ]

По содержанию рукопись строго придерживается принципа Compilatio, представляя обобщенные версии авторитетных текстов, реорганизованные и дополненные, чтобы дать полную картину имеющихся знаний. [ 117 ] Результат часто сравнивают с Liber de virtutibus herbarum, чуть более поздним трактатом, основанным на тех же источниках и составленным аналогично. Это работа некоего Руфина, который представляет себя ученым, изучавшим семь искусств в Неаполе и Болонье и который после изучения астрономии продолжил изучать науку о растениях. Вполне возможно, что анонимный автор « Трактата» был врачом с аналогичным научным образованием. [ 119 ]

Копии для библиофилов

[ редактировать ]

Версия «Трактата» Манфреда де Монте Империале обладает той же эрудицией, что и «Боинг 747» Эгертона, и в некотором смысле является кульминацией его процесса компиляции. Но со второй половины XIV века функция «Трактата» развивалась в другом направлении. В Северной Италии Массон 116 мс. так и не был завершен и потерял свою научную ценность, представив только изображения. Его потомки, mss. Casanatense 459 и Sloane 4016 — роскошные произведения, иллюстрированные ведущими художниками, предназначенные прежде всего для богатой элиты. [ 120 ]

Во Франции 15-го века такие принцы, как Карл Анжуйский , Людовик Брюгге , Изабелла Португальская , Карл Орлеанский и даже король Людовик XII, изготавливали или владели «Книгой простых лекарств» . [ 120 ] Хотя этот отрывок на просторечии мог априори сделать трактат более доступным, более внимательное изучение текста показывает совершенно противоположное. Сохранение порядка списков по инициалам их названий на латыни требует знания как латинской терминологии, так и французского перевода, чтобы найти содержание произведения. Вообще говоря, в макете переведенных версий меньше визуальных подсказок. Система «pieds-de-mouches» для обозначения различных терапевтических показаний часто опускается, а списки синонимов, открывающие каждую запись, усекаются. Однако французская версия включает несколько новых функций: алфавитный глоссарий, помогающий объяснить более изученные термины, часто переводимые буквально с латыни, и указатель эффективных средств от различных недугов, начиная с головных болей и заканчивая более общими расстройствами, такими как лихорадка или яды. Большая часть растительных иллюстраций скопирована с MS. Egerton 747, но физические детали, особенно форма листьев и цветов, часто упрощаются, а иногда и неправильно интерпретируются. Человеческие фигуры, напротив, гораздо более многочисленны и изображены в тщательно выполненных, ярких сценах. Некоторые вещества, известные специально для лечения королевских пациентов, такие как мускус, кость сердца оленя или камень рыси, в нескольких рукописях специально усилены сусальным золотом. Как и в случае с более ранними версиями трактата, трудно определить функцию изображений и судить, служили ли они для информирования, помощи в мнемонике, визуальной сигнализации записей или просто для подтверждения некоторой степени авторитетности текста. [ 121 ] Но не говоря уже о том, что к «Книге простых лекарств» не обращались по поводу ее медицинского содержания, кажется очевидным, что первоначальная научная цель трактата постепенно уступила место интересам библиофилов. [ 120 ]

Конец традиции

[ редактировать ]
«Простая полка» по-французски мс. 12322, ф. 191 в.о.

Цикл «Livre des simples médecines» завершается двумя рукописями, планировка и иконография которых знаменуют конец традиции и предвещают новый подход к предмету. [ 119 ] Это мс. фр. Ф. в. VI, 1 из Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге , [ примечания 22 ] иллюминирована Робине Тестардом для Шарля д'Ангулема и Луизы Савойской между 1489 и 1495 годами, а также ее копия первой четверти XVI века, французская MS. № 12322 из Национальной библиотеки Франции. Их первая особенность заключается в том, что иллюстрации, ранее сопровождавшие каждую главу, были извлечены в отдельный «альбом». Сам текст разделен не в алфавитном порядке, а на пять последовательных разделов по категориям веществ: «травы», «деревья, плоды и смолы», «металлы и минералы», «животные вещества» и «другие вещества». Однако расположение изображений лишь отчасти соответствует этому плану, и следующий за текстом альбом разделен всего на две части: первая посвящена травам, вторая – деревьям и кустарникам. В каждом из этих разделов вкраплены листы, нарушающие очевидное правило. Один содержит несколько кадров с фигуративными сценами (добыча металлов и полезных ископаемых, ловля древесины алоэ) и кит, из которого добывают амбру. Две другие представляют собой композиции в виде пейзажей, объединяющие несколько синглов. Наконец, остальные нерастительные вещества собираются на едином фолианте в виде двухстороннего шкафа, полки которого загружены маркированными образцами. [ 122 ]

Представительства [ примечания 23 ] в «реалистическом» стиле на французском языке мс. 12322, фо 153 ро.

