Jump to content

Библейское общество для Нидерландов и Фландрии

Библейское общество для Нидерландов и Фландрии
Голландское флеменное Библейское общество (NBG)
Формация 2021
Цель Библейское распределение, перевод, пропаганда, грамотность, вовлечение, производство
Штаб -квартира Хаарлем , Нидерланды
Область
Нидерланды
Принадлежность Объединенные библейские общества
Веб -сайт bijbelgenootschap.nl

Библейское для ( голландцы : Vlaams , Lit. Nederlands Bijbelgenootschap Фландрии Нидерландов общество и - по доступным затратам. Общество было сформировано из слияния Голландского библейского общества ( Nederlands Bijbelgenootschap ; NBG) и Фламандского Библейского общества ( Vlaams Bijbelgenootschap ) в 2021 году и в настоящее время базируется в Хаарлеме.

После создания Британского и иностранного библейского общества (BFBS) в 1804 году библейские общества были созданы во многих европейских странах, чтобы облегчить доступную публикацию и распространение Библии, особенно после наполеоновских войн . Это было возможно только в Нидерландах после вывода французской оккупационной армии в течение 1813 года после восьми лет доминирования Франции и прямого оккупации. Местные библейские общества были созданы в различных провинциях Нидерландов, и они были объединены в качестве NBG 29 июня 1814 года по инициативе BFBS. [ 1 ] Миссия NBG была намеренно ограничена распределением Библий и литературы, когда работа евангелизации была оставлена ​​в других учреждениях.

Первоначальная деятельность NBG заключалась в том, чтобы приобрести и перераспределить Библии или части Библии, доступной для общественности. В ноябре 1815 года NBG сообщил:

  • Приобретен 2208 копий Нового Завета и Библии
  • Получили 1894 копии того же
  • Распределил 1608 экземпляров того же самого для заключенных, воскресных школ и бедных

В 2021 году Голландское библейское общество согласилось объединиться с фламандским библейским обществом сформировать Объединенное голландское библейское общество. [ 2 ]

Перевод, публикация и распространение голландской Библии

[ редактировать ]
Библейский универсал Нидерландского Библейского общества в Хейлу, Северная Голландия (1896)

В 1847 году NBG решила сами занять работу по изданию Библии. Версия, которая была в основном распределена в Нидерландах, тогда была Сэтенверталяция 1637 года ( , перевод государства также известный как Стейтбийбель или Библия штата).

NBG назначил двух коллегов в 1890 году специально для распространения в сельской местности, где Библию часто было трудно получить мирями . Первоначально это было сделано Pushcart, а затем превратилось в использование конных вагонов и грузовиков. Эти «мобильные библейские дома» стали отличительной чертой программы распространения NBG, пока в конечном итоге она не была прекращена в 2002 году. [ 1 ]

NBG Перевод

[ редактировать ]

Со временем Статенвертирование 17 -го века стало менее доступным для широкой общественности из -за эволюции и развития голландского языка, а также достижений, достигнутых в библейской стипендии. приступить к новому переводу Библии на голландца Более ранние попытки в 19 -м веке пересмотреть Стейтвервертинг не году группа ученых решила были успешными, и в 1911 Идиоматический стиль Сэтенверталяля, с которым были знакомы большинство голландских христиан.

В 1927 году NBG участвовал в проекте и в конечном итоге стал основным спонсором и координатором. Переводчики в проекте были из протестантской церкви в Нидерландах и представляли различные богословские потоки в протестантизме. В 1939 году Новый Завет был завершен и опубликован, и в 1951 году полная Библия была опубликована как верталирование NBG ( ) перевод NBG . [ 3 ]

Отличная новость для вас

[ редактировать ]

Новый английский перевод Нового Завета с использованием принципа динамической эквивалентности был опубликован в 1966 году Американским библейским обществом . Под названием « Хороший новый для современного человека»: Новый Завет в сегодняшней английской версии , он был нацелен на людей, у которых не было английского языка как на их родном языке, так и на людях, которые имели ограниченное количество знакомых с церковью.

Поскольку голландское общество быстро секулярировалось после Второй мировой войны , многие чувствовали, что необходим перевод, основанный на аналогичных принципах. Это привело к публикации The Groot Nieuws voor U ( перевод отличных новостей для вас ) Нового Завета, в основном в результате работы Awg Jaake. [ 4 ]

Пересмотрен

[ редактировать ]

NBG также заказал пересмотренное издание Statenvertalling, создав комитет по пересмотру при преподобном CA Tukker. Эта пересмотр была в первую очередь лингвистической адаптацией с модернизированным орфографией, используемым без каких -либо дальнейших изменений, и была опубликована в 1977 году как Statenvertalling 1977 (также известный как перевод Tukkervertalling или Tukker). [ 5 ]

Отличные новости Библия

[ редактировать ]

После Второй мировой войны NBG начал сотрудничать с римско -католическим католиком Биджбелстичем ( перевод католического Библейского фонда ; KBS ), чтобы перевести и производить современный экуменический перевод в современном языке.

Усилия по -прежнему задерживались по различным причинам, и было решено сначала опубликовать экуменический перевод с использованием народного голландца. Это взлетело с перевода Groot Nieuws Voor U -u voor u , и к 1983 году в 1983 году была опубликована полная Библия, включающая вродероканонические книги как Groot nieuws Bijbel ( перевод Great News Bible ). [ 4 ] Эта версия была пересмотрена в 1996 году, чтобы включить новейшие стипендии, а также современные изменения в голландском орфографии. [ 6 ]

Новый библейский перевод

[ редактировать ]

В результате заседания Консультативного совета в Библии 1989 года было принято решение перевести и опубликовать совершенно новый экуменический перевод. В 1993 году работа по переводу началась с NBG, а Vlaams Bijbelgenootschap ( Trans. Flmish Bible Society ), представляющих протестантов, в то время как KBS и Vlaamse Bijbelstichting ( Transl. Flmish Bible Foundation ) представляют римские католики. [ 7 ]

Полный формальный экуменический перевод Библии был наконец опубликован в 2004 году как Nieuwe Bijbelvertaling ( Transl. New Bible Translation ) и запущен в Роттердаме королевой Беатрикс . [ 8 ]

Библия на простом языке

[ редактировать ]

В 2014 году NBG опубликовал Bijbel в Gewone Taal ( перевод Библии на простом языке ). Этот перевод, начатый в 2006 году, является новым переводом в современном народном голландском языке, и первая копия была представлена ​​королю Виллема-Александеру , покровителю NBG, 1 октября 2014 года. [ 9 ]

Перевод, публикация и распространение Библии в Ост -Индии

[ редактировать ]

Вскоре после его создания NBG также обратил свое внимание на распределение Библии в голландской Ост -Индии . Это началось с перепечатки Библии Лейдеккера 1733 года в Малайском . В 1823 году NBG также начала свою собственную инициативу по переводу Библии на яванские и другие местные языки Ост -Индии. В 1826 году первый спонсируемый NBG -лингвист и переводчик, Иоганн Фридрих Карл Герике , был отправлен на Яву , и он завершил перевод всей Библии на Яване в 1854 году. [ 10 ] [ 1 ]

NBG также спонсировал других лингвистов и переводчиков, в том числе Герман Нойброннер ван дер Туук ( Батак ), Николаус Адриани ( Bare'e ), Бенджамин Фредерик Мэттес ( Макассаресез и Бугис ) и Хендрик Крамер . [ 10 ] Новый Завет на в Западном Тиморезском роти. языке роти В 1895 году NBG был опубликован [ 11 ]

Только после создания Объединенных библейских обществ (UBS) в 1946 году и Алкитаб Лембага Алкитаб Индонезия ( перевод Индонезийского Библейского общества; LAI ) в 1951 году была обязанностью перевести Библию на языки, отличные от голландских UBS и Lai. [ 1 ]

Библии и библейские части переведены и опубликованные NBG на языках, а диалекты голландской Ост -Индии включают:

Год Язык Порции Первичный переводчик (ы)
1821 малайский [ 10 ] Пересмотр библии Leydekker 1733 года М. Лейденеккер
1854 Яванский [ 12 ] Как новый, так и старый заветы JHC Gericke
1863 малайский [ 10 ] [ 13 ] Новый Завет в низком малайском HC Clinker
1867 Тоба Батак [ 12 ] Книги Бытия , Исход , Канонические Евангелия и Акты Апостолов HN Teach
1879 малайский [ 12 ] [ 10 ] [ 13 ] Новые и старые заветы в высоком малайском HC Clinker
1890 Мадура [ 12 ] Канонические Евангелия и акты апостолов JP Эссер
1895 Хлеб [ 11 ] Новый Завет
1896 Сангир [ 12 ] [ 14 ] Канонические Евангелия и акты апостолов Клара Стеллер
1900 Макассарез [ 12 ] [ 15 ] Как новый, так и старый заветы BF Matthes
1901 Bugis [ 12 ] [ 15 ] Как новый, так и старый заветы BF Matthes
1911 Ментавар [ 12 ] Евангелие Люка А. стал
1913 Нажимать [ 16 ] Как новый, так и старый заветы WH Sundermann
1928 Каро Батак [ 12 ] Новый Завет JH Neumann
1933 Горе [ 14 ] Новый Завет Н. Адриани
1938 малайский [ 10 ] [ 13 ] Новый Завет W. Bode
1948 Мори [ 12 ] Новый Завет К. Ридель

NBG сегодня

[ редактировать ]

В соответствии с его целью:

  • Перевод Библии
  • Сделать Библию доступной
  • Увеличение взаимодействия с Библией

NBG использует несколько платформ для повышения доступности и грамотности Библии в Нидерландах, включая настройку онлайн -портала; debijbel.nl , который предоставляет онлайн -ресурсы для изучения Библии. [ 17 ]

NBG, как член UBS, также тесно сотрудничает с другими аффилированными библейскими обществами для производства современных переводов Библии и улучшения каналов распространения.

Смотрите также

[ редактировать ]
[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый "NBG - Geschiedenisis" [NBG - история] (на голландском языке). Нидерланды Библейское общество . Получено 26 апреля 2019 года .
  2. ^ «Голландский-флеменный сотрудничество вокруг Библии» . Библейское общество.nl (на голландском языке) . Получено 2024-04-27 .
  3. ^ «NBG-VERTALLING 1951 (NBG51)» . Юверсия (на голландском языке). Жизненная церковь . Получено 26 апреля 2019 года .
  4. ^ Jump up to: а беременный Берендс, Марго (май 2007 г.). «Двадцать пять лет больших новостей Библии» [Двадцать лет годы великой библии новостей] (PDF) . Другими словами (по -голландски). Хаарлем, Нидерланды: Голландское Библейское общество. Архивировано из оригинала (PDF) 4 июля 2012 года . Получено 26 апреля 2018 года .
  5. ^ Справа, Арджан (12 ноября 2008 г.). «Пересмотренное заявление» [пересмотренный государственный перевод]. Библия и вера (на голландском языке) . Посмотрел 26 Prill 2019 .
  6. ^ Великая новость Библии с дейтероканоническими книгами (с заметками) [ БИЛЕЙСКАЯ НОВОСТИ БИБЛИЯ С ДЕЙТЕЕРОКАНОНИЧЕСКИМИ КНИГАМ (Аннотированные) ] (на голландском языке). Hoeven / Haarlem, Нидерланды: Католический Библейский Фонд - Голландское Библейское общество. 1998. П. Предисловие. ISBN  978-906-126-781-2 .
  7. ^ «О NBV» [о NBV]. Debijbel.nl (на голландском языке). Голландское Библейское общество . Получено 26 апреля 2019 года .
  8. ^ Гроен, Дженни (27 октября 2004 г.). «Все из шкафа для новой библейской переводы» [все из шкафа для новой библейской переводы]. de Volksrant (на голландском языке). Амстердам, Нидерланды . Получено 26 апреля 2019 года .
  9. ^ Роудс, Андреа (3 октября 2014 г.). «Новая» Библия в Plain Dutch »запущена в Нидерландах» . Объединенные библейские общества . Получено 26 апреля 2019 года .
  10. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Soesilo, Daud (2001). Познакомьтесь с вашей Библией [ знайте свою Библию ] (на индонезийском). Джакарта, Индонезия: Индонезийский библейский институт. ISBN  978-979-463-372-4 .
  11. ^ Jump up to: а беременный «Хет Евангели Ван Лукас» . Найти-библ . Форум библейских агентств International . Получено 26 апреля 2019 года .
  12. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж Kilgour, R (1939). Библия по всему миру: обзор переводов Писания . Нью -Йорк, США: World Dominion Press. С. 171–176.
  13. ^ Jump up to: а беременный в Осторожно, HR Библия: откуда она взялась? [ Библия: откуда она взялась? ] (на индонезийском). Джакарта, Индонезия: институт баптистской литературы.
  14. ^ Jump up to: а беременный Абиньено, Йоханнес Людвиг Крисостомус (1978). История апостольства в Индонезии, том 2, ISS 2 [ История апостольства в Индонезии, том 2, ISS 2 ] (по индонезии). Джакарта, Индонезия: BPK Gunung Mulia.
  15. ^ Jump up to: а беременный Крюгер, доктор Тур Мюллер (1959). Седжара Гереджа в Индонезии [ История церкви в Индонезии ] (по индонезии). Джакарта, Индонезия: христианское издательское агентство, Джакарта.
  16. ^ Ван дер Эн, Т. Т. (1999). Карита 2 (на индонезийском). Джакарта, Индонезия: BPK Gunung Mulia. ISBN  978-979-415-606-3 .
  17. ^ «NBG - миссия» [NBG - Mission] (на голландском языке). Голландское Библейское общество . Получено 26 апреля 2019 года .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: acbbac2397343e6c342d9438ff105141__1715948460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ac/41/acbbac2397343e6c342d9438ff105141.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bible Society for the Netherlands and Flanders - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)