Сафо 16

Сафо 16 — фрагмент стихотворения архаической греческой лирики Сафо . [ а ] Это из книги I александрийского издания поэзии Сапфо и известно по папирусу второго века, обнаруженному в Оксиринхе в Египте в начале двадцатого века. Сафо 16 — это любовное стихотворение (жанр, благодаря которому Сафо была наиболее известна), в котором восхваляется красота возлюбленной рассказчика, Анактории , и выражается желание говорящего к ней сейчас, когда она отсутствует. Он доказывает, что самая красивая вещь в мире — это все, что пожелаешь, используя Елены Троянской побег с Парисом в качестве мифологического примера в поддержку этого аргумента. Длина стихотворения составляет не менее 20 строк, хотя неизвестно, заканчивается ли стихотворение на 20-й строке или продолжается следующей строфой.
Сохранение
[ редактировать ]Фрагмент 16 сохранился на Папирусе Оксиринха 1231 года , рукописи второго века Книги I издания Сапфо. [ 1 ] опубликовано Бернардом Пайном Гренфеллом и Артуром Серриджем Хантом в 1914 году. [ 2 ] В 2014 году папирус обнаружили Саймон Беррис, Джеффри Фиш и Дирк Оббинк – П. ГК. инв. 105 [ 3 ] – добавил несколько слов к известному тексту стихотворения. [ 4 ] Этот папирус датируется концом II или началом III века. [ 5 ] и находится в той же руке, что и второй папирус, впервые опубликованный в 2014 году (П. Сапф. Оббинк), в котором сохранились пять строф поэмы «Братья Сапфо» . [ 6 ]
Поэма
[ редактировать ]Фрагмент 16, наряду с другими стихотворениями I книги произведений Сафо, составлен в сапфических строфах . Этот размер состоит из строф из четырех строк, первые три из которых представляют собой сапфические хэндекасиллоги формы «¯ ˘ ¯ × ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ¯ ¯», за которыми следует пятисложный адонеан формы « ¯ ˘ ˘ ¯ ¯". Сохранилось как минимум пять строф; оспаривается, заканчивается ли стихотворение на этом или продолжается в фрагменте номера 16а Берриса, Фиша и Оббинка. [ 7 ]
Это стихотворение является одним из пяти сохранившихся стихотворений Сафо о «силе любви». [ 8 ] Оно выражает стремление говорящего к отсутствующей Анактории, [ 9 ] восхваляя ее красоту. [ 4 ] В этом восхвалении поэт высказывает более широкую мысль о том, что самое прекрасное для любого человека - это то, что он любит больше всего; аргумент, который Сафо поддерживает мифологическим примером любви Елены к Парису . [ 9 ] Некоторые комментаторы утверждают, что в стихотворении намеренно принята такая позиция как отказ от типичных греческих мужских ценностей. [ 10 ] Стихотворение следует хиастической структуре, начиная с преамбулы, переходя к мифическому образцу истории Париса и Елены и возвращаясь к теме преамбулы заключительной строфы. [ 11 ]
Стихотворение начинается с приамеля – риторической структуры, в которой списку альтернатив противопоставляется конечная, другая идея. [ 12 ] Первая строфа открывается списком вещей, которые некоторые люди считают самыми красивыми в мире: «одни говорят, что армия всадников, другие говорят, что пехотинцы, третьи говорят, что флот». [ 13 ] Далее поэт предлагает более общее правило: на самом деле превосходная красота является свойством «всего, что человек любит». [ 14 ]
За этой вступительной строфой следует мифологический пример, демонстрирующий эту идею – пример Елены Троянской, которая бросила своего мужа, дочь и родителей, чтобы быть с человеком, которого она любила. [ 15 ] Такое использование Елены в качестве мифологического образца можно рассматривать как проблематичное: в конце концов, Елена — самая красивая из смертных, а Сафо считает, что Парис — самый красивый. [ 16 ] Гарольд Зеллнер объясняет этот очевидный парадокс как неотъемлемую часть аргумента Сафо о том, что самым красивым является тот, кого любишь: очевидное противоречие между тем, что Елена самая красивая, и тем, что Хелен считает Париса самым красивым, может быть разрешено, если мы согласен с определением красоты Сафо. [ 17 ]
После изложения определения Сапфо того, что такое красота, стихотворение переходит в более личный раздел, вспоминая возлюбленную рассказчика, Анакторию. [ 18 ] Переход от мифологического примера Елены и Париса к стремлению рассказчика к Анактории отсутствует, поэтому неизвестно, что именно напомнило ее рассказчику. [ 19 ] Джордж Кониарис считает, что этот переход, с очевидно спонтанным появлением Анактории, делает похвалу Сафо в ее адрес свежей; [ 20 ] напротив, Хатчинсон считает, что это подчеркивает намеренную искусственность работы. [ 21 ]
Текст
[ редактировать ]Те, кто скачет на лошадях, рысью, те, кто падает, |
|
- - через Уильяма Энниса [ 22 ]
Елена Троянская
