Jump to content

Сафо 94

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Фрагмент пергамента с греческими буквами.
П. Бероль. 9722, пергамент, на котором сохранилась Сафо 94.

Сафо 94 , иногда известная как «Исповедь Сафо» . [ 1 ] — фрагмент стихотворения архаической греческой поэтессы Сафо . Стихотворение написано как разговор Сафо с женщиной, которая уходит от нее, возможно, чтобы выйти замуж, и описывает ряд воспоминаний об их совместной жизни. VI века нашей эры Он сохранился на клочке пергамента . Изучение стихотворения было сосредоточено на том, произнесены ли первые сохранившиеся строки стихотворения Сафо или уходящей женщиной, а также на интерпретации восьмой строфы, возможно, единственного упоминания о гомосексуальной активности в сохранившемся сапфическом корпусе.

Сохранение

[ редактировать ]

Стихотворение было одним из группы (Сапфо 92–97). [ 2 ] сохранилось на куске пергамента шестого века, обнаруженном в Египте. [ 3 ] Этот пергамент, П. Бероль. 9722, [ 4 ] вероятно, изначально было частью книги. [ 5 ] Высота пергамента составляет 12 см (хотя изначально страница была примерно в два раза выше высоты). [ 5 ] ) и шириной 43,5 см, [ 6 ] и состоит из двухстраничного разворота, третья страница которого пришита к правой стороне. [ 5 ] Страница, на которой сохранилась Sappho 94, имеет ширину 16 см. [ 5 ] Он является частью коллекции Египетского музея в Берлине , который приобрел его в 1896 году. [ 7 ] подарок доктора Рейнхардта, тогдашнего вице-консула Германии в Бушере . [ 8 ] Впервые оно было опубликовано Вильгельмом Шубартом в 1902 году. [ 9 ]

Сохранились части десяти строф стихотворения, но полными являются только двенадцать строк. [ 10 ] Сохранились только две строки первой строфы стихотворения, что свидетельствует о том, что по крайней мере одна строка - первая из этой строфы - отсутствует. [ 11 ] Неизвестно, были ли в стихотворении дополнительные строфы до или после сохранившейся части. [ 5 ] [ а ]

Содержание

[ редактировать ]
рисунок из трех фигур: мужчина обнимает женщину, другая женщина смотрит на него
Симеон Соломон , Эринна, взятая из Сафо (1865). В XIX веке считалось, что поэтесса Эринна была современницей Сафо. Здесь показано, как она покидает Сафо, как это делает женщина из фрагмента 94.

Стихотворение составлено строфами из трёх строк: первые две гликонические и третья гликоническая с дактилическим расширением . [ 12 ] То есть первые две строки каждой строфы имеют вид «× × ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ¯», а третья имеет форму «× × ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ¯», где × — anceps (слог, который может быть долгим или кратким), ˘ — короткий слог, ¯ — долгий слог. Это была часть пятой книги александрийского издания поэзии Сапфо. [ 13 ] который, возможно, содержал стихи в разных размерах, основанных на гликонах. [ 12 ]

Стихотворение начинается в формате media res , по крайней мере, одна предыдущая строка отсутствует. [ 14 ] В первой сохранившейся строке фрагмента либо Сафо, либо женщина, покидающая ее, говорят, что хотят умереть; в нынешнем виде невозможно с уверенностью определить, какому говорящему следует отнести эту строку. [ 3 ] Большинство ученых приписывают первую строку стихотворения Сафо. С другой стороны, Вильгельм Шубарт , первый отредактировавший стихотворение, первоначально думал, что оно было произнесено уходящей женщиной; [ 15 ] Эту позицию совсем недавно заняли такие ученые, как Стефани Ларсон. [ 14 ]

Первые две сохранившиеся строфы стихотворения определяют сцену. Сафо описывает женщину, покидающую ее, «рыдающую». [ 16 ] и говоря, что она уходит неохотно. [ 17 ] В третьей строфе Сафо отвечает, говоря уходящей женщине, что ей следует «идти счастливо и помнить меня». [ 18 ] Женщина, покидающая Сафо, возможно, уходит замуж, [ 3 ] и стихотворение могло быть частью группы произведений Сафо, связанных с подготовкой женщин к браку. [ 19 ]

Остальные семь строф стихотворения состоят из воспоминаний Сафо о счастливых временах, которые она разделила с этой женщиной. [ 3 ] - Доктор Эллен Грин описывает стихотворение из строки 12 как картину «блаженного удовлетворения». [ 20 ] Многие комментаторы интерпретировали это как попытку Сафо утешить своего уходящего спутника; Джон Раук, однако, утверждает, что произведение было задумано не как стихотворение утешения, а как оплакивание Сафо потери возлюбленного. [ 21 ]

Интерпретация

[ редактировать ]

Стихотворение типично для творчества Сапфо, его тема и форма характерно сапфические. [ 22 ] В нем говорится о разлуке с кем-то, о ком заботится поэт, - то, что Бенджамин Акоста-Хьюз описывает как «поэзию разлуки и тоски» Сафо. [ 23 ] Эта тема трактуется и в ряде других значительных фрагментов Сапфо, в том числе в « Оде Афродите» , фр. 16 и фр. 31 . [ 22 ] Форма стихотворения, структурированная как беседа Сапфо, имеет параллели с «Одой Афродите» и, вероятно, с ее фрагментами, включая Сапфо 95 . [ 24 ]

