Jump to content

Абрам Кофман

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Абрам Кофман
Кофман и 1906 г.
Кофман и 1906 г.
Родное имя
Авраам Кофман
Рожденный 1864–1865
Одесса , Российская Империя.
Умер в. 1940 (74–75 лет)
Занятие Бухгалтер , эсперантист , поэт
Язык Эсперанто , русский , идо , западный

Абрам Антони Кофман ( русский : Авраам Кофман ; ок. 1864 ок. 1940 ), также известный как Авраам С. Кофман , был русско-еврейским бухгалтером, поэтом и переводчиком на несколько искусственных языков . В Одессе , Российская империя, Кофман выучил эсперанто в 1889 году и был одним из первых сторонников принятия этого языка. Он был одним из первых русских евреев, написавших стихи на эсперанто, и некоторые называли его «пионером». Его работы появились в нескольких журналах на эсперанто и в ранних антологиях, в том числе в Fundamenta Krestomatio [ eo ] . Он был переводчиком нескольких разделов еврейской Библии как на эсперанто, так и на его языке дочернем идо . Он был первым переводчиком с древнегреческого языка на эсперанто, который начал переводить части « Илиады» с 1895 года.

Кофман также участвовал в развитии международной религии гиллелизма создателем эсперанто Л. Л. Заменгофом в 1901 году, объявив ее опасной для эсперанто. В конце концов, Кофман отошел от эсперанто, чтобы поддержать Ido, а затем Occidental (ныне Interlingue). Он написал произведения на обоих языках, включая учебники и стихи. Кофман предположительно погиб во время бомбардировки Одессы примерно в 1940 году.

эсперанто

[ редактировать ]

Кофман был из Одессы, [ 1 ] Российской империи, и родился в 1864-1865 гг. [ 2 ] [ 3 ] По профессии работал бухгалтером . [ 4 ] он выучил международный вспомогательный язык эсперанто . В 1889 году [ 3 ] дебютировал менее чем через два года после того, как Заменгоф в 1887 году. [ 5 ] Рик Бергер называет его первым в России, кто пропагандирует эсперанто; [ 6 ] он был одним из первых русских евреев-эсперантистов [ 7 ] и один из трех евреев-эсперантистов в Одессе к 1902 году. [ 8 ]

Исследователи эсперанто-литературы разветвляют три периода: Кофман работал в Первом (эсперанто: Unua periodo ), включавшем писателей до Первой мировой войны . Тацио Карлевало [ eo ] выделяет три школы мысли в этот период: Кофман принадлежал к «славянской школе», [ а ] действовала между 1916 и 1920 годами. Это была первая основная школа эсперанто-литературы: ее писатели обычно писали начиная с периода до 20 века до 1920 года. Школу можно разделить на два поколения: Кофман был членом первого. Ровесниками Кофмана в этой группе были, как правило, современники Заменгофа, например, писатели Василий Девятнин [ ru ; eo ] , Лео Бельмонт [ eo ] и брат Заменгофа Феликс Заменгоф [ fr ; пл ] . [ 10 ] [ 9 ] [ 11 ] Школа мысли стремилась к стилистической свободе, [ 12 ] и Карлевало отмечает их «относительное обилие чистых лирических голосов». [ 11 ]