В целом альбом лишь частично охватывает содержание текста, иллюстрируя лишь 324 из 486 глав « Livre des simples médecines» . Это несоответствие трудно объяснить, но оно может означать, что петербургская рукопись так и не была фактически завершена, возможно, после безвременной смерти ее получателя Шарля д'Ангулема . В то время как половина фигур растений воспроизводит схематический образ традиции, остальные имеют реалистический тип, полностью расходятся с иллюстративным циклом «Трактата о травах» и по большей части написаны с натуры для оригинальной рукописи. Тринадцать растений также представлены в двух экземплярах, в обоих стилях, а около шестидесяти нигде в тексте не упоминаются. [ 123 ]

Хотя это не первые версии, переосмыслившие или изменившие первоначальный макет трактата, петербургская рукопись и ее парижская копия представляют собой достаточно явный разрыв, который не является случайным. Необходимость реорганизовать простоту в соответствии с другими, более «современными» критериями и очевидная усталость от двумерных изображений растений ясно показывают, что двухсотлетняя традиция уже больше не считалась удовлетворительной. [ 124 ] Изменения казались очевидными и неизбежными, и вскоре « Трактат» был заменен точными ботаническими иллюстрациями и печатными гербариями. [ 124 ] «Grant Herbier en françoys» и его перевод «Grete Herball» , последние представители традиции, в свою очередь, исчезнут во второй половине шестнадцатого века, после введения в европейские фармакопеи продуктов из Нового Света и Парацельса . медицинских принципов [ 125 ]

