Договор Фонд-дю-Лак
Договор Фонд-дю-Лак может относиться к любому из двух договоров , заключенных и подписанных в Дулуте, штат Миннесота, между Соединенными Штатами и народами оджибве (чиппева) коренными американскими .
Фонд-дю-Лакский договор 1826 г.
[ редактировать ]
Первый договор Фонд-дю-Лак был подписан Льюисом Кассом и Томасом Л. Маккенни от имени Соединенных Штатов и представителей оджибве озера Верхнее и Миссисипи 5 августа 1826 года, провозглашен 7 февраля 1827 года и кодифицирован в Соединенных Штатах. Статуты штатов в целом как 7 Статов. 290 . Вожди оджибве, которые не присутствовали на Первом договоре Прери-дю-Шьен, согласились на его присоединение. Народы оджибве предоставили Соединенным Штатам права на разведку и добычу полезных ископаемых на землях оджибве, расположенных к северу от линии Прери-дю-Чьен . Были также созданы условия для оджибве, живущих у реки Святой Марии . В качестве дополнений к этому договору были выданы ордера на арест некоторых лиц, проживающих за пределами юрисдикции Соединенных Штатов, и земельные наделы метисам предоставлены .
Подписавшиеся
[ редактировать ]# | Расположение | Записанное имя | Имя (Перевод/«Псевдоним») |
---|---|---|---|
01 | Сент-Мэрис | Шин-гау-ба Вас-син | Чингаабевасин (Камень-изображение) [а] |
02 | Сент-Мэрис | Ше-вау-бе-ке-тоан | Zhiiwaabikitoon (Джинглы) |
03 | Сент-Мэрис | Путь-иш-ки | |
04 | Сент-Мэрис | Она-товар | Миисигаад (Волосатая нога) |
05 | Группа Санта-Крус | Пи-жик-и | Бижики (Баффало) |
06 | Группа Санта-Крус | Но-ден | Нудин (Ветер) [б] |
07 | Группа Санта-Крус | Я-гвун-пчела | Негванеби («Самое высокое» перо) |
08 | Группа Санта-Крус | Кау-бе-мап-па | Гаа-биимаби (Тот, кто сидит в стороне / «Мокрый рот») |
09 | Группа Санта-Крус | Чау-ко-пи | Жаагобе (Шесть) («Джек-О-Па») |
10 | Группа Санта-Крус | Жау-Банс | [ А ] яабенс (Маленький Бак) |
11 | Группа Санта-Крус | Уль-тау-вау [с] | Одаава (Торговец/"Оттава") |
12 | Группа Санта-Крус | Мой пистолет блестит | Маинганжиинс (Маленький злой волк) |
13 | Группа Санта-Крус | Моа-такая-мо-ни | Маза-мани (Железноходец) [д] |
14 | Группа Санта-Крус | Muck-u-day peenaas | Макаде-бинес (Черная птица) |
15 | Группа Санта-Крус | Увидимся | Живвитааган (Соль) |
16 | Группа Ла Пуэнт | Пи-ксхик-и | Бижики (Баффало) |
17 | Группа Ла Пуэнт | Ки-я-выиграл | Гимиван (Дождь) |
18 | Группа Ла Пуэнт | Уходите | |
19 | Группа Ла Пуэнт | Мы-о-о-о-о-о-о | Вайаа-вининд (Тот, кто будет назван) |