Кофман написал как оригинальные материалы, так и переводы для нескольких периодических изданий на эсперанто ; он писал в самых разных жанрах, включая сатирические эпиграммы и повествовательную поэзию . [ 3 ] Он появился в антологии Заменгофа 1903 года Fundamenta Krestomatio [ eo ] ( Фундаментальная хрестоматия ). [ 9 ] Короткий рассказ был опубликован в книге Луи де Бофрона « Эсперантист» [ eo ] . [ 3 ] и он сотрудничал с чешским журналом Bohema Esperantisto [ eo ] . [ 13 ] [ 14 ] Несколько публикаций в La Esperantisto и Lingvo Internacia были сделаны под псевдонимом «Амико» («Друг»); хотя первоначально предполагалось, что они были из Заменгофа, позже выяснилось, что это работы Кофмана. [ 15 ] В 1896 году он планировал издать сборник стихов. [ 4 ] под названием «Голоса народа» ( Voĉoj de Popoloj ) на восемнадцати языках, но так и не был выпущен. [ 16 ] Для текстов на финском , эстонском , венгерском , японском и мордовском языках он попросил помощи у финского эсперантиста Густава Джона Рамстедта , ошибочно полагая, что Рамстедт может говорить по-японски. [ 17 ] [ 16 ] В открытом письме в журнале Lingvo Internacia Кофман заявил, что надеется со временем иметь 35-50 языков. [ 18 ]

Брошюра Заменгофа о гилелизме 1901 года.

Кофман был первым переводчиком с древнегреческого языка на эсперанто, переведя Гомера » «Илиаду между 1895 и 1897 годами как «Илиадо» . [ 3 ] Он был частью команды еврейских переводчиков в Одессе, которая создала перевод Ветхого Завета на эсперанто, а в 1893 году он перевел Книгу Эстер и Книгу Руфь ; Позже Кофман также перевел Книгу Эстер на язык Идо в 1925 году. [ 19 ] [ 20 ] В 1902 году во время Второго Всемирного конгресса эсперанто Кофман был избран Лингва Комитато [ эо ] (Языковым комитетом) в комиссию, исправлявшую ошибки в « Универсальном Вортаро » [ эо ] («Универсальном словаре») Фонда эсперанто . [ 21 ]

Кофман был близким другом Л. Л. Заменгофа , создателя эсперанто. [ 16 ] который общался с Кофманом относительно его идей относительно иудаизма. 28 мая 1901 года Заменгоф отправил Кофману письмо. [ б ] о своих планах создания гиллелизма ( Hilelismo) , запланированной им версии иудаизма, которая станет международной религией. Сюда входила рукописная форма брошюры о религии, которую Заменгоф опубликует позже в 1901 году. Кофман не прочитал всю брошюру и ответил письмом с отвращением, считая введение такой философии, как гиллелизм, опасным для репутации религии. движение эсперанто ; [ 22 ] Заменгоф хотел использовать эсперанто как «нейтральный язык» в религии. [ 23 ] Кофман был одним из многих образованных евреев, среди которых Заменгоф разрешил распространение брошюры. [ 24 ] Он получил в целом отрицательный отклик, особенно от эсперантистов в Польше и Франции . [ 22 ]

Кофман получил как положительное, так и отрицательное внимание. , называли его « том числе Хулио Баги и Джеффри Саттон пионером Некоторые, в » . [ 3 ] [ 4 ] Иштван Сердагели [ eo ; hu ] пишет: «Его новаторская работа заслуживает внимания со стороны будущих». Гекзаметр , который он создал [ 1 ] в своем переводе «Илиады » раскритиковал его Гастон Варингиен как «неумелое копирование» и хуже, чем работа Кальмана Калоксая . [ 3 ] В «Энциклопедии эсперанто» 1933 года Баги Хулио описал Кофмана как художественного переводчика, написав: [ 4 ]

Его стиль и манера перевода отличаются художественной простотой и яркой ясностью. Его новаторская деятельность заслуживает внимания потомков. В начальный период литературного языка он вызывал восхищение своей выразительной способностью.
Его стиль и манера перевода отличаются художественной простотой и яркой ясностью. Его новаторская работа заслуживает внимания будущих [эсперантистов]. В начальную эпоху литературного языка он вызывал восхищение своей выразительностью.

Пост-эсперанто

[ редактировать ]
Литература в Идо [Литература в Идо]

Наш язык, благодаря своему постоянному [ sic ] развитию, становится все более и более богатым, все более и более пригодным для литературного употребления.