Список рукописей

[ редактировать ]
Ссылка Происхождение и знакомства Внешняя ссылка Факсимиле
Лондон, Британская библиотека, Эгертон 747. Южная Италия (?), между 1280 и 1350 годами. Оцифрованная рукопись Коллинз 2003 г.
Париж, Национальная библиотека Франции, Latin 6823. Южная Италия (?), начало 14 века. Оцифрованная рукопись
Флоренция, Национальная центральная библиотека, Палатино 586. Южная Франция, около 1350 года. Оцифрованная рукопись
Нью-Йорк, Библиотека и музей Моргана , M.873. Северная Италия (Венето), между 1350 и 1375 годами. Оцифрованная рукопись Ледюк и др. 2019 год
Париж, Библиотека Школы изящных искусств, Массон 116. Северная Италия (Падуя), около 1370 г. Оцифрованная рукопись Каварра и др. 2002 г.
Рим, Библиотека Казанатенсе, 459. Северная Италия (Милан), конец 14 века. Оцифрованная рукопись Гонсалес и Эрреро, 2003 г.
Лондон, Британская библиотека , Слоан 4016. Северная Италия, конец 14 или начало 15 века. Оцифрованная рукопись Тувайде 2013
Мюнхен, Библиотека Университета Людвига-Максимилиана, Cim. 79. К северу от Альп, после 1440 г. Оцифрованная рукопись
Частная коллекция, продажа Sotheby's 25 июня 1985 года, лот 64. Центральная Европа, середина 15 века. Онлайн-инструкции
Базель, Университетская библиотека, K II 11. Восточно-Центральногерманское пространство, около 1450 г. Оцифрованная рукопись
Модена, Библиотека Эстенсе, альфа.l.09.28 Франция (Бур-ан-Бресс), 1458 год. Оцифрованная рукопись
Ватикан, Апостольская библиотека, Киджи Ф.VIII. 188. Северная Италия, вторая половина XV века.
Ватикан, Апостольская библиотека, Росс. 1067 15 век
Сиенна, Муниципальная библиотека Интронати, Л. VIII. 18. Италия, последняя четверть XV века.
Копенгаген, Королевская библиотека, Тотт 191 2 Франция, 15 век.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Коллекция Эгертона изначально была создана на пожертвование графа Фрэнсиса Эгертона в 1829 году.
  2. Известен как «Кодекс Сермонета» в честь его первого владельца, сиенского врача XIV века Алессандро Сермонета.
  3. Рукопись принадлежит коллекции, завещанной библиотеке коллекционером Жаном Массоном в 1925 году.
  4. ^ Интерпретируется как «J. Bacciarinus 4 денария в Падуе, 20 февраля. MCCCLXII».
  5. ^ Соответственно NAF (Nouvelles Acquires Françaises) 5243 [архив] и Français 343 [архив], хранящиеся в Национальной библиотеке Франции.
  6. ^ Имперский орел на солдатском щите на fo 10 vo или леопардовый воротник на fo 50 ro.
  7. ^ Мс. Альдини 211 сам классифицирован Феликсом Бауманном в североитальянской группе Tractatus de Herbis.
  8. ^ Например, «аурум» превратился в «или» (золото).
  9. Более того, эта рукопись не может быть источником перевода, поскольку она на несколько десятилетий старше первых описаний «Книги простых лекарств».
  10. ^ Термин «арболайр» представляет собой искажение латинского герболария или гербария и всегда относится к «книге трав».
  11. ^ Парфит знает и понимает все виды трав и их благодатных свойств.
  12. Текст рукописи был опубликован в немецком критическом издании в 1939 году.
  13. ^ Это главы « De atriplex », « De herpillos » и « De urtica ».
  14. ^ Пример этого процесса можно увидеть в главе «De ambroxiana», содержание которой Манфред заменяет отрывком из Диоскорида, посвященным амброзии (имя, непосредственно транслитерированное от греческого αμβροσία).
  15. ^ Например, в главе De acoro аббревиатура термина frigiditate («холодность») транскрибируется термином fraternitate («братство»), что выдает привычку копировать тексты религиозного характера.
  16. ^ См. также главы De anacardis , De Cubebe , De emblici или De sebesten .
  17. ^ См. также главы De pomo citrino и De persiche .
  18. ^ См. также главы De ocimo , De origano или De petroseelino .
  19. Это искаженное имя греческого гиппиатра Гиерокла, данное Симоном де Женом.
  20. ^ Butanicus или Butanicus de simplicibus medicinis — это работа, часто цитируемая Симоном Генуэзским, но в остальном неизвестная.
  21. ^ Есть много средневековых врачей еврейского происхождения, известных под именем Авраама. См., например, Авраама де Тортоза.
  22. Это одна из многих рукописей, приобретенных российским дипломатом Пьером Дубровским в Сен-Жермен-де-Пре во время Французской революции.
  23. ^ Хотя чемерица белая (слева) и клубника (справа) являются растениями, традиционно рассматриваемыми в «Трактате», бутома (в центре) не упоминается.
  1. ^ Бауманн (1974 , стр. 101)
