Jump to content

Договор Фонд-дю-Лак

Договор Фонд-дю-Лак может относиться к любому из двух договоров , заключенных и подписанных в Дулуте, штат Миннесота, между Соединенными Штатами и народами оджибве (чиппева) коренными американскими .

Фонд-дю-Лакский договор 1826 г.

[ редактировать ]

Первый договор Фонд-дю-Лак был подписан Льюисом Кассом и Томасом Л. Маккенни от имени Соединенных Штатов и представителей оджибве озера Верхнее и Миссисипи 5 августа 1826 года, провозглашен 7 февраля 1827 года и кодифицирован в Соединенных Штатах. Статуты штатов в целом как 7 Статов.   290 . Вожди оджибве, которые не присутствовали на Первом договоре Прери-дю-Шьен, согласились на его присоединение. Народы оджибве предоставили Соединенным Штатам права на разведку и добычу полезных ископаемых на землях оджибве, расположенных к северу от линии Прери-дю-Чьен . Были также созданы условия для оджибве, живущих у реки Святой Марии . В качестве дополнений к этому договору были выданы ордера на арест некоторых лиц, проживающих за пределами юрисдикции Соединенных Штатов, и земельные наделы метисам предоставлены .

Подписавшиеся

[ редактировать ]
# Расположение Записанное имя Имя (Перевод/«Псевдоним»)
01 Сент-Мэрис Шин-гау-ба Вас-син Чингаабевасин (Камень-изображение) [а]
02 Сент-Мэрис Ше-вау-бе-ке-тоан Zhiiwaabikitoon (Джинглы)
03 Сент-Мэрис Путь-иш-ки
04 Сент-Мэрис Она-товар Миисигаад (Волосатая нога)
05 Группа Санта-Крус Пи-жик-и Бижики (Баффало)
06 Группа Санта-Крус Но-ден Нудин (Ветер) [б]
07 Группа Санта-Крус Я-гвун-пчела Негванеби («Самое высокое» перо)
08 Группа Санта-Крус Кау-бе-мап-па Гаа-биимаби (Тот, кто сидит в стороне / «Мокрый рот»)
09 Группа Санта-Крус Чау-ко-пи Жаагобе (Шесть) («Джек-О-Па»)
10 Группа Санта-Крус Жау-Банс [ А ] яабенс (Маленький Бак)
11 Группа Санта-Крус Уль-тау-вау [с] Одаава (Торговец/"Оттава")
12 Группа Санта-Крус Мой пистолет блестит Маинганжиинс (Маленький злой волк)
13 Группа Санта-Крус Моа-такая-мо-ни Маза-мани (Железноходец) [д]
14 Группа Санта-Крус Muck-u-day peenaas Макаде-бинес (Черная птица)
15 Группа Санта-Крус Увидимся Живвитааган (Соль)
16 Группа Ла Пуэнт Пи-ксхик-и Бижики (Баффало)
17 Группа Ла Пуэнт Ки-я-выиграл Гимиван (Дождь)
18 Группа Ла Пуэнт Уходите
19 Группа Ла Пуэнт Мы-о-о-о-о-о-о Вайаа-вининд (Тот, кто будет назван)
20 Группа Ла Пуэнт Пи-кваук-во-го-кей Шарик Краски (Шар Краски)
21 Группа Lac Courte Oreilles Пэй-баум-ик-о-вей
22 Группа Лак дю Фламбо Гитши Вобишаанс Гичи-ваабижеш (Большая куница)
23 Группа Лак дю Фламбо Моа-зона Музонии (Лоси)
24 Группа Лак дю Фламбо Черт-она, я съем-посмотрю Гичи-мигизи (Большой орел)
25 Группа Лак дю Фламбо Ми-жау-quot Мижаквад (Чистое небо)
26 Онтонагон Киш-ки-вуг Гиишкитаваг (Отрезанное ухо)
27 Онтонагон Пи-нет-смотри Птица (Bird)
28 Онтонагон Мау-тау-гу-ми Мадаагами (Неспокойные воды)
29 Онтонагон Кви-ви-заис-иш Гвиивиженжиш (Плохой мальчик)
30 Озеро Вермилион тик-о-анс Адикунс (Лось)
31 Озеро Вермилион Гы-ут-ши-ин-и-ни Гаяачиинх-инини (Маленький человек)
32 Озеро Вермилион Джаук-уэй [ O ] jaakwe (Есть душа)
33 Озеро Вермилион Безумный-ваг-ты-на-ги-жиг-вааб
34 Озеро Вермилион Джау-ко-ги-жиг-вайш-кун Jaagogiizhigweshkang (Ступая по небу)
35 Озеро Вермилион Nee-zbo-day [и] Ниизхуден (Твин)
36 Озеро Вермилион Нун-до-чи-ай
37 Озеро Вермилион Он-хочет-видеть
38 Озеро Вермилион Нет выбора Анимикиины (Маленький Гром)
39 Онтонагон Кау-Вайш-кунг Гавешкаанг (Движение домой)
40 Онтонагон Мау-тау-гу-ми Мадаагами (Неспокойные воды)
41 Змеиная река Путь-что-ты-гоуша Вемитигоож (француз)
42 Змеиная река Иск-куаг-вун-аа-пчела Ишкваагванеби (Конец пера)
43 Змеиная река Мэй-гвун-аус Мийгваненс (Маленькое перышко)
44 Группа Лак дю Фламбо Па-мус-сай Бемос (Ходьба)
45 Группа Лак дю Фламбо Мэй-тау-кос-ее-гей Метаакозигэ ([Курит] Чистый табак) [ф]
46 Дождливое озеро Аа-нуб-кум-иг-иш-кунк [г] Аанакамигишкаанг ([Следы] отпечатков ног [на земле])
47 Группа Сэнди Лейк О-сау-мем-и-ки Озаавинимикии (Желтый гром)
48 Группа Сэнди Лейк Гит-ши Уэй-мир-ти-го-ост [час] Гичи-вемитигоож (Большой француз)
49 Группа Сэнди Лейк Паа-шу-нин-лил [я] Бешаа-инини (Полосатый человек)
50 Группа Сэнди Лейк И-жус-ко-кок Важашкокон (печень ондатры)
51 Группа Сэнди Лейк Нет-ум-о-боу-и Нетамигаабави (стоит первым)
52 Группа Сэнди Лейк Что-кран Вадаб (Спанк)
53 Группа Фонд дю Лак Шин Гуп Жингоб (Ель)
54 Группа Фонд дю Лак Мой-е-и-и-зи-со-анс Manidoo-giiziswens (Маленький солнечный дух)
55 Группа Фонд дю Лак Монг-а-зид Маонгозид (Гагарья нога)
56 Группа Фонд дю Лак Ma-ne-to-gee-zhig Маниду-гижиг (Небесный Дух)
57 Группа Фонд дю Лак О-джау-не-мау-сон
58 Группа Фонд дю Лак Мис-квау-тайс Мискваадес ([Нарисованная] Черепаха)
59 Группа Фонд дю Лак Нау-бу-най-гер-жиг Набанэ-гижиг (Одна сторона неба)
60 Группа Фонд дю Лак Ун-нау-вау-черт возьми Аанавабандан (Взгляд в отчаянии)
61 Группа Фонд дю Лак Пау-тау-бей
62 Группа Фонд дю Лак Ми-гей-видишь Мигизи (Орел)
63 Онтонагон Вауб-иш-ки-пи-наас Ваабушки-бинс (Белая птица)
64 Онтонагон Твиш-твиш-ки-путь Jwiichwiishkiwenh (Руйка)
65 Онтонагон Клиент-де-клиент Окандикан (Кипячение)
66 Онтонагон О-гу-бай-о-ну-quot-путевая пчела Огабе-аанаквадвеби (Сидеть на краю облака)
67 Онтонагон Пай-бау-хочу-спеть Бебаамаасинг (Взорванный)
68 Онтонагон Киш-ки-мун Гиишкимон (Точильный камень/"Острый нож")
69 Река Кроу-Уинг Мау-гу-гау-бо-знает
70 Река Кроу-Уинг Пу-дуд Питад (печень ондатры) [Дж]
71 Река Кроу-Уинг Науг-ду-нош [к] Нааганааш (Ветер ведет)
72 Река Кроу-Уинг О-жус-кук-оен Важашкокон (печень ондатры)
73 Река Кроу-Уинг Вауб-о-ги Ваабоджииг (Белый рыбак)
74 Река Кроу-Уинг Сау-ба-нош
75 Река Кроу-Уинг И-путь-ден Гийведин (Север [Ветер])
76 Река Кроу-Уинг Черт, она выиграла, я в девичестве
77 Река Кроу-Уинг Уй-сейчас-нет
78 Река Кроу-Уинг О-хочу-получить-жиг
79 Река Кроу-Уинг пай-боу-середина-джи-вунг Бебаамидживан (Извилистое течение)
80 Река Кроу-Уинг Мау-ги-гау-боу Маджигаабави (Начинает вставать / «Шагая вперед»)
81 Река Кроу-Уинг Пай-бау-мо-ги-жиг Бебаамогийжиг (Небесный бродяга)
82 Река Кроу-Уинг Кау-бе-мап-па Гаа-бимаби (Тот, кто сидит в стороне)
83 Река Кроу-Уинг Путь-мит-те-гоа-жу Вемитигужи (француз)
84 Река Кроу-Уинг Это-чу-пе-наас Аанжи-бинс (Меняющаяся птица)
85 Река Кроу-Уинг Безумный путь-нас-грех Мадвевасин (Слышит камни)