20 | Группа Ла Пуэнт | Пи-кваук-во-го-кей | Шарик Краски (Шар Краски) |
21 | Группа Lac Courte Oreilles | Пэй-баум-ик-о-вей | |
22 | Группа Лак дю Фламбо | Гитши Вобишаанс | Гичи-ваабижеш (Большая куница) |
23 | Группа Лак дю Фламбо | Моа-зона | Музонии (Лоси) |
24 | Группа Лак дю Фламбо | Черт-она, я съем-посмотрю | Гичи-мигизи (Большой орел) |
25 | Группа Лак дю Фламбо | Ми-жау-quot | Мижаквад (Чистое небо) |
26 | Онтонагон | Киш-ки-вуг | Гиишкитаваг (Отрезанное ухо) |
27 | Онтонагон | Пи-нет-смотри | Птица (Bird) |
28 | Онтонагон | Мау-тау-гу-ми | Мадаагами (Неспокойные воды) |
29 | Онтонагон | Кви-ви-заис-иш | Гвиивиженжиш (Плохой мальчик) |
30 | Озеро Вермилион | тик-о-анс | Адикунс (Лось) |
31 | Озеро Вермилион | Гы-ут-ши-ин-и-ни | Гаяачиинх-инини (Маленький человек) |
32 | Озеро Вермилион | Джаук-уэй | [ O ] jaakwe (Есть душа) |
33 | Озеро Вермилион | Безумный-ваг-ты-на-ги-жиг-вааб | |
34 | Озеро Вермилион | Джау-ко-ги-жиг-вайш-кун | Jaagogiizhigweshkang (Ступая по небу) |
35 | Озеро Вермилион | Nee-zbo-day [и] | Ниизхуден (Твин) |
36 | Озеро Вермилион | Нун-до-чи-ай | |
37 | Озеро Вермилион | Он-хочет-видеть | |
38 | Озеро Вермилион | Нет выбора | Анимикиины (Маленький Гром) |
39 | Онтонагон | Кау-Вайш-кунг | Гавешкаанг (Движение домой) |
40 | Онтонагон | Мау-тау-гу-ми | Мадаагами (Неспокойные воды) |
41 | Змеиная река | Путь-что-ты-гоуша | Вемитигоож (француз) |
42 | Змеиная река | Иск-куаг-вун-аа-пчела | Ишкваагванеби (Конец пера) |
43 | Змеиная река | Мэй-гвун-аус | Мийгваненс (Маленькое перышко) |
44 | Группа Лак дю Фламбо | Па-мус-сай | Бемос (Ходьба) |
45 | Группа Лак дю Фламбо | Мэй-тау-кос-ее-гей | Метаакозигэ ([Курит] Чистый табак) [ф] |
46 | Дождливое озеро | Аа-нуб-кум-иг-иш-кунк [г] | Аанакамигишкаанг ([Следы] отпечатков ног [на земле]) |
47 | Группа Сэнди Лейк | О-сау-мем-и-ки | Озаавинимикии (Желтый гром) |
48 | Группа Сэнди Лейк | Гит-ши Уэй-мир-ти-го-ост [час] | Гичи-вемитигоож (Большой француз) |
49 | Группа Сэнди Лейк | Паа-шу-нин-лил [я] | Бешаа-инини (Полосатый человек) |
50 | Группа Сэнди Лейк | И-жус-ко-кок | Важашкокон (печень ондатры) |
51 | Группа Сэнди Лейк | Нет-ум-о-боу-и | Нетамигаабави (стоит первым) |
52 | Группа Сэнди Лейк | Что-кран | Вадаб (Спанк) |
53 | Группа Фонд дю Лак | Шин Гуп | Жингоб (Ель) |
54 | Группа Фонд дю Лак | Мой-е-и-и-зи-со-анс | Manidoo-giiziswens (Маленький солнечный дух) |
55 | Группа Фонд дю Лак | Монг-а-зид | Маонгозид (Гагарья нога) |