  2. ^ Камю (1886 , стр. 5–11)
  3. ^ Jump up to: а б Аренда (1950 , стр. 28)
  4. ^ Аренда (1950 , стр. 34)
  5. ^ Jump up to: а б с Кайл, Сара Розаля (2016). Медицина и гуманизм в позднесредневековой Италии: Каррарский травяной завод в Падуе . Медицина в средневековом Средиземноморье. Лондон: Рутледж. ISBN  978-1-351-99778-2 .
  6. ^ Jump up to: а б Бауманн (1974)
  7. ^ Аврил (1986 , стр. 269)
  8. ^ Опсомер, Кармелия (1980). Книга простых лекарств: Брюссельский кодекс . Антверпен, Де Шуттер.
  9. ^ Коллинз (2000 , стр. 239–298)
  10. ^ Сегре Рутц (2003)
  11. ^ Сегре Рутц (2006 , стр. 344)
  12. ^ Гивенс (2006 , стр. 179–205)
  13. ^ Вентура (2009 , стр. 1–188)
  14. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 243)
  15. ^ Jump up to: а б с Вентура (2009 , стр. 86)
  16. ^ Тореселла, Серджио (1992). Первые фигурные травы родом из Сиены . Университет Сиены: Национальный конгресс Итальянской академии истории фармацевтики.
  17. ^ Коллинз (2000 , стр. 245–249)
  18. ^ Коллинз (2000 , стр. 265)
  19. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 242)
  20. ^ Коллинз (2000 , стр. 265–268)
  21. ^ Камю (1886 , стр. 18)
  22. ^ Коллинз (2000 , стр. 268)
  23. ^ Коллинз (2000 , стр. 291)
  24. ^ Jump up to: а б Вентура (2009 , стр. 61–62)
  25. ^ Пфистер, Арнольд (1961). De simplici medicina, рукопись о травах последней четверти XIV века . Century принадлежит библиотеке Базельского университета.
  26. ^ Jump up to: а б с Коллинз (2000 , стр. 270)
  27. ^ Вентура (2009 , стр. 148)
  28. ^ Вентура (2009 , стр. 150)
  29. ^ Бауманн (1974 , стр. 118)
  30. ^ Вентура (2009 , стр. 153)
  31. ^ Вентура (2009 , стр. 157)
  32. ^ Бауманн (1974 , стр. 102)
  33. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 273)
  34. ^ Пожалуйста, Секст (1978). Книга медицины Sextus Placitus Papyriensis от животных, крупного рогатого скота и зверей или птиц [Ausz.] .
  35. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 293)
  36. ^ Сегре Рутц (2006 , стр. 337–338)
  37. ^ Jump up to: а б с Бауманн (1974 , стр. 104–105)
  38. ^ Коллинз (2000 , стр. 275)
  39. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 279)
  40. ^ «Медицинские иллюстрации в средневековых рукописях / Лорен МакКинни» . Приветственная коллекция . Проверено 19 апреля 2024 г.
  41. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 296)
  42. ^ Аврил (1986 , стр. 282)
  43. ^ Рагаццини, Стефания (1983). Гербарий XV века: MS. 106 Ботанической библиотеки Флорентийского университета . Исследования. Тосканская академия наук и литературы «Коломбария». Флоренция: Ольшки. ISBN  978-88-222-3167-3 .
  44. ^ Сегре Рутц, Вера (2000). Волшебный сад алхимиков: иллюстрированный гербарий четырнадцатого века Университетской библиотеки Павии и ее традиции . Тексты и документы (на итальянском языке). Университет Павии. Милан: Полифил. ISBN  978-88-7050-449-1 .
  45. ^ Jump up to: а б Вентура (2009 , стр. 158)
  46. Было идентифицировано как минимум семь разных рук, включая самого Саломоне де Грасси.
  47. ^ Сегре Рутц (2006 , стр. 343)
  48. ^ Рутц, Сегре (2003). Historia plantarum и мастерская Джованнино и Саломоне де Грасси .
  49. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 277)
  50. ^ «Домашний Казанатенсе» . Казанатенсе (на итальянском языке) . Проверено 19 апреля 2024 г.
  51. ^ Бан, Герхард (1940). The Lexicon plantarum: рукопись 604 d. Библиотека Мюнхенского университета. Предшественник Немецкие травяные инкубабулы (на немецком языке). Трильч.
  52. ^ Аврил (1986 , стр. 268)
  53. ^ Бауманн (1974 , стр. 120)
  54. ^ Вентура (2009 , стр. 174)
  55. ^ Jump up to: а б с Опсомер, Кармелия (1982). «Медицинский гербарий конца Средневековья. Книга простых лекарств» . Справочники Практической школы повышения квалификации . 111 (1): 37–39. дои : 10.3406/ephe.1982.6627 .
  56. ^ Коллинз (2000 , стр. 281)
  57. ^ Вентура (2009 , стр. 176–177)
  58. ^ Гитар, Эжен-Юмбер (1936). «Краткая история фармацевтической литературы от истоков до 1800 года. Лекции-уроки в пользование студентам-фармацевтам. 2-я конференция: с XIII века до конца XVI века» . Обзор истории аптеки . 24 (93): 249–263. дои : 10.3406/фарм.1936.11027 .
  59. ^ Вентура (2009 , стр. 178)
  60. ^ Гивенс (2006 , стр. 138)
  61. ^ Вентура (2009 , стр. 24–25)
  62. ^ Jump up to: а б с Коллинз (2000 , стр. 284)
  63. ^ Jump up to: а б с Коллинз (2000 , стр. 241)
  64. ^ Камю (1886 , стр. 19)