1847 г. Договор в Фон-дю-Лак

[ редактировать ]
Земля, переданная по Фон-дю-Лакскому договору 1847 года, обозначена на карте номером 268 (зеленый).

Второй договор Фонд-дю-Лак был подписан Иссаком А. Верпланком и Генри Моуэром Райсом от имени Соединенных Штатов и представителей оджибве озера Верхнее и Миссисипи 2 августа 1847 года, провозглашен 7 апреля 1848 года и кодифицирован как 9 Стат.   904 . Этот договор уступил земли в треугольной области к западу от реки Миссисипи , ограниченной линией Прери-дю-Чьен , рекой Миссисипи , рекой Кроу-Уинг и рекой Лонг-Прери .

Согласно устным рассказам племени Милле Лак оджибве , представители нации хо-чанк вели переговоры с чиппевами озера Верхнее и Миссисипи, прежде чем состоялись переговоры о заключении договора с Соединенными Штатами, чтобы гарантировать безопасность нации хо-чанк , которая была примерно быть перемещены с нейтральной территории с принятием большей части территории Айовы в состав Союза в качестве штата Айова по Вашингтонскому договору (1846 г.). Хо-Чанк должны были быть переселены на земли, переданные по двум договорам оджибве 1847 года вдоль реки Лонг-Прери (ныне в Миннесоте). Многие отказались. Некоторые бежали в Висконсин, некоторые в Небраску. Остальные были перевезены в Миннесоту в 1848 году, а второе перемещение произошло в 1850 году, в результате чего в этот район попала еще одна часть Хо-Чанка. Из-за частых стычек между бандами оджибве и дакота Хо-Чанк время от времени не мог избежать нападений. Хо-Чанк были недовольны этой землей и в конце концов были переселены в район недалеко от реки. Река Блю-Эрт на юге Миннесоты в 1855 году. После того, как Дакота восстала против белых в 1862 году и война между США и Дакотой привела к депопуляции южной Миннесоты, многие оставшиеся граждане Миннесоты были не в настроении позволить нации Хо-Чанк остаться в штате. , несмотря на их нейтралитет во время боевых действий. Впоследствии виннебаго уступили свои земли в Миннесоте Соединенным Штатам по Вашингтонскому договору (1865 г.) для переселения в Южную Дакоту, а затем в Небраску . Между тем, земли оджибве, переданные в 1847 году, оставались в руках правительства США и в конечном итоге были открыты для поселений белых.

