Jump to content

Межъязыковая литература

Интерлингвальная литература широко охватывает художественную и научно-популярную работу, созданную или переведенную на интерлингв , искусственный язык, созданный Эдгаром де Валем . Хотя в основном они состоят из оригинальных рассказов и переводов, опубликованных в центральном журнале языка Cosmoglotta , также существуют полнометражные романы и поэтические антологии , в частности, написанные такими авторами, как Висенте Косталаго [ т.е. ] , Ян Амос Кайш [ т.е .; eo ] и Ярослав Подобский [ т.е .; эо ] .

Интерлингв, также известный как западный, — международный вспомогательный язык, созданный в 1922 году учителем эстониона Эдгаром де Валем. Он имеет в основном западноевропейский словарный запас, основанный в основном на романских языках с сильным влиянием английского языка . Созданный в 1922 году, он был впервые опубликован в журнале «Космоглотта» (позже «Космоглотта» ), где у него появилось множество последователей. Из-за отсутствия опубликованных грамматик и стандартизации в самых ранних работах на этом языке использовались нестандартные орфографии и грамматические структуры.

Публикации

[ редактировать ]
Первое издание «Космоглота» 1925 года.

Первая известная публикация в Интерлинге — книга «Трансцендентная алгебра, математическая идеография , эксперимент философского языка » (Interlingue: Transcendent Alpha, ideografie matematical, Experiment de un lingue filosofic эстонского лингвиста Якоба Линцбаха ) , предложение пасиграфии . [ 1 ] Это было переведено на интерлингв де Валем по просьбе Линцбаха. [ 2 ] [ 3 ] Это было опубликовано до того, как де Валь формализовал язык в Космоглотте , в то время как язык все еще находился в стадии развития, как протоязык под названием «Аули». [ 2 ]

Первым произведением интерлингвальной литературы как искусства выступил Каарле Юлиус Сааринен [ fi ] : перевод стихотворения «Гимн» ( «Гимна» ) финского журналиста и писателя Каарло Хаммара [ fi ] появился в издании «Космоглотта» 1925 года . Примерно в это же время А. Томаном были опубликованы и несколько других переводов зарубежной литературы, такие как «Ночная песня странника» стихи Гете в приложении 1926 года к «Космоглотту » и перевод «Национализма на Западе» Рабиндраната Тагора . [ 4 ]

В Supplement al Cosmoglotta 7 (1927) был представлен перевод произведения персидского поэта Саади Ширази , а также работа Германа Кейзерлинга в следующем издании 1927 года.

В 1930-х годах был опубликован ряд переводов, в том числе « Бальмонта Константина Где мой дом?» . , Мануэль Менендес Эдмондо Де Амициса и «Спуск в Водоворот» Эдгара Аллана По . Кроме того, было опубликовано несколько оригинальных произведений, таких как поэтическая антология Li Astres del Verne ( «Планеты весны ») Подобского, Красины, raconta del subterrania del Moravian carst Кайша и несколько произведений А. Е. Кортинаса [ ie ] и P. . Димитриев. Сборник рассказов » «Истории на Западе был опубликован в 1930 году Риком Бергером . [ 4 ]

Un Adío ( «Прощай ») Арвида Бреннера [ sv ] , перевод в 1958 году Эрика Альстрема.

В 1951 году, с созданием Интерлингвы , многие западники, в том числе Бергер, одна из важнейших фигур движения Интерлингва, начали поддерживать этот новый язык МАМС. Это привело к значительной дестабилизации движения, и, хотя «Космоглотта» продолжала публиковаться, она делала это с уменьшающейся частотой, прекратив публикацию в 1985 году. По словам автора-эсперантиста Дона Харлоу , редактора «Космоглотты» в этот период Адриана Пилигрима [ т.е. ] заявил, что интерлингв можно охарактеризовать как « мертвый язык ». [ нужна ссылка ]

Однако публикации новой литературы на интерлингве продолжались на протяжении 1950-х и начала 1960-х годов, включая переводы, в том числе «Мать говорит» чеха Иржи Марека в 1954 году, » Мультатули « Обращение к боссам Лебака и « Свадебная рубашка » [ cz ] » Карела Яромира Эрбена в переводе Йозефа Кршесина.

Арвида Бреннера «Un Adío» « » и Бергмана Дезертир» Эрика Альстрёма в 1958 году - других переведенных книг Прощание Бо Среди « ( ) . и английский. [ 4 ]

Возрождение Interlingue началось в 1999 году с создания Yahoo! группа языка после десятилетия упадка в 1980-х и 1990-х годах. В начале 2000-х годов была создана Interlingue Wikipedia , в которой на 2020 год было опубликовано более 5000 статей. [ 4 ]

Многие оригинальные тексты на интерлингве, а также переводы были опубликованы с 2000 года, первым из которых был » Стендаля «Чартерный дом Пармы ( Li Cartusie de Parma ), переведенный Робертом Винтером в 2011 году. В 2012 году Томас Шмидт опубликовал « Ли Мунде де Сандра» в онлайн- издании. журнал , Posta Mundi который содержит материалы, опубликованные на искусственных языках . За этим последовал перевод «Маленького принца» в 2014 году.

Известные авторы

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Море, Себастьян (2019). «Якоб Линцбах о своей жизни и творчестве» . Исследования знаковых систем . 47 (1/2): 305–334. дои : 10.12697/SSS.2019.47.1-2.11 . ISSN   1736-7409 .
  2. ^ Jump up to: а б Барандовская-Франк, Вера [на эсперанто] . "Latinidaj planlingvoj" [Романские языки] (PDF) . Университет им. Адама Мицкевич в Познани [Университет Адама Мицкевича в Познани] (на эсперанто) . Проверено 20 ноября 2023 г.
  3. ^ Линцбах, Якоб (1921). «По автору» [прим. автора]. Трансцендентная алгебра, математическая идеография, эксперименты философского языка (в интерлингве). Таллинн. Я попросил его познакомиться с космоглоттистом-старшим. Э. де Валь переведет текст вашей брошюры на смесь вспомогательного универсального языка «западного» [я попросил известного интерлингвиста г. Э. де Валю перевести текст этой брошюры на свой международный вспомогательный язык «Западный»] {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  4. ^ Jump up to: а б с д Косталаго, 2022 г. , стр. 4–5.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bb15b9d4a0985a458cef49aa5e24f9d7__1716868680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bb/d7/bb15b9d4a0985a458cef49aa5e24f9d7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Interlingue literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)