56 | Группа Фонд дю Лак | Ma-ne-to-gee-zhig | Маниду-гижиг (Небесный Дух) |
57 | Группа Фонд дю Лак | О-джау-не-мау-сон | |
58 | Группа Фонд дю Лак | Мис-квау-тайс | Мискваадес ([Нарисованная] Черепаха) |
59 | Группа Фонд дю Лак | Нау-бу-най-гер-жиг | Набанэ-гижиг (Одна сторона неба) |
60 | Группа Фонд дю Лак | Ун-нау-вау-черт возьми | Аанавабандан (Взгляд в отчаянии) |
61 | Группа Фонд дю Лак | Пау-тау-бей | |
62 | Группа Фонд дю Лак | Ми-гей-видишь | Мигизи (Орел) |
63 | Онтонагон | Вауб-иш-ки-пи-наас | Ваабушки-бинс (Белая птица) |
64 | Онтонагон | Твиш-твиш-ки-путь | Jwiichwiishkiwenh (Руйка) |
65 | Онтонагон | Клиент-де-клиент | Окандикан (Кипячение) |
66 | Онтонагон | О-гу-бай-о-ну-quot-путевая пчела | Огабе-аанаквадвеби (Сидеть на краю облака) |
67 | Онтонагон | Пай-бау-хочу-спеть | Бебаамаасинг (Взорванный) |
68 | Онтонагон | Киш-ки-мун | Гиишкимон (Точильный камень/"Острый нож") |
69 | Река Кроу-Уинг | Мау-гу-гау-бо-знает | |
70 | Река Кроу-Уинг | Пу-дуд | Питад (печень ондатры) [Дж] |
71 | Река Кроу-Уинг | Науг-ду-нош [к] | Нааганааш (Ветер ведет) |
72 | Река Кроу-Уинг | О-жус-кук-оен | Важашкокон (печень ондатры) |
73 | Река Кроу-Уинг | Вауб-о-ги | Ваабоджииг (Белый рыбак) |
74 | Река Кроу-Уинг | Сау-ба-нош | |
75 | Река Кроу-Уинг | И-путь-ден | Гийведин (Север [Ветер]) |
76 | Река Кроу-Уинг | Черт, она выиграла, я в девичестве | |
77 | Река Кроу-Уинг | Уй-сейчас-нет | |
78 | Река Кроу-Уинг | О-хочу-получить-жиг | |
79 | Река Кроу-Уинг | пай-боу-середина-джи-вунг | Бебаамидживан (Извилистое течение) |
80 | Река Кроу-Уинг | Мау-ги-гау-боу | Маджигаабави (Начинает вставать / «Шагая вперед») |
81 | Река Кроу-Уинг | Пай-бау-мо-ги-жиг | Бебаамогийжиг (Небесный бродяга) |
82 | Река Кроу-Уинг | Кау-бе-мап-па | Гаа-бимаби (Тот, кто сидит в стороне) |
83 | Река Кроу-Уинг | Путь-мит-те-гоа-жу | Вемитигужи (француз) |
84 | Река Кроу-Уинг | Это-чу-пе-наас | Аанжи-бинс (Меняющаяся птица) |
85 | Река Кроу-Уинг | Безумный путь-нас-грех | Мадвевасин (Слышит камни) |
1847 г. Договор в Фон-дю-Лак
[ редактировать ]
Второй договор Фонд-дю-Лак был подписан Иссаком А. Верпланком и Генри Моуэром Райсом от имени Соединенных Штатов и представителей оджибве озера Верхнее и Миссисипи 2 августа 1847 года, провозглашен 7 апреля 1848 года и кодифицирован как 9 Стат. 904 . Этот договор уступил земли в треугольной области к западу от реки Миссисипи , ограниченной линией Прери-дю-Чьен , рекой Миссисипи , рекой Кроу-Уинг и рекой Лонг-Прери .
