Полуночное стихотворение

Полуночная поэма — фрагмент греческой лирики, сохранившийся Гефестионом . [ 1 ] Возможно, это произведение архаической греческой поэтессы Сафо и представляет собой фрагмент 168 B в Евы-Марии Фойгт издании ее произведений . Его также иногда называют PMG fr. превосходный 976 — то есть фрагмент 976 из Дениса Пейджа » «Poetae Melici Graeci , не приписываемый какому-либо автору ( fragmenta adespota ). Стихотворение, состоящее из четырех строк, описывающее одинокую женщину ночью, является одним из самых известных сохранившихся произведений греческой лирической поэзии. [ 2 ] Долгое время считалось, что оно было написано Сафо, но это одно из наиболее часто переводимых и адаптированных произведений, приписываемых ей.
Поэма
[ редактировать ]Он появился с печатью |
Луна и Плеяды зашли, |
Сохранилось четыре строки стихотворения: [ б ] сохранилось в Гефестиона » « Энхиридионе , трактате о размере в греческой поэзии. [ 6 ] Большинство ученых считают, что это лишь фрагмент более длинного оригинала, хотя Дискин Клей утверждает, что стихотворение само по себе является полным. [ 7 ] Стихотворение написано эоловым размером, известным как хагесихорейский . [ с ] [ 8 ] в которых строки имеют форму «x – uu – u – –», где «–» представляет собой долгий слог, «u» представляет собой короткий слог, а «x» представляет собой анцепс . [ 9 ]
В стихотворении описывается говорящая – женщина, поскольку прилагательное « μόνα » («один») в последней строке женского рода – лежащая одна ночью. Клэй предполагает, что это было сделано для того, чтобы отсылать к мифу о Селене и ее смертном возлюбленном Эндимионе , которые воссоединялись каждую ночь, и контрастировать с ним. [ 10 ] Другие авторы, такие как Ульрих фон Виламовиц-Мёллендорф , прочитали стихотворение как описание говорящего, ожидающего возлