Сафо 94

Сафо 94 , иногда известная как «Исповедь Сафо» . [ 1 ] — фрагмент стихотворения архаической греческой поэтессы Сафо . Стихотворение написано как разговор Сафо с женщиной, которая уходит от нее, возможно, чтобы выйти замуж, и описывает ряд воспоминаний об их совместной жизни. VI века нашей эры Он сохранился на клочке пергамента . Изучение стихотворения было сосредоточено на том, произнесены ли первые сохранившиеся строки стихотворения Сафо или уходящей женщиной, а также на интерпретации восьмой строфы, возможно, единственного упоминания о гомосексуальной активности в сохранившемся сапфическом корпусе.
Сохранение
[ редактировать ]Стихотворение было одним из группы (Сапфо 92–97). [ 2 ] сохранилось на куске пергамента шестого века, обнаруженном в Египте. [ 3 ] Этот пергамент, П. Бероль. 9722, [ 4 ] вероятно, изначально было частью книги. [ 5 ] Высота пергамента составляет 12 см (хотя изначально страница была примерно в два раза выше высоты). [ 5 ] ) и шириной 43,5 см, [ 6 ] и состоит из двухстраничного разворота, третья страница которого пришита к правой стороне. [ 5 ] Страница, на которой сохранилась Sappho 94, имеет ширину 16 см. [ 5 ] Он является частью коллекции Египетского музея в Берлине , который приобрел его в 1896 году. [ 7 ] подарок доктора Рейнхардта, тогдашнего вице-консула Германии в Бушере . [ 8 ] Впервые оно было опубликовано Вильгельмом Шубартом в 1902 году. [ 9 ]
Сохранились части десяти строф стихотворения, но полными являются только двенадцать строк. [ 10 ] Сохранились только две строки первой строфы стихотворения, что свидетельствует о том, что по крайней мере одна строка - первая из этой строфы - отсутствует. [ 11 ] Неизвестно, были ли в стихотворении дополнительные строфы до или после сохранившейся части. [ 5 ] [ а ]
Поэма
[ редактировать ]Содержание
[ редактировать ]
Стихотворение составлено строфами из трёх строк: первые две гликонические и третья гликоническая с дактилическим расширением . [ 12 ] То есть первые две строки каждой строфы имеют вид «× × ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ¯», а третья имеет форму «× × ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ¯», где × — anceps (слог, который может быть долгим или кратким), ˘ — короткий слог, ¯ — долгий слог. Это была часть пятой книги александрийского издания поэзии Сапфо. [ 13 ] который, возможно, содержал стихи в разных размерах, основанных на гликонах. [ 12 ]
Стихотворение начинается в формате media res , по крайней мере, одна предыдущая строка отсутствует. [ 14 ] В первой сохранившейся строке фрагмента либо Сафо, либо женщина, покидающая ее, говорят, что хотят умереть; в нынешнем виде невозможно с уверенностью определить, какому говорящему следует отнести эту строку. [ 3 ] Большинство ученых приписывают первую строку стихотворения Сафо. С другой стороны, Вильгельм Шубарт , первый отредактировавший стихотворение, первоначально думал, что оно было произнесено уходящей женщиной; [ 15 ] Эту позицию совсем недавно заняли такие ученые, как Стефани Ларсон. [ 14 ]
Первые две сохранившиеся строфы стихотворения определяют сцену. Сафо описывает женщину, покидающую ее, «рыдающую». [ 16 ] и говоря, что она уходит неохотно. [ 17 ] В третьей строфе Сафо отвечает, говоря уходящей женщине, что ей следует «идти счастливо и помнить меня». [ 18 ] Женщина, покидающая Сафо, возможно, уходит замуж, [ 3 ] и стихотворение могло быть частью группы произведений Сафо, связанных с подготовкой женщин к браку. [ 19 ]