Наш язык, благодаря своему постоянному развитию, будет становиться все богаче и, следовательно, все более пригодным для литературного использования.

Абрам Кофман, ноябрь 1910 года, Ла Бельга Сонорило [ eo ] [ 25 ]

Хотя в 1894 году Кофман был одним из 157 эсперантистов, проголосовавших против реформы эсперанто Заменгофа, [ 26 ] в 1907 году он сменил свою приверженность с эсперанто на идо : идисты использовали реформу 1894 года для подтверждения обоснованности своего движения. [ 27 ] Идо был представлен Делегацией по принятию международного вспомогательного языка , и около десятой части эсперантистов сменили движение вместе с ним. [ 4 ] Позже он пришел поддержать Эдгара де Валя «Интерлингв (Западный)» . [ 4 ] и был автором позже уничтоженной рукописи русско-западного словаря. [ 6 ] Кофман переводил стихи на западный язык; перевод стихотворения Ивана Крылова Кофмана появился в журнале «Международный журнал стенографии» (Occidental: Revúe Internationale de sténographie ). [ 28 ] В 1979 году Иштван Сердагели [ eo ] назвал Кофмана «по-видимому, единственным, кто писал стихи на трех [разговорных] искусственных языках». [ 29 ]

Дата смерти Кофмана неизвестна, но считается, что это примерно 1940 год. [ 3 ] В сообщении западноязычного журнала Cosmoglotta говорится, что он умер «непосредственно перед войной»; [ 6 ] Сообщается, что он погиб во время бомбардировки с воздуха в 1940 году. [ 3 ] [ с ]

Библиография

[ редактировать ]

Работает [ 32 ] [ 20 ]

  • Коффман, Абрам; Бофронт, Луи (1896). При глаголе в LI [ О спряжении глаголов в международных языках ] (на эсперанто).
  • ——— (1907). «Кристина, заправляй постель!» [Кристина, заправь постель!]. Международный язык (на эсперанто).
  • ——— (1910). Учебник международного языка Идо [ Učebnik meždunarodnago jazyka Ido ; English: Textbook of the International Language Ido ] (in Russian). Odessa. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • ——— (1910). Словарь международного языка Идо [ Slovar' meždunarodnogo jazyka Ido ; English: Dictionary of the International Language Ido ] (in Russian). Odessa. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • ——— (1925). Novavarianti di antiqua temo/La Libro pri Esther [ Новые варианты на древнюю тему/Книга Эстер ] (PDF) (в идо). Стокгольм: Пер Альберг .

Стихи (подборка) [ 3 ]

  • Кофман , Абрам (год неизвестен). Филино де Ифта [дочь Иеффая] (на эсперанто)
  • ——— (год неизвестен). Malpli kaj Multpli [Гораздо меньше и гораздо больше] (на эсперанто)
  • ——— (1930). Критерий [Критерии] ( на Западе) [ 33 ]

Переводы [ 3 ] [ 13 ] [ 32 ]

  • Гомер ; Коффман, Абрам (1895–97). Илиада ( на эсперанто). Нюрнберг: В. Таммель. песни 1-9.
  • фон Гете, Иоганн Вольфганг ; ——— (1900). «Песня Маргариты». Фауст . Журнал «Симфония» (на эсперанто). Москва. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Байрон, Джордж ; ——— (1896). Каин, Мистеро [ Каин: Тайна ] (на эсперанто). Нюрнберг: В. Тюммель.
  • Гейне, Генрих ; ———; Гернет, Владимир [на эсперанто] (1897). Картины из ( путешествия на эсперанто). Нюрнберг: В. Тюммель.
  • Бомарше, Питер ; ——— (1898). Фигаро (на эсперанто Женитьба ). Нюрнберг: В. Тюммель. Акт первый.
  • Станчинский А.П.; ——— (1928). ( Ленин показывает вам путь в Идо). Лейпциг. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )

Примечания

[ редактировать ]
  1. также называет его «Славянской школой» Джеффри Саттон [ eo ] [ 3 ] и «Славия» Николаоса Трунте. [ 9 ]
  2. ^ Полный текст доступен на Wikisource.
  3. Начиная с 22 июля 1941 года Одесса подвергалась сильным бомбардировкам немецкой авиации во время семидесятитрехдневной осады Одессы в рамках операции «Барбаросса» . [ 30 ] [ 31 ]
  1. ^ Jump up to: а б Невес, Гонсало (3 мая 2019 г.). Эсперанто и Идо: дороги на Парнас [ Эсперанто и Идо: дороги на Парнас ] (на эсперанто). Эспиньо: Дракон. п. 12. HDL : 11013/5586 .
  2. ^ Олд, Уильям (1984). Эсперанто Антология, Стихи 1887–1981 (2-е изд.). п. 852. ИСБН  9789290170303 . OCLC   717456065 .
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Саттон, Джеффри (2008). Краткая энциклопедия оригинальной литературы эсперанто, 1887-2007 гг . Мондиаль. стр. 38–39. ISBN  978-1-59569-090-6 . Проверено 5 ноября 2023 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж Баги, Хулио (1933). «Коффман А.». Энциклопедия эсперанто . п. 795. ИСБН  978-1232959021 .
  5. ^ Кюнцли 2010 , с. 173.
  6. ^ Jump up to: а б с Бергер, Рик (июнь 1948 г.). «Ян Кайш» . Космоглотта А. № 138. с. 49. ISSN   0010-9533 . Архивировано из оригинала 2 ноября 2023 года . Проверено 2 ноября 2023 г.
  7. ^ Кюнцли 2010 , с. 490.
  8. ^ Трунте, Николина (1 января 2021 г.). «Есть ли Славия Иудаика?» . Журнал славянской филологии . 77 (1). Гейдельберг: Зима университетской прессы .
  9. ^ Jump up to: а б с Трунте, Николина (2012). Пересечение славистики: исследование влияния (на немецком языке). В&Р Юнипресс ГмбХ. стр. 266–267. ISBN  978-3-89971-972-7 . Проверено 5 ноября 2023 г.
  10. ^ Ремер, Корнелия (2009). Феномен Гомера в папирусах, рукописях и гравюрах (на немецком языке). Издательство «Фибос». п. 111. ИСБН  978-3-85161-014-7 . Проверено 5 ноября 2023 г.
  11. ^ Jump up to: а б Лапенна, Иво; Линс, Ульрих; Карлеваро, Тацио (1974). Эсперанто в перспективе: факты и анализ международного языка (PDF) (на эсперанто). Универсальная эсперанто-ассоциация, Центр исследований и документации по проблеме мирового языка. стр. 39, 49. OCLC   842344709 .
  12. ^ Жантон, Пьер (22 марта 2016 г.). Эсперанто: язык, литература и сообщество Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 96. ИСБН  978-1-4384-0780-7 . Проверено 5 ноября 2023 г.
  13. ^ Jump up to: а б Шердагели 1979 , с. 373.
  14. ^ НН (ноябрь 1903 г.). «Краткий обзор грамматики» . Эсперантист . № 1 . Проверено 30 июня 2024 г.
  15. ^ НН (февраль 1954 г.). «ПОЭТ «АМИКО» — не Майстро!» [Поэт «Амико» — не Мастер!] (PDF) . Бултено (на эсперанто). Когда. 11. Прага. п. 1 . Получено 1 июля.
  16. ^ Jump up to: а б с Халлен, Гарри (1998). Биликту Бакши, знающий учитель: Карьера Г. Дж. Рамстедта как ученого Финно-угорское общество. п. 15. ISBN  978-952-5150-15-5 . Проверено 5 ноября 2023 г.
  17. ^ «Рядом с сокровищами: Густав Джон Рамстедт » Волна эсперанто (на эсперанто). 19 декабря 2014 г. из оригинала 2 ноября. Архивировано Получено 2 ноября.
