Кью Гарденс (рассказ)
« Кью Гарденс » — рассказ английской писательницы Вирджинии Вульф .
Впервые оно было опубликовано частным образом в 1919 году. [ 1 ] затем более широко в 1921 году в сборнике «Понедельник или вторник» , [ 1 ] а затем в посмертном сборнике «Дом с привидениями» (1944). Первоначально сопровождая иллюстрации Ванессы Белл , ее визуальная организация была описана как аналогия постимпрессионистской живописи.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Действие повествования происходит в одноименном ботаническом саду в Лондоне в жаркий июльский день. В повествовании кратко показаны четыре группы людей, проходящих мимо клумбы. Рассказ начинается с описания клумбы овальной формы. Вулф смешивает цвета лепестков цветов, плывущих по земле, с, казалось бы, случайными движениями посетителей, которые она сравнивает с явно неравномерными движениями бабочек.
Первой группой, которая прошла мимо, стала супружеская пара, и мужчина по имени Саймон вспоминает свой визит пятнадцатью годами ранее, когда он умолял девушку по имени Лили выйти за него замуж, но получил отказ. И снова Вульф сосредотачивает кажущуюся случайность решения на порхании стрекозы, которая, если она остановится, будет означать, что Лили сказала бы «да», но вместо этого она продолжала кружиться в воздухе.
У женщины, ставшей женой Саймона, Элеоноры, другое воспоминание о садах, гораздо более раннее, когда она и другие маленькие девочки сидели возле озера со своими мольбертами и рисовали кувшинки. Она никогда раньше не видела красных кувшинок. Кто-то поцеловал ее в шею, опыт этого остался с ней до сих пор: «мать всех поцелуев».
Пара с детьми исчезает из поля зрения, и повествование теперь сосредотачивается на улитке на клумбе. Кажется, что у него есть определенная цель, и рассказчик описывает перспективу перед ним и путешествие, которое ему предстоит преодолеть. Фокус снова отодвигается.
На клумбе стоят двое мужчин: молодой человек по имени Уильям и пожилой, несколько неустойчивый мужчина, имя которого не названо. Пожилой мужчина говорит о рае и косвенно упоминает войну . Затем он, кажется, в своих мыслях принимает женщину за кого-то и готовится бежать к ней, но его задерживает Уильям, который отвлекает пожилого мужчину, указывая на цветок. Старик наклоняется к цветку, как будто прислушиваясь к голосу внутри него. Пожилой мужчина продолжает говорить, стоическое терпение Уильяма становится глубже.
Следующими приближаются две пожилые женщины, которых рассказчик описывает как принадлежащих к низшему среднему классу . Они очарованы действиями старика, но не могут определить, есть ли у него проблемы с психическим здоровьем или он просто чудак. Рассказчик перечисляет, казалось бы, отдельные слова и фразы: «он говорит, она говорит, я говорю», «Сахар, мука, семга, зелень». Более полная из двух женщин отстраняется от разговора и сонно смотрит на клумбу. Наконец, она предлагает им сесть и выпить чаю.
Повествование возвращается к улитке, все еще пытающейся достичь своей цели. Приняв решение о своем ходе, он удаляется, а к клумбе приближается молодая пара. Молодой человек отмечает, что в пятницу вход в сад стоит шесть пенсов, на что она спрашивает, не стоит ли он шести пенсов. Он спрашивает, что означает «это». Она отвечает: «Что угодно». Стоя в конце клумбы, они оба прижимают зонтик молодой женщины к земле. Его рука лежит поверх ее руки. Это действие выражает их чувства друг к другу, как и их незначительные слова. Рассказчик утверждает, что это слова с «короткими крыльями из-за тяжелого значения». Их чувства очевидны как им двоим, так и другим. Молодой человек разговаривает с молодой женщиной, Трисси, говоря ей, что им пора выпить чаю. Она спрашивает, где в саду пьют чай. Глядя на длинную травяную дорожку, она быстро забывает о чае и хочет исследовать сады.
Одна пара за другой бродят по садам с такой же бесцельностью. Повествование Вульфа теперь растворяет обрывки разговоров в вспышках цвета, формы и движения, в бессловесных голосах удовлетворения, страсти и желания. Детские голоса отражают свежесть и удивление. Наконец фокус выходит за пределы садов, противопоставляя шум города голосам и цветам садов.
Адаптации
[ редактировать ]- Заключительный отрывок фильма-антологии « Лондон отключен» адаптирован на основе рассказа.
- В 2024 году Matatabi Press опубликовала модернизированную и упрощенную версию Kew Gardens вместе с книгой Woolf's A Society in Kew Gardens & A Society: Level 600 Reader (L+) (CEFR B1) . Это издание, написанное Эмили Эйткен под руководством Джона Маклина, рассчитано на современных читателей с уровнем владения CEFR B1.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Рид, Пантея (2 декабря 2013 г.). «Вирджиния Вульф: ранняя фантастика» . Британская энциклопедия . п. 2 . Проверено 26 июня 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]