Подписавшиеся

[ редактировать ]
# Расположение Записанное имя Имя (Перевод/«Псевдоним») Заголовок
1 Воронье Крыло Кай-а-хочу-е-да [л] Гаа-даваабиде (Треснувший зуб/Сломанный зуб) 2-й начальник
2 Золотое озеро Вауб-о-йцег [м] Ваабоджииг (Белый рыбак) 1-й руководитель
3 Воронье Крыло Ут-том-ой Одаава (Оттава) 1-й воин
4 Воронье Крыло Шен-губ Жингоб (Ель) 1-й воин
5 Золотое озеро Que-wish-an-sish Гвиивиженжиш (Плохой мальчик) 1-й воин
6 Воронье Крыло Май-с-га-бон [н] Маджигаабау (Начни вставать) 2D воин
7 Воронье Крыло Каг-гаг-к-мы-гуон [the] Перо Ворона воин
8 Воронье Крыло Маб ук-ум-иг [п] Ваабакамиг (Белая земля) воин
9 Группа Сэнди Лейк Аун-cg-а-бон [д] впереди Встать 2-й начальник
10 Группа Сэнди Лейк Ван-Джей-Ке-Шиг-Великобритания [р] Вэньцзи-гижигак (С неба) главный
11 Группа Сэнди Лейк Коу-аз-ром-иг-иш-кунг [с] [ I ] kaadekamigishkang (Земля открывается) воин
12 Группа Ла Пуэнт Ке-че-васк-кинк Гичи-вешкиинх (Великий обновитель) 1-й руководитель
13 Озеро Санта-Крус Габ-им-уб-бе Гаа-биимаби (Тот, кто сидит в стороне / «Мокрый рот») главный
14 Пеликанские озера Ки-че-вауб-иш-эш Гичи-ваабижеш (Большая куница) 1-й руководитель
15 Пеликанские озера Ниггер-концерт Нигиг (Выдра) 2-й начальник
16 Группа Лак дю Фламбо Уд-к-кум-аг [т] Адикамег (сиг) 2-й начальник
17 Группа Ла Пуэнт Та-это-го-онк [в] Чечикио (Снайп) 3D шеф
18 Группа Ла Пуэнт Мук-но-а-вук-и [v] Макадеваанаквад (Черное облако) воин
19 Группа Санта-Крус О-шо-газ Ашагенс (Маленькая цапля) воин
20 Группа Ла Пуэнт А-доу-с-ре-шиг [В] Эдави-гиижиг (Оба конца неба) воин
21 Группа Ла Пуэнт Киш-ри-тау-нг [х] Гиишкитаваг (Отрезанное ухо) 1-й воин
22 Группа Райс-Лейк Я-пожалуйста-ответ Аяабенс (Маленький Бак) главный
23 Группа Ла Пуэнт Туг-вани-ам-аз [и] Дагвагаане (Встреча двух лож) 2-й начальник
24 Группа Онтонагон О-комната-только они [С] Окандикан (Кипячение) главный
25 Онтонагон Киш-ре-тау-нет [аа] Гиишкитаваг (Отрезанное ухо) 2-й начальник
26 Покегама Май-с-го-мы-цепились [аб] Маадживевиданг (начинает говорить) 2-й начальник
27 Покегама Ке-че-ва-миб-ко-оск [и] Гичи-вемитигоож (Большой француз) 1-й руководитель
28 Группа Фонд дю Лак Монго-о-сидеть Маонгозид (Гагарья нога) 3D шеф
29 Группа Фонд дю Лак Кружка-ун-уб [объявление] Наагаанаб (главный натурщик) 2-й начальник
30 Группа Фонд дю Лак Ан-им-ас-унг Энимаасинг (Уплывает) 1-й воин
31 Река Чиппева Вауб-иш-эш Ваабижеши (Куница) 1-й руководитель
32 Река Чиппева Сделать-цен-пистолет [но] Ма'инган (Волк) 2-й начальник
33 Группа Lac Courte Oreilles Ки-ван-см. [ А ] кивензи (Старик) главный
34 Пук-ва-вун Десять как видно [из] BinesiПтица главный
35 Группа Lac Courte Oreilles Подслащенный Наагааниз (Лидер) 2-й начальник
36 Пук-ва-вун Ке-чи-ин-ин-э Гичи-инини (Большой человек) 1-й воин
37 Черепаха Портедж Ке-че-сейчас-уй-ц-ним Гичи-наавадживан (Большая середина порогов) главный
38 Группа Лак дю Фламбо Автобус и гинджи Базигвинджиз (Восстань) воин
39 Группа Фонд дю Лак Шин-губ Жингоб (Ель) 1-й руководитель
40 Группа Гранд-Портедж Шай-у-эш-ценс [в] Жааганаашиинс (Маленький англичанин) 1-й руководитель
41 Группа Гранд-Портедж Уд-ик-нас Адикунс (Лось) 2-й начальник
42 Группа Ла Пуэнт Майский глаз Мизай (Угорь) 4-й руководитель
43 Группа Л'Анс Дэвид Кинг 1-й руководитель
44 Группа Л'Анс Ма-так-о-се-га Метаакозигэ ([Курит] Чистый табак) 1-й воин
45 Группа Л'Анс Обеспечение [ах] Асиниинс (Литл-Рок) 2D воин
46 Группа Л'Анс Питер Марксман главный
47 Александр Корбин главный
48 Уильям В.В. Уоррен Уильям В. Уоррен 1-й руководитель
49 Джно. Пта. Наполнитель Жан-Батиз Рейерже
50 Чарльз Чарло
51 Лак Курт Орей Полукровки Баттист Готье Батист Готье Главный
52 La Pointe Band Полукровки Винсент Рой Главный
53 La Pointe Band Полукровки Джон Бце. Кадот Жан-Батиз Кадот Воин
54 La Pointe Band Полукровки Лемо Сэйер 2-й начальник
55 La Pointe Band Полукровки Джон. Бце. Рой Жан-Баптис Рой Воин
56 La Pointe Band Полукровки Мишель Бас-хе-на
57 La Pointe Band Полукровки Луесон Годин Луисон Годен
58 La Pointe Band Полукровки Джон Сэйер
59 La Pointe Band Полукровки Луесон Корбин Главный
60 Ла-Пуэнт, Висконсин У. Уоррен Уильям В. Уоррен свидетель/переводчик
61 Ла-Пуэнт, Висконсин Час. Х. Оукс Чарльз Х. Оукс свидетель
62 Рочестер, Нью-Йорк Розуэлл Харт свидетель
63 Батавия, Нью-Йорк Генри Эванс свидетель
64 А. Моррисон Аллан Моррисон свидетель
65 С. Ховерс Смит Ховерс свидетель
66 Мамоци М. Сэмюэл свидетель
67 Генри Блатчфорд свидетель/переводчик
68 Уильям А. Эйткен свидетель
69 Юлиус Омбриан свидетель