Согласно устным рассказам племени Милле Лак оджибве , представители нации хо-чанк вели переговоры с чиппевами озера Верхнее и Миссисипи, прежде чем состоялись переговоры о заключении договора с Соединенными Штатами, чтобы гарантировать безопасность нации хо-чанк , которая была примерно быть перемещены с нейтральной территории с принятием большей части территории Айовы в состав Союза в качестве штата Айова по Вашингтонскому договору (1846 г.). Хо-Чанк должны были быть переселены на земли, переданные по двум договорам оджибве 1847 года вдоль реки Лонг-Прери (ныне в Миннесоте). Многие отказались. Некоторые бежали в Висконсин, некоторые в Небраску. Остальные были перевезены в Миннесоту в 1848 году, а второе перемещение произошло в 1850 году, в результате чего в этот район попала еще одна часть Хо-Чанка. Из-за частых стычек между бандами оджибве и дакота Хо-Чанк время от времени не мог избежать нападений. Хо-Чанк были недовольны этой землей и в конце концов были переселены в район недалеко от реки. Река Блю-Эрт на юге Миннесоты в 1855 году. После того, как Дакота восстала против белых в 1862 году и война между США и Дакотой привела к депопуляции южной Миннесоты, многие оставшиеся граждане Миннесоты были не в настроении позволить нации Хо-Чанк остаться в штате. , несмотря на их нейтралитет во время боевых действий. Впоследствии виннебаго уступили свои земли в Миннесоте Соединенным Штатам по Вашингтонскому договору (1865 г.) для переселения в Южную Дакоту, а затем в Небраску . Между тем, земли оджибве, переданные в 1847 году, оставались в руках правительства США и в конечном итоге были открыты для поселений белых.
Подписавшиеся
[ редактировать ]# | Расположение | Записанное имя | Имя (Перевод/«Псевдоним») | Заголовок |
---|---|---|---|---|
1 | Воронье Крыло | Кай-а-хочу-е-да [л] | Гаа-даваабиде (Треснувший зуб/Сломанный зуб) | 2-й начальник |
2 | Золотое озеро | Вауб-о-йцег [м] | Ваабоджииг (Белый рыбак) | 1-й руководитель |
3 | Воронье Крыло | Ут-том-ой | Одаава (Оттава) | 1-й воин |
4 | Воронье Крыло | Шен-губ | Жингоб (Ель) | 1-й воин |
5 | Золотое озеро | Que-wish-an-sish | Гвиивиженжиш (Плохой мальчик) | 1-й воин |
6 | Воронье Крыло | Май-с-га-бон [н] | Маджигаабау (Начни вставать) | 2D воин |
7 | Воронье Крыло | Каг-гаг-к-мы-гуон [the] | Перо Ворона | воин |
8 | Воронье Крыло | Маб ук-ум-иг [п] | Ваабакамиг (Белая земля) | воин |
9 | Группа Сэнди Лейк | Аун-cg-а-бон [д] | впереди Встать | 2-й начальник |
10 | Группа Сэнди Лейк | Ван-Джей-Ке-Шиг-Великобритания [р] | Вэньцзи-гижигак (С неба) | главный |
11 | Группа Сэнди Лейк | Коу-аз-ром-иг-иш-кунг [с] | [ I ] kaadekamigishkang (Земля открывается) | воин |
12 | Группа Ла Пуэнт | Ке-че-васк-кинк | Гичи-вешкиинх (Великий обновитель) | 1-й руководитель |
13 | Озеро Санта-Крус | Габ-им-уб-бе | Гаа-биимаби (Тот, кто сидит в стороне / «Мокрый рот») | главный |
14 | Пеликанские озера | Ки-че-вауб-иш-эш | Гичи-ваабижеш (Большая куница) | 1-й руководитель |