  65. ^ «Древние гербарии и ботаническая наука: долгая история познания» . Таламус (на итальянском языке). 10 марта 2022 г. Проверено 19 апреля 2024 г.
  66. ^ Чеккини, Джованни; Прунаи, Джулио (1942). Краткая информация об аптекарях: (1356-1542) (на итальянском языке). Королевская академия интронатов.
  67. ^ Викершаймер, Эрнест (1979). Биографический словарь врачей во Франции в средние века (на французском языке). Книжный магазин Дроз. ISBN  978-2-600-03383-1 .
  68. ^ Опсомер, Кармелия (1977). Ботаник XIV века: Манфред де Монте Империали на XV Международном конгрессе истории науки . Эдинбург.
  69. ^ Сегре Рутц (2006 , стр. 334)
  70. ^ Аврил, Франсуа (1938-) Автор текста; текст, Национальная библиотека (Франция) Автор (1984). Десять веков итальянского освещения: 6-16 века: [выставка], Париж, Национальная библиотека, [8 марта – 30 мая 1984 г.] / [каталог Франсуа Авриля, Иоланты Залуски, Мари-Терез Гуссе, Мишеля Пастуро]; [предисловие Алена Гурдона] . {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  71. ^ Вентура (2009 , стр. 147)
  72. ^ Вентура (2009 , стр. 115–116)
  73. ^ Вентура (2009 , стр. 23–33)
  74. ^ Вентура (2009 , стр. 117)
  75. ^ Вентура (2009 , стр. 118–119)
  76. ^ Вентура (2009 , стр. 121–122)
  77. ^ Коллинз, Минта (2000). Средневековые травы: показательные традиции . Британская библиотека занимается изучением средневековой культуры. Лондон [Торонто]: издательство Британской библиотеки Университета Торонто. ISBN  978-0-7123-4641-2 .
  78. ^ Вентура (2009 , стр. 125–130)
  79. ^ Вентура (2009 , стр. 52)
  80. ^ Вентура (2009 , стр. 134)
  81. ^ Вентура (2009 , стр. 131)
  82. ^ Вентура (2009 , стр. 132–133)
  83. ^ Jump up to: а б Вентура (2009 , стр. 136–137)
  84. ^ Вентура (2009 , стр. 129–130)
  85. ^ Вентура (2009 , стр. 150–157)
  86. ^ Сегре Рутц (2003 , стр. 118)
  87. ^ Пеллегрен, Элизабет (1955). «Библиотека Висконти и Сфорца, герцогов Миланских, в 15 веке» . Документы, исследования и справочники Института исследований и истории текстов . 5 (1):0.
  88. ^ Вентура (2009 , стр. 157–173)
  89. ^ Вентура (2009 , стр. 99)
  90. ^ Jump up to: а б Вентура (2009 , стр. 92)
  91. ^ Jump up to: а б Вентура (2009 , стр. 95)
  92. ^ Вентура (2009 , стр. 94–95)
  93. ^ Вентура (2009 , стр. 95–97)
  94. ^ Сегре Рутц (2006 , стр. 329)
  95. ^ Аренда (1950 , стр. 25)
  96. ^ Аренда (1950 , стр. 30)
  97. ^ Коллинз (2000 , стр. 249)
  98. ^ Jump up to: а б с Холлер (2018 , стр. 73–74)
  99. ^ Коллинз (2000 , стр. 250)
  100. ^ Бауманн (1974 , стр. 91)
  101. ^ Холлер (2018 , стр. 82–84)
  102. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 252)
  103. ^ Сегре Рутц (2006 , стр. 329–330)
  104. ^ Гивенс (2006 , стр. 131–132)
  105. ^ Коллинз (2000 , стр. 288)
  106. ^ Холлер (2018 , стр. 80–81)
  107. ^ Коллинз (2000 , стр. 245–248)
  108. ^ Дегенхарт, Бернхард; Шмитт, Аннегрит (1980). Корпус итальянских рисунков, 1300-1450: Часть II . Берлин: Братья Манн.
  109. ^ Коллинз (2000 , стр. 271–272)
  110. ^ МакКинни, Лорен К. (1959). «Медицинские иллюстрации в средневековых рукописях библиотеки Ватикана» . Рукопись . 3 (1): 3–18. дои : 10.1484/J.MSS.3.92 . ISSN   0025-2603 .
  111. ^ Jump up to: а б Гивенс (2006 , стр. 115)
  112. ^ Гивенс (2006 , стр. 116)
  113. ^ Аренда (1950 , стр. 26)
  114. ^ Jump up to: а б с Гивенс (2006 , стр. 117)
  115. ^ Ридс, Карен (1991). Ботаника в университетах Средневековья и Возрождения . Гарвардские диссертации по истории науки. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN  978-0-8240-7449-4 .
  116. ^ Паркс, МБ (1991). Писцы, сценарии и читатели: исследования по передаче, представлению и распространению средневековых текстов . Лондон; Рио-Гранде, Огайо: Hambledon Press. ISBN  978-1-85285-050-0 .
  117. ^ Jump up to: а б Гивенс (2006 , стр. 125)
  118. ^ Гивенс (2006 , стр. 123)
  119. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 308)
  120. ^ Jump up to: а б с Коллинз (2000 , стр. 309)
  121. ^ Гивенс (2006 , стр. 125–135)
  122. ^ Аврил (1986 , стр. 273–277)
  123. ^ Аврил (1986 , стр. 289)
  124. ^ Jump up to: а б Коллинз (2000 , стр. 283)
  125. ^ Жюльен, Пьер (1981). «Иллюстрированный обзор медицинских вопросов 15-го века воспроизведен и прокомментирован: Кармелия Опсомер (текст и комментарии), Ги Божуан (прив.), Livre des Simples Médecines. Брюссельский кодекс IV 1024. [Факсимиле ред.]» . Обзор истории аптеки . 69 (249): 134–137.