Остальные семь строф стихотворения состоят из воспоминаний Сафо о счастливых временах, которые она разделила с этой женщиной. [ 3 ] - Доктор Эллен Грин описывает стихотворение из строки 12 как картину «блаженного удовлетворения». [ 20 ] Многие комментаторы интерпретировали это как попытку Сафо утешить своего уходящего спутника; Джон Раук, однако, утверждает, что произведение было задумано не как стихотворение утешения, а как оплакивание Сафо потери возлюбленного. [ 21 ]
Интерпретация
[ редактировать ]Стихотворение типично для творчества Сапфо, его тема и форма характерно сапфические. [ 22 ] В нем говорится о разлуке с кем-то, о ком заботится поэт, - то, что Бенджамин Акоста-Хьюз описывает как «поэзию разлуки и тоски» Сафо. [ 23 ] Эта тема трактуется и в ряде других значительных фрагментов Сапфо, в том числе в « Оде Афродите» , фр. 16 и фр. 31 . [ 22 ] Форма стихотворения, структурированная как беседа Сапфо, имеет параллели с «Одой Афродите» и, вероятно, с ее фрагментами, включая Сапфо 95 . [ 24 ]
Соединение Сафо любви и смерти в этом стихотворении является обычным образцом лирической поэзии . Вместе с фрагментом 94 сама Сафо использует тщеславие из фрагмента 31 («себе мне кажется, что для смерти нужно совсем немного» [ 25 ] ) и фрагмент 95 («Меня держит тоска умереть» [ 26 ] ). [ 27 ] Стефани Ларсон сравнивает это стремление к смерти из-за отсутствия возлюбленного в «Сапфо» со Пенелопы стремлением к смерти в « Одиссее» – хотя там, где Пенелопа уже 20 лет разлучена со своим мужем, Сафо и ее возлюбленный только собираются расстаться. . [ 28 ]
Восьмая строфа стихотворения стала предметом многочисленных научных дискуссий. [ 3 ] – наряду с личностью говорящего в первом абзаце Маргарет Уильямсон описывает это как один из двух ключевых моментов неопределенности в тексте. [ 29 ] Это гласит:
и на мягких кроватях
... деликатный...
ты утолил свое желание. [ 30 ]
Эти строки, возможно, являются единственным явным указанием на гомосексуальную активность в сохранившихся фрагментах Сафо. [ 31 ] Однако не все комментаторы согласны с этим; Ларсон отмечает, что ученые «предприняли все попытки» «объяснить явную сексуальность» строк. [ 32 ] Одно из предположений, исходящих от Ульриха фон Виламовица-Мёллендорфа , заключается в том, что в стихотворении говорится об удовлетворении желания уходящей женщины спать. [ 33 ]
Sappho 94 имеет симпотичный подтекст, содержит отсылки к гирляндам, цветам, сладким маслам и мягким постелям, все из которых являются образами, связанными с симпозиумом – древнегреческой попойкой, которая сопровождалась развлечениями, включая музыку и танцы. [ 34 ] По этой причине Юэн Боуи утверждает, что это стихотворение могло быть одним из тех, которые обычно исполнялись на древних симпозиумах. [ 35 ] Однако те же образы встречаются и в мире женского ритуала. Андре Лардинуа отмечает, что они могли описать деятельность женского хора , кульминацией которой стало выступление в святом месте («нет святого места… мы остались непокрытыми, нет рощи… танцы»). [ 36 ] ), [ 37 ] а Маргарет Уильямсон интерпретирует заключительную часть стихотворения как обсуждение той же религиозной практики, что и в Сафо 2 . [ 38 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Часто считается, что первая сохранившаяся строфа является исходной первой строфой. Энн Пиппин Бернетт говорит, что это «просто потому, что критикам нравится думать о них именно так». [ 11 ]
- ^ Все переводы Сафо, если не указано иное, представлены в & Lardinois. Rayor
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ларсон 2010 , с. 175.
- ^ Цанцаноглу 2020 , с. 203.
- ^ Jump up to: а б с д и Райор и Лардинуа, 2014 , с. 123.
- ^ Кэмпбелл 1982 , с. 116.
- ^ Jump up to: а б с д и Роббинс 1990 , с. 112.
- ^ Шубарт 1902 , с. 196.
- ^ База данных берлинских папирусов
- ^ Шубарт 1902 , с. 195.
- ^ Цанцаноглу 2020 , стр. 203–204.
- ^ Харрис , с. 121.