  18. ^ Кофман, Абрам (декабрь 1896 г.). «Открытое письмо эсперантистам всех наций» [Открытое письмо эсперантистам всех наций] (PDF) . Language International (12): 230–231. Архивировано (PDF) из оригинала 20 ноября 2023 года . Проверено 2 ноября 2023 г.
  19. ^ Езерковская-Полаковская, Анна (2018). «Ла Санкта Библио Людвик Замнхоф» . Евреи Восточной Польши. Серия 6, Евреи Белостока: от начала до 1939 года, научные редакторы Ярослав Лавский, Камиль К. Пиличевич, Анна Выдрицка (на польском языке). 36 . Издательство PRYMAT, Мариуш Сливовский: 208, 212. ISBN  978-83-7657-207-9 . Архивировано из оригинала 2 ноября 2023 года . Проверено 2 ноября 2023 г.
  20. ^ Jump up to: а б Шердагели 1979 , с. 373–374.
  21. ^ Заменгоф, Людвик Лазар (1963). Олд, Андре (ред.). Fundamento de Esperanto: Новое издание с введениями (на эсперанто). Эсперанто Французские Эдлоны.
  22. ^ Jump up to: а б Желязны, Вальтер (18 февраля 2022 г.). «Попытка Людвика Заменгофа решить еврейский вопрос» . Дела по делам национальностей. Новая серия (38): 111. doi : 10.11649/sn.2011.008 . ISSN   2392-2427 . S2CID   247101476 .
  23. ^ Кюнцли 2010 , стр. 175, 466.
  24. ^ Кюнцли 2010 , с. 165.
  25. ^ Гонсалу Невеш (7 декабря 2018 г.). Эсперанто и идо: Differentanta voyi adsur Parnassus . п. 36.
  26. ^ Бергер, Рик (июнь 1946 г.). «Да здравствует Эдгар де Валь» . Космоглотта А. № 130. с. 17. ISSN   0010-9533 . Архивировано из оригинала 2 ноября 2023 года . Проверено 2 ноября 2023 г.
  27. ^ Форстер, Питер Г. (31 декабря 1982 г.). Эсперанто- движение Де Грютер. п. 136. дои : 10.1515/9783110824568 . ISBN  978-90-279-3399-7 .
  28. ^ НН (ноябрь 1947 г.). «Хроника» [Анналы]. Космоглотта Б. № 94. с. 106. ISSN   0010-9533 . Архивировано из оригинала 2 ноября 2023 года . Проверено 2 ноября 2023 г.
  29. ^ Шердагели 1979 , с. 373. «Он, наверное, единственный, кто писал стихи на трех запланированных языках».
  30. ^ Арад, Ицхак (2009). Холокост в Советском Союзе . Полная история Холокоста. Линкольн, Небраска, Иерусалим: Издательство Университета Небраски Яд Вашем. стр. 525–527. ISBN  978-0-8032-2059-1 .
  31. ^ Даллин, Александр (1 июля 2022 г.). Одесса, 1941–1944: пример советской территории под иностранным правлением . Книги Хистрии. ISBN  978-1-59211-127-5 .
  32. ^ Jump up to: а б Карлеваро, Тацио; Тиберий, Мадонна; Хаупенталь, Рейнхард ; Невес, Гонсалу (27 июля 2020 г.). Идо ( Библиография в Идо) (3-е изд.). стр. 46, 86, 94. ISBN.  978-88-87282-41-2 .
  33. ^ НН (май 1930 г.). «Un old pionero russ» [Старинный русский пионер]. Гельвеция (на интерлингве). стр. 56–57 . Проверено 5 декабря 2023 г. - через Austrian Newspapers Online .

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c83dfa84391b004ca65ea21f251ef650__1724691360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c8/50/c83dfa84391b004ca65ea21f251ef650.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Abram Kofman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)