[ редактировать ]Многие комментаторы предполагают, что использование Сапфо Елены в качестве примера в этом стихотворении задумано как отказ от мужского начала в пользу женских ценностей. [ 23 ] Например, Джон Дж. Винклер утверждает, что стихотворение противопоставляет определение красоты Сафо мужскому идеалу военной мощи. [ 24 ] Однако Г.О. Хатчинсон отмечает, что, хотя определение красоты, нападающее на Сафо, может показаться типично мужским, определение, которым она его заменяет, применимо в целом, а не относится исключительно к женщинам. [ 25 ]
Пейдж Дюбуа утверждал, что изображение Елены Сапфо в этом стихотворении является изменением отношений между мужчинами и женщинами в поэмах Гомера, где мужчины действуют на женщин; Элен в стихотворении Сафо, по мнению Дюбуа, является актрисой, которая имеет собственную свободу действий и сама делает свой выбор. [ 26 ] Другие с этим не согласны: Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что отношения между мужчинами и женщинами, изображенные Гомером, более сложны, чем предполагает Дюбуа, а Маргарет Уильямсон утверждает, что Сафо изображает Елену не только как человека, который действует и который прославляется своими действиями, но и как человека, который прославляется своими действиями. тот, на кого воздействуют. [ 27 ]
Как и «Елена» Гомера, стихотворение рассматривалось как ответ или ответ на изображение Елены Алкеем во фрагментах 283 и 42. [ 28 ] Руби Блонделл утверждает, что изображение Елены в исполнении Сапфо гораздо больше связано с ее агентством, чем в изображении Алкея. Если в «Алкее» Парис — «обманщик своего хозяина», то в «Сапфо» его роль — скорее пассивный объект желания. [ 29 ]
Анактория
[ редактировать ]Анактория, вероятно, тот же человек, что и Анагора Милетская, упомянутая в Судах как ученица Сафо. [ 30 ] Она указана Максимом Тирским вместе с Атфисом и Гиринной как та, кого Сафо любила, как Сократ любил Алкивиада , Хармида и Федра . [ 31 ]
В стихотворении Анактория отсутствует, хотя из сохранившихся строк неясно, почему именно. Одно из предположений состоит в том, что она оставила Сафо, чтобы выйти замуж. Кристофер Браун утверждает, что описание αμαρυχμα Анактории («сияющий блеск ее лица» [ 32 ] ) наводит на мысль о χαρις («грация», «обаяние») «брачной девушки» брачного возраста и о том, что вполне вероятно, что Анактория вернулась в свой родной город, чтобы выйти замуж. [ 33 ] Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что стихотворение могло быть исполнено на свадьбе, когда невеста Анактория оставила свою семью и друзей. [ 34 ] Джордж Кониарис не согласен, утверждая, что «нет особых оснований» полагать, что Анактория оставила Сафо ради мужчины. [ 35 ] Гленн Мост идет дальше, говоря, что нет никаких оснований полагать, что отсутствие Анактории было чем-то большим, чем временным. [ 36 ]
Продолжение после 20 строки
[ редактировать ]Ученые расходятся во мнениях относительно того, продолжался ли фрагмент 16 после строки 20 или закончился на этом месте. До открытия папирусов из Зеленой коллекции большинство ученых полагали, что стихотворение заканчивалось на 20-й строке: [ 37 ] и когда Беррис, Фиш и Оббинк опубликовали папирусы «Зеленой коллекции», они тоже закончили на этом стихотворение. [ 38 ] Если стихотворение действительно закончилось на этом месте, то приамель, вокруг которой построено стихотворение, завершена. [ 39 ] и стихотворение имело бы кольцевую структуру. [ 40 ] Однако Джоэл Лидов утверждает, что строфа, которую Беррис, Фиш и Оббинк считают первой из фрагмента 16а, лучше подходит в качестве конца фрагмента 16. [ 41 ] Рейор и Лардинуа также полагают, что строки 21–24 P.GC. инв. 105 являются частью фрагмента 16, проводя сравнения со строкой 17 фрагмента 31 и финалом поэмы Тифона , двумя другими случаями, когда стихотворение Сафо заканчивается тем, что рассказчица примиряется с невозможной ситуацией. [ 42 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Фрагменты стихов Сафо в разных изданиях нумеруются по-разному. В этой статье используется нумерация из книги Евы-Марии Фойгт « Сапфо и Алкей» ; эта нумерация основана на более ранней системе, используемой Эдгаром Лобелем и Денисом Пейджем , и обычно соответствует ей . Sappho 16 Voigt — это Sappho 27 в редакции Диля; он не появляется в издании Теодора Бергка, поскольку еще не был обнаружен.
- ^ Переводы Sappho, если не указано иное, доступны на сайте Rayor & Lardinois.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гренфелл и Хант 1914 , с. 20.
- ^ Bierl & Lardinois 2016 , с. 1.
- ^ Беррис, Фиш и Оббинк, 2014 , стр. 1.
- ^ Jump up to: а б Райор и Лардинуа, 2014 , с. 102.