15 | Пеликанские озера | Ниггер-концерт | Нигиг (Выдра) | 2-й начальник |
16 | Группа Лак дю Фламбо | Уд-к-кум-аг [т] | Адикамег (сиг) | 2-й начальник |
17 | Группа Ла Пуэнт | Та-это-го-онк [в] | Чечикио (Снайп) | 3D шеф |
18 | Группа Ла Пуэнт | Мук-но-а-вук-и [v] | Макадеваанаквад (Черное облако) | воин |
19 | Группа Санта-Крус | О-шо-газ | Ашагенс (Маленькая цапля) | воин |
20 | Группа Ла Пуэнт | А-доу-с-ре-шиг [В] | Эдави-гиижиг (Оба конца неба) | воин |
21 | Группа Ла Пуэнт | Киш-ри-тау-нг [х] | Гиишкитаваг (Отрезанное ухо) | 1-й воин |
22 | Группа Райс-Лейк | Я-пожалуйста-ответ | Аяабенс (Маленький Бак) | главный |
23 | Группа Ла Пуэнт | Туг-вани-ам-аз [и] | Дагвагаане (Встреча двух лож) | 2-й начальник |
24 | Группа Онтонагон | О-комната-только они [С] | Окандикан (Кипячение) | главный |
25 | Онтонагон | Киш-ре-тау-нет [аа] | Гиишкитаваг (Отрезанное ухо) | 2-й начальник |
26 | Покегама | Май-с-го-мы-цепились [аб] | Маадживевиданг (начинает говорить) | 2-й начальник |
27 | Покегама | Ке-че-ва-миб-ко-оск [и] | Гичи-вемитигоож (Большой француз) | 1-й руководитель |
28 | Группа Фонд дю Лак | Монго-о-сидеть | Маонгозид (Гагарья нога) | 3D шеф |
29 | Группа Фонд дю Лак | Кружка-ун-уб [объявление] | Наагаанаб (главный натурщик) | 2-й начальник |
30 | Группа Фонд дю Лак | Ан-им-ас-унг | Энимаасинг (Уплывает) | 1-й воин |
31 | Река Чиппева | Вауб-иш-эш | Ваабижеши (Куница) | 1-й руководитель |
32 | Река Чиппева | Сделать-цен-пистолет [но] | Ма'инган (Волк) | 2-й начальник |
33 | Группа Lac Courte Oreilles | Ки-ван-см. | [ А ] кивензи (Старик) | главный |
34 | Пук-ва-вун | Десять как видно [из] | BinesiПтица | главный |
35 | Группа Lac Courte Oreilles | Подслащенный | Наагааниз (Лидер) | 2-й начальник |
36 | Пук-ва-вун | Ке-чи-ин-ин-э | Гичи-инини (Большой человек) | 1-й воин |
37 | Черепаха Портедж | Ке-че-сейчас-уй-ц-ним | Гичи-наавадживан (Большая середина порогов) | главный |
38 | Группа Лак дю Фламбо | Автобус и гинджи | Базигвинджиз (Восстань) | воин |
39 | Группа Фонд дю Лак | Шин-губ | Жингоб (Ель) | 1-й руководитель |
40 | Группа Гранд-Портедж | Шай-у-эш-ценс [в] | Жааганаашиинс (Маленький англичанин) | 1-й руководитель |
41 | Группа Гранд-Портедж | Уд-ик-нас | Адикунс (Лось) | 2-й начальник |
42 | Группа Ла Пуэнт | Майский глаз | Мизай (Угорь) | 4-й руководитель |
43 | Группа Л'Анс | Дэвид Кинг | 1-й руководитель | |
44 | Группа Л'Анс | Ма-так-о-се-га | Метаакозигэ ([Курит] Чистый табак) | 1-й воин |
45 | Группа Л'Анс | Обеспечение [ах] | Асиниинс (Литл-Рок) | 2D воин |
46 | Группа Л'Анс | Питер Марксман | главный | |
47 | Александр Корбин | главный | ||
48 | Уильям В.В. Уоррен | Уильям В. Уоррен | 1-й руководитель | |
49 | Джно. Пта. Наполнитель | Жан-Батиз Рейерже | ||
50 | Чарльз Чарло | |||
51 | Лак Курт Орей Полукровки | Баттист Готье | Батист Готье | Главный |
52 | La Pointe Band Полукровки | Винсент Рой | Главный | |
53 | La Pointe Band Полукровки | Джон Бце. Кадот | Жан-Батиз Кадот | Воин |