Руководителями, подписавшими соглашение, были:

# Расположение Записанное имя Имя (Перевод/«Псевдоним») Заголовок
01 Форелевое озеро Ке-неш-те-но Гиништиноо (кри) главный
02 Группа Лак дю Фламбо Мах-шах Маажаа (возможно) 1-й воин
03 Озеро Красный Кедр Я-уш-о-к-ке-шик [есть] Аяажави-гижиг (Пересекающееся небо) главный
04 Милле Лакс Индейцы Я-я-я уже Макоде (Медвежье сердце) 1-й воин
05 Милле Лакс Индейцы Ты знаешь Питад [также] (Печень ондатры) 1-й руководитель
06 Милле Лакс Индейцы Аунч-э-бе-нас Аанжи-бинс (Меняющаяся птица) 2D воин
07 Озеро Красный Кедр Миш-ин-нак-ин-уго MishiinimakinaakooМакинакер воин
08 Группа Сэнди Лейк Gah-nin-dum-a-win-so [и] " Тот, кто собирает ягоды/" Брошки ) 1-й руководитель
09 Группа Сэнди Лейк Мис-что-задница Мискваадеси (Раскрашенная черепаха) воин
10 Группа Сэнди Лейк Я-могла-поклониться Нетамигаабау (стоит первым) 2-й начальник
11 Группа Сэнди Лейк Я-а-бе-дуа-мы-навоз Аяабидвевиданг (Постоянно говорить) воин
12 Покегама Би-джиг Баежиг (Одинокий человек) 1-й руководитель
13 Миссисипи-полукровки Джозеф Уотч 1-й руководитель
14 У. Уоррен Уильям В. Уоррен свидетель/переводчик
15 Питер Марксман свидетель/переводчик
16 Смит Ховерс свидетель

Присоединение к договору:

# Расположение Записанное имя Имя (Перевод/«Псевдоним») Заголовок
01 Змеиная река Нет-от Нудин (Ветер) главный
02 Уильям А. Эйткин Уильям А. Эйткен свидетель
03 РБ Карлтон Рубин Б. Карлтон свидетель

Одобрение присоединения к договору:

# Расположение Записанное имя Имя (Перевод/«Псевдоним») Заголовок
01 Po-go-ne-gi-shik Багонегиижиг (Дыра в дне)
02 Уильям Эйткин Уильям А. Эйткен свидетель
03 Д.Т. Слоан свидетель

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Портрет Берда как «SHIN-GA-BA-W'OSSIN или IMAGE STONE»
  2. ^ Портрет Берда как «NO-TIN».
  3. ^ «Уль-тау-вау» должно быть «Ут-тау-вау»
  4. ^ Имя дано на языке Дакоты.
  5. ^ «Ни-жо-день» должно быть «Ни-жо-день»
  6. ^ Портрет Берда как «МЕТА-КУСЕГА или ЧИСТЫЙ ТАБАК»
  7. ^ «Аа-нуб-кум-иг-иш-кунк» должно быть «Аа-ну-кум-иг-иш-кунк»
  8. ^ "Git-shee Way-mir-tee-go-ost" должно быть "Git-shee Way-mit-tee-go-osh"
  9. ^ «Паа-шу-нин-лил» должно быть «Паа-шу-ин-ин-и».
  10. ^ Имя дано на языке Дакоты.
  11. ^ «Науг-ду-нош» должно быть «Науг-ау-нош»
  12. ^ «Кай-а-хочу-е-да» должно быть «Кат-а-вауб-е-да»
  13. ^ "Вауб-о-джиг" должно быть "Вауб-о-джиг"
  14. ^ "Maj-c-gah-bon" должно быть "Maj-e-gah-boh"
  15. ^ «Каг-гаг-к-мы-гуон» должно быть «Каг-гаг-е-мы-гуон»
  16. ^ «Маб ук-ум-иг» должно быть «Ваб-ук-ум-иг»
  17. ^ "Nag-aun-cg-a bon" должно быть "Nag-aun-eg-a-bow"
  18. ^ "Ван-дже-ке-шиг-ук" должно быть "Ван-дже-ке-шиг-ук"
  19. ^ "Коу-аз-рум-иг-иш-кунг" должно быть "Коу-день-кум-иг-иш-кунг"
  20. ^ «Уд-к-кум-аг» должно быть «Уд-э-кум-аг»
  21. ^ «Та-че-го-онк» должно быть «Джа-че-ги-ух»
  22. ^ «Мук-но-а-вук-унд» должно быть «Мук-уд-а-ун-ук-вуд»
  23. ^ "А-доу-к-ре-шиг" должно быть "А-доу-е-ке-шиг"
  24. ^ "Киш-ри-тау-нг" должно быть "Киш-ки-тау-уг"
  25. ^ "Туг-вани-ам-аз" должно быть "Туг-вауг-аун-ай"
  26. ^ «О-ром-де-кун» должно быть «О-кун-де-кун»
  27. ^ «Киш-ре-тау-но» должно быть «Киш-ке-тау-ук»
  28. ^ "Maj-c-wo-we-clung" должно быть "Maj-e-wa-we-dung"
  29. ^ «Ке-че-ва-миб-ко-оск» должно быть «Ке-че-ва-ми-те-ко-ош»
  30. ^ «Кружка-ун-уб» должна быть «Нуг-ун-уб»
  31. ^ «Маке-цен-гун» должно быть «Ма-ин-гун»
  32. ^ «Десять как увидишь» должно быть «Пен как увидишь»
  33. ^ "Shay-u-ash-cens" должно быть "Shag-un-ash-eens"
  34. ^ «Ассурсены» должны быть «Ассинены»
  35. ^ «I-ous-ou-c-ke-shik» должно быть «I-aush-au-e-ke-shik»
  36. ^ Имя дано на языке Дакоты.
  37. ^ "Gah-nin-dum-a-win-so" должно быть "Gah-nin-duw-a-win-so"
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b94da073ff036ff71b5c088e498e2d70__1706177220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b9/70/b94da073ff036ff71b5c088e498e2d70.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Treaty of Fond du Lac - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)