Библиография

[ редактировать ]
  • Камю, Жюль (1886). Салернская опера «Circa Instants»: и примитивный текст «Grant Herbier en francois» по двум кодексам XV века . Модена: хранится в Королевской библиотеке Эсте.
  • Пяхт, Отто (1950). «Ранние итальянские исследования природы и раннекалендарный пейзаж». Журнал институтов Варбурга и Курто . 13 (1/2): 13–47. дои : 10.2307/750141 . JSTOR   750141 .
  • Бауманн, Феликс Андреас (1974). Erbario carrarese и изобразительная традиция Tractatus de Herbis: вклад в историю изображения растений при переходе от позднего средневековья к позднему средневековью . Раннее Возрождение. ISBN  9783716500187 .
  • Аврил, Франсуа (1986). Кодикологическое и художественное исследование», Маттеус Платариус, Гислен Маландин, Книга простых лекарств: согласно французской рукописи 12322 из Национальной библиотеки Парижа . Озалид Издания и основные тексты. ISBN  2-905904-00-3 .
  • Сегре Рутц, Вера (2003). Historia plantarum: Травы, золото и лекарства в средневековых кодексах . Франко Козимо Панини.
  • Сегре Рутц, Вера (2006). Иконографическая традиция Secreta Salernitana . Издания SISMEL Galluzzo.
  • Гивенс, Джин А. (2006). Чтение и написание иллюстрированного Tractatus de Herbis, 1280–1526 гг. Визуализация средневековой медицины и естествознания . Издательство Эшгейт. ISBN  9780754652960 .
  • Гивенс, Джин А. (2008). Иллюстрированный Tractatus de Herbis: изображения, информация и коммуникационный дизайн . Наука и литература на перепутье.
  • Вентура, Иоланда (2009). Издание, дающее Пс. Варфоломеус Мини де Сенис, Tractatus de Herbis: Мисс Лондон . Британская библиотека. ISBN  978-88-8450-356-5 .
  • Холлер, Тереза ​​(2018). Естественная мера, художественная мера и чрезмерность их применения. Simplicia в двух рукописях «Tractatus de Herbis» XIII и XIV веков . Средневековье. дои : 10.1515/миал-2018-0006 .
  • Адриана Каварра, Анджела; Сегре Рутц, Вера; Торрончелли, Аннамария; Чеккопьери, Изабелла. Historia plantarum: ms 459 Библиотека Казанатенсе, медицинская энциклопедия императора Вацлава . Франко Козимо Панини. ISBN  978-88-8290-067-0 .
  • Коллинз, Минта (2003). Средневековое лекарственное растение: факсимиле Британской библиотеки Эгертона MS 747 . Британская библиотека. ISBN  978-0-7123-4789-1 .
  • Анхель Гонсалес Манхаррес, Мигель; Эрреро Ингельмо, Мария Крус (2003). Латинский Диоскорид . Издательство «Свидетельство». ISBN  84-95767-41-4 .
  • Тувайд, Ален (2013). Трактат о травах: Слоан М.С. 4016 М. Молейро ISBN  978-84-96400-80-1 .
  • Ледюк, Александр; Лориу, Бруно; Вентура, Иоланда; Шумейкер, Реми (2019). Гербарий: Tractatus de herbis . Национальная школа изящных искусств. ISBN  978-2-84056-664-9 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a7de04a2dc3527f3fca1ca15979fde13__1720586220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a7/13/a7de04a2dc3527f3fca1ca15979fde13.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Treatise on Herbs - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)