- ^ Jump up to: а б Бернетт 1979 , с. 20.
- ^ Jump up to: а б МакЭвилли 1971 , с. 2.
- ^ Кэмпбелл 1982 , с. 53.
- ^ Jump up to: а б Ларсон 2010 , с. 179.
- ^ Роббинс 1990 , стр. 112–113.
- ^ Сафо 94.2 [ б ]
- ^ Сафо 94,5
- ^ Сафо 94.6–7
- ^ Ларсон 2010 , с. 177.
- ^ Грин 1996 , с. 10.
- ^ Раук 1989 , стр. 108–109.
- ^ Jump up to: а б МакЭвилли 1971 , с. 3.
- ^ Акоста-Хьюз 2010 , с. 34.
- ^ МакЭвилли 1971 , стр. 3–4.
- ^ Сафо 31.15-16.
- ^ Сафо 95,8
- ^ Ланата 1996 , с. 19.
- ^ Ларсон 2010 , стр. 181–182.
- ^ Уильямсон 1995 , с. 56.
- ^ Сафо 94.21–23
- ^ МакЭвилли 1971 , стр. 2–3.
- ^ Ларсон 2010 , с. 194.
- ^ Ларсон 2010 , стр. 194–195.
- ^ Ларсон 2010 , с. 189.
- ^ Боуи 2016 , стр. 157.
- ^ Сафо 94.25-7
- ^ Лардинуа 1994 , с. 70.
- ^ Уильямсон 1995 , с. 145.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Акоста-Хьюз, Бенджамин (2010). Лира Ариона: архаическая лирика в эллинистической поэзии . Принстон: Издательство Принстонского университета.
- «База данных берлинских папирусов» (на немецком языке). Государственные музеи Берлина . Проверено 14 июля 2019 г.
- Боуи, Юэн (2016). «Как песни Сафо попали в мужской симпотический репертуар?». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Бернетт, Энн (1979). «Желание и память (Сапфо Фраг. 94)». Классическая филология . 74 (1): 16–27. дои : 10.1086/366465 . S2CID 162064287 .
- Кэмпбелл, Дэвид А., изд. (1982). Греческая лирика I: Сафо и Алкей . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
- Грин, Эллен (1996). «Сафо, Фуко и женская эротика». Аретуза . 29 (1): 1–14. дои : 10.1353/are.1996.0004 . S2CID 162611608 .
- Харрис, Уильям М. «Сафо: Греческие стихи» (PDF) . Миддлберийский колледж. Архивировано (PDF) из оригинала 1 декабря 2016 года . Проверено 20 июня 2019 г.
- Лардинуа, Андре (1994). «Предмет и обстоятельства в поэзии Сафо». Труды Американской филологической ассоциации . 124 : 57–84. дои : 10.2307/284286 . JSTOR 284286 .
- Ларсон, Стефани (2010). «искусственно, охотно: читаю «Исповедь» Сафо (фр.94) через Пенелопу». Мнемозина . 63 (2). дои : 10.1163/156852510x456129 .
- Ланата, Джулия (1996). «Любовный язык Сафо». В Грин, Эллен (ред.). Чтение Сафо: современные подходы . Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
- МакЭвилли, Томас (1971). «Сафо, фрагмент девяносто четвертый». Феникс . 25 (1): 1–11. дои : 10.2307/1087377 . JSTOR 1087377 .
- Раук, Джон (1989). «Прялка Эринны и Сафо Фр.94» . Греческие, римские и византийские исследования . 30 (1).
- Рэйор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Роббинс, Эммет (1990). «Кто умирает в Сафо о. 94?». Феникс . 44 (2): 111–121. дои : 10.2307/1088325 . JSTOR 1088325 .
- Шубарт, В. (1902). «Новые фрагменты Сафо и Алкея». Отчеты о заседании Королевской прусской академии наук в Берлине (на немецком языке). 10 .
- Цанцаноглу, Кириакос (2020). «Цикл Ариноты: фр. Сафо 95 и 96». Тенденции в классике . 12 (2): 203–227. дои : 10.1515/tc-2020-0015 . S2CID 227218234 .
- Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сапфо . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.