54 | La Pointe Band Полукровки | Лемо Сэйер | 2-й начальник | |
55 | La Pointe Band Полукровки | Джон. Бце. Рой | Жан-Баптис Рой | Воин |
56 | La Pointe Band Полукровки | Мишель Бас-хе-на | ||
57 | La Pointe Band Полукровки | Луесон Годин | Луисон Годен | |
58 | La Pointe Band Полукровки | Джон Сэйер | ||
59 | La Pointe Band Полукровки | Луесон Корбин | Главный | |
60 | Ла-Пуэнт, Висконсин | У. Уоррен | Уильям В. Уоррен | свидетель/переводчик |
61 | Ла-Пуэнт, Висконсин | Час. Х. Оукс | Чарльз Х. Оукс | свидетель |
62 | Рочестер, Нью-Йорк | Розуэлл Харт | свидетель | |
63 | Батавия, Нью-Йорк | Генри Эванс | свидетель | |
64 | А. Моррисон | Аллан Моррисон | свидетель | |
65 | С. Ховерс | Смит Ховерс | свидетель | |
66 | Мамоци М. Сэмюэл | свидетель | ||
67 | Генри Блатчфорд | свидетель/переводчик | ||
68 | Уильям А. Эйткен | свидетель | ||
69 | Юлиус Омбриан | свидетель |
Руководителями, подписавшими соглашение, были:
# | Расположение | Записанное имя | Имя (Перевод/«Псевдоним») | Заголовок |
---|---|---|---|---|
01 | Форелевое озеро | Ке-неш-те-но | Гиништиноо (кри) | главный |
02 | Группа Лак дю Фламбо | Мах-шах | Маажаа (возможно) | 1-й воин |
03 | Озеро Красный Кедр | Я-уш-о-к-ке-шик [есть] | Аяажави-гижиг (Пересекающееся небо) | главный |
04 | Милле Лакс Индейцы | Я-я-я уже | Макоде (Медвежье сердце) | 1-й воин |
05 | Милле Лакс Индейцы | Ты знаешь | Питад [также] (Печень ондатры) | 1-й руководитель |
06 | Милле Лакс Индейцы | Аунч-э-бе-нас | Аанжи-бинс (Меняющаяся птица) | 2D воин |
07 | Озеро Красный Кедр | Миш-ин-нак-ин-уго | MishiinimakinaakooМакинакер | воин |
08 | Группа Сэнди Лейк | Gah-nin-dum-a-win-so [и] | " Тот, кто собирает ягоды/" Брошки ) | 1-й руководитель |
09 | Группа Сэнди Лейк | Мис-что-задница | Мискваадеси (Раскрашенная черепаха) | воин |
10 | Группа Сэнди Лейк | Я-могла-поклониться | Нетамигаабау (стоит первым) | 2-й начальник |
11 | Группа Сэнди Лейк | Я-а-бе-дуа-мы-навоз | Аяабидвевиданг (Постоянно говорить) | воин |
12 | Покегама | Би-джиг | Баежиг (Одинокий человек) | 1-й руководитель |
13 | Миссисипи-полукровки | Джозеф Уотч | 1-й руководитель | |
14 | У. Уоррен | Уильям В. Уоррен | свидетель/переводчик | |
15 | Питер Марксман | свидетель/переводчик | ||
16 | Смит Ховерс | свидетель |
Присоединение к договору:
# | Расположение | Записанное имя | Имя (Перевод/«Псевдоним») | Заголовок |
---|---|---|---|---|
01 | Змеиная река | Нет-от | Нудин (Ветер) | главный |
02 | Уильям А. Эйткин | Уильям А. Эйткен | свидетель | |
03 | РБ Карлтон | Рубин Б. Карлтон | свидетель |
Одобрение присоединения к договору:
# | Расположение | Записанное имя | Имя (Перевод/«Псевдоним») | Заголовок |
---|---|---|---|---|
01 | Po-go-ne-gi-shik | Багонегиижиг (Дыра в дне) | ||
02 | Уильям Эйткин | Уильям А. Эйткен | свидетель | |
03 | Д.Т. Слоан | свидетель |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Портрет Берда как «SHIN-GA-BA-W'OSSIN или IMAGE STONE»
- ^ Портрет Берда как «NO-TIN».
- ^ «Уль-тау-вау» должно быть «Ут-тау-вау»
- ^ Имя дано на языке Дакоты.
- ^ «Ни-жо-день» должно быть «Ни-жо-день»
- ^ Портрет Берда как «МЕТА-КУСЕГА или ЧИСТЫЙ ТАБАК»
- ^ «Аа-нуб-кум-иг-иш-кунк» должно быть «Аа-ну-кум-иг-иш-кунк»
- ^ "Git-shee Way-mir-tee-go-ost" должно быть "Git-shee Way-mit-tee-go-osh"
- ^ «Паа-шу-нин-лил» должно быть «Паа-шу-ин-ин-и».
- ^ Имя дано на языке Дакоты.
- ^ «Науг-ду-нош» должно быть «Науг-ау-нош»
- ^ «Кай-а-хочу-е-да» должно быть «Кат-а-вауб-е-да»
- ^ "Вауб-о-джиг" должно быть "Вауб-о-джиг"
- ^ "Maj-c-gah-bon" должно быть "Maj-e-gah-boh"
- ^ «Каг-гаг-к-мы-гуон» должно быть «Каг-гаг-е-мы-гуон»
- ^ «Маб ук-ум-иг» должно быть «Ваб-ук-ум-иг»
- ^ "Nag-aun-cg-a bon" должно быть "Nag-aun-eg-a-bow"
- ^ "Ван-дже-ке-шиг-ук" должно быть "Ван-дже-ке-шиг-ук"
- ^ "Коу-аз-рум-иг-иш-кунг" должно быть "Коу-день-кум-иг-иш-кунг"
- ^ «Уд-к-кум-аг» должно быть «Уд-э-кум-аг»
- ^ «Та-че-го-онк» должно быть «Джа-че-ги-ух»
- ^ «Мук-но-а-вук-унд» должно быть «Мук-уд-а-ун-ук-вуд»
- ^ "А-доу-к-ре-шиг" должно быть "А-доу-е-ке-шиг"
- ^ "Киш-ри-тау-нг" должно быть "Киш-ки-тау-уг"
- ^ "Туг-вани-ам-аз" должно быть "Туг-вауг-аун-ай"
- ^ «О-ром-де-кун» должно быть «О-кун-де-кун»
- ^ «Киш-ре-тау-но» должно быть «Киш-ке-тау-ук»
- ^ "Maj-c-wo-we-clung" должно быть "Maj-e-wa-we-dung"
- ^ «Ке-че-ва-миб-ко-оск» должно быть «Ке-че-ва-ми-те-ко-ош»
- ^ «Кружка-ун-уб» должна быть «Нуг-ун-уб»
- ^ «Маке-цен-гун» должно быть «Ма-ин-гун»
- ^ «Десять как увидишь» должно быть «Пен как увидишь»
- ^ "Shay-u-ash-cens" должно быть "Shag-un-ash-eens"
- ^ «Ассурсены» должны быть «Ассинены»
- ^ «I-ous-ou-c-ke-shik» должно быть «I-aush-au-e-ke-shik»
- ^ Имя дано на языке Дакоты.
- ^ "Gah-nin-dum-a-win-so" должно быть "Gah-nin-duw-a-win-so"
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Договоры США и коренных американцев
- Оджибве в США
- Юридическая история Мичигана
- Индейская история Мичигана
- История коренных американцев Миннесоты
- История коренных американцев Висконсина
- История Мичигана до образования штата
- История Миннесоты до образования штата
- История Висконсина до образования штата
- Договорные территории Анишинаабе
- 1826 договоров
- договоры 1847 года