- ^ Беррис, Фиш и Оббинк, 2014 , с. 2.
- ^ Оббинк 2016 , с. 34.
- ^ Райор и Лардинуа 2014 , стр. 103, 162.
- ^ Лидов 2016 , с. 87.
- ^ Jump up to: а б Оббинк 2016 , с. 48.
- ^ Резерфорд 2005 , с. 153.
- ^ Бархуизен и Элс 1983 , стр. 23–24.
- ^ Карсон 2003 , с. 362.
- ^ Сафо 16.1–2 [ б ]
- ^ Сафо 16.4
- ^ Кониарис 1967 , с. 258.
- ^ Зеллнер 2007 , с. 262.
- ^ Зеллнер 2007 , с. 267.
- ^ Кониарис 1967 , с. 261.
- ^ Лидов 2016 , с. 91.
- ^ Кониарис 1967 , с. 260.
- ^ Хатчинсон 2001 , с. 162.
- ^ Аннис, Уильям (май 2007 г.). «Сапфо 16» (PDF) .
- ^ Зеллнер 2007 , с. 262, н. 12.
- ^ Винклер 1990 , с. 176.
- ^ Хатчинсон 2001 , с. 167.
- ^ Додсон-Робинсон 2010 , стр. 7–8.
- ^ Додсон-Робинсон 2010 , с. 8.
- ^ Блонделл 2010 , с. 378.
- ^ Блонделл 2010 , с. 382.
- ^ Райор и Лардинуа, 2014 , с. 5.
- ^ Максим Тирский, Речи 18.9 = Т. 20
- ^ Сафо 16.18
- ^ Браун 1989 , с. 14.
- ^ Додсон-Робинсон 2010 , с. 16.
- ^ Кониарис 1967 , с. 266.
- ^ Мост 1981 , с. 12.
- ^ Лардинуа 2011 .
- ^ Райор и Лардинуа, 2014 , с. 103.
- ^ Лидов 2016 , с. 92.
- ^ Берингер и Каламе, 2016 , с. 359.
- ^ Лидов 2016 , стр. 93.
- ^ Райор и Лардинуа, 2014 , с. 109.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Баркхейзен, Дж. Х.; Элс, Г. (1983). «На Сапфо, фр. 16 (LP)». Акта Классика . 26 .
- Бирл, Антон; Лардинуа, Андре (2016). "Введение". В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Блонделл, Руби (2010). «Преломления Елены Гомера в архаической лирике». Американский журнал филологии . 131 (3): 349–391. дои : 10.1353/ajp.2010.0005 .
- Берингер, Сандра; Калам, Клод (2016). «Сафо и Киприс: «Головокружение любви» (П. Сапф. Оббинк 21–29; П. Окси. 1231, фр. 16)». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Браун, Кристофер (1989). «Анатория и Χαρίτων ἀμαρύγματα: Сафо фр. 16, 18 Фойгт». Записные книжки Урбинати классической культуры . 32 (2). дои : 10.2307/20546993 . JSTOR 20546993 .
- Беррис, Саймон; Фиш, Джеффри; Оббинк, Дирк (2014). «Новые фрагменты первой книги Сафо». Журнал папирологии и эпиграфики . 189 .
- Карсон, Энн (2003). Если нет, то Зима: Фрагменты Сафо . Лондон: Вираго. ISBN 978-1-84408-081-6 .
- Додсон-Робинсон, Эрик (2010). «Суд Париса» Елены и греческий брачный ритуал в Сафо 16». Аретуза . 43 (1): 1–20. дои : 10.1353/аре.0.0032 . hdl : 2152/34292 .
- Гренфелл, Бернард Пайн; Хант, Артур Сарридж, ред. (1914). Папирусы Оксиринха . Том. X. Лондон: Фонд исследования Египта.
- Хатчинсон, ГО (2001). Греческая лирическая поэзия: комментарий к избранным крупным произведениям . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-924017-5 .
- Кониарис, Джордж (1967). «На Сапфо, фр. 16 (LP)». Гермес . 95 (3).
- Лардинуа, Андре (2011). «Новая поэма Сафо (П.Кёльн 21351 и 21376): Ключ к старым фрагментам» . Классика @ . 4 . Архивировано из оригинала 02 марта 2019 г. Проверено 17 сентября 2016 г.
- Лидов, Джоэл (2016). «Песни для моряков и влюбленных». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Мост, ГВ (1981). «Сапфо Фр. 16,6–7 Л–П». Классический ежеквартальный журнал . 31 (1): 11–17. дои : 10.1017/S0009838800021030 . S2CID 170931261 .
- Оббинк, Дирк (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, подлинность и текст новых папирусов Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Рэйор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Резерфорд, Ричард (2005). Классическая литература: краткая история . Молден, Массачусетс: Блэквелл. ISBN 0-631-23132-3 .
- Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания: антропология пола и гендера в Древней Греции . Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-90122-7 .
- Зеллнер, Гарольд (2007). «Предполагаемое доказательство эстетической относительности Сафо». Греческие, римские и византийские исследования . 47 .