Соединение Сафо любви и смерти в этом стихотворении является обычным образцом лирической поэзии . Вместе с фрагментом 94 сама Сафо использует тщеславие из фрагмента 31 («себе мне кажется, что для смерти нужно совсем немного» [ 25 ] ) и фрагмент 95 («Меня держит тоска умереть» [ 26 ] ). [ 27 ] Стефани Ларсон сравнивает это стремление к смерти из-за отсутствия возлюбленного в «Сапфо» со Пенелопы стремлением к смерти в « Одиссее» – хотя там, где Пенелопа уже 20 лет разлучена со своим мужем, Сафо и ее возлюбленный только собираются расстаться. . [ 28 ]

Восьмая строфа стихотворения стала предметом многочисленных научных дискуссий. [ 3 ] – наряду с личностью говорящего в первом абзаце Маргарет Уильямсон описывает это как один из двух ключевых моментов неопределенности в тексте. [ 29 ] Это гласит:

и на мягких кроватях
... деликатный...
ты утолил свое желание. [ 30 ]

Эти строки, возможно, являются единственным явным указанием на гомосексуальную активность в сохранившихся фрагментах Сафо. [ 31 ] Однако не все комментаторы согласны с этим; Ларсон отмечает, что ученые «предприняли все попытки» «объяснить явную сексуальность» строк. [ 32 ] Одно из предположений, исходящих от Ульриха фон Виламовица-Мёллендорфа , заключается в том, что в стихотворении говорится об удовлетворении желания уходящей женщины спать. [ 33 ]

Sappho 94 имеет симпотичный подтекст, содержит отсылки к гирляндам, цветам, сладким маслам и мягким постелям, все из которых являются образами, связанными с симпозиумом – древнегреческой попойкой, которая сопровождалась развлечениями, включая музыку и танцы. [ 34 ] По этой причине Юэн Боуи утверждает, что это стихотворение могло быть одним из тех, которые обычно исполнялись на древних симпозиумах. [ 35 ] Однако те же образы встречаются и в мире женского ритуала. Андре Лардинуа отмечает, что они могли описать деятельность женского хора , кульминацией которой стало выступление в святом месте («нет святого места… мы остались непокрытыми, нет рощи… танцы»). [ 36 ] ), [ 37 ] а Маргарет Уильямсон интерпретирует заключительную часть стихотворения как обсуждение той же религиозной практики, что и в Сафо 2 . [ 38 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Часто считается, что первая сохранившаяся строфа является исходной первой строфой. Энн Пиппин Бернетт говорит, что это «просто потому, что критикам нравится думать о них именно так». [ 11 ]
  2. ^ Все переводы Сафо, если не указано иное, представлены в & Lardinois. Rayor

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Акоста-Хьюз, Бенджамин (2010). Лира Ариона: архаическая лирика в эллинистической поэзии . Принстон: Издательство Принстонского университета.
  • «База данных берлинских папирусов» (на немецком языке). Государственные музеи Берлина . Проверено 14 июля 2019 г.
  • Боуи, Юэн (2016). «Как песни Сафо попали в мужской симпотический репертуар?». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-31483-2 .
  • Бернетт, Энн (1979). «Желание и память (Сапфо Фраг. 94)». Классическая филология . 74 (1): 16–27. дои : 10.1086/366465 . S2CID   162064287 .
  • Кэмпбелл, Дэвид А., изд. (1982). Греческая лирика I: Сафо и Алкей . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
  • Грин, Эллен (1996). «Сафо, Фуко и женская эротика». Аретуза . 29 (1): 1–14. дои : 10.1353/are.1996.0004 . S2CID   162611608 .
  • Харрис, Уильям М. «Сафо: Греческие стихи» (PDF) . Миддлберийский колледж. Архивировано (PDF) из оригинала 1 декабря 2016 года . Проверено 20 июня 2019 г.
  • Лардинуа, Андре (1994). «Предмет и обстоятельства в поэзии Сафо». Труды Американской филологической ассоциации . 124 : 57–84. дои : 10.2307/284286 . JSTOR   284286 .
  • Ларсон, Стефани (2010). «искусственно, охотно: читаю «Исповедь» Сафо (фр.94) через Пенелопу». Мнемозина . 63 (2). дои : 10.1163/156852510x456129 .
  • Ланата, Джулия (1996). «Любовный язык Сафо». В Грин, Эллен (ред.). Чтение Сафо: современные подходы . Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
  • МакЭвилли, Томас (1971). «Сафо, фрагмент девяносто четвертый». Феникс . 25 (1): 1–11. дои : 10.2307/1087377 . JSTOR   1087377 .
  • Раук, Джон (1989). «Прялка Эринны и Сафо Фр.94» . Греческие, римские и византийские исследования . 30 (1).
  • Рэйор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Роббинс, Эммет (1990). «Кто умирает в Сафо о. 94?». Феникс . 44 (2): 111–121. дои : 10.2307/1088325 . JSTOR   1088325 .
  • Шубарт, В. (1902). «Новые фрагменты Сафо и Алкея». Отчеты о заседании Королевской прусской академии наук в Берлине (на немецком языке). 10 .
  • Цанцаноглу, Кириакос (2020). «Цикл Ариноты: фр. Сафо 95 и 96». Тенденции в классике . 12 (2): 203–227. дои : 10.1515/tc-2020-0015 . S2CID   227218234 .
  • Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сапфо . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c40c0b3d9569b6f9c3a0c9b47528a846__1694785140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c4/46/c40c0b3d9569b6f9c3a0c9b47528a846.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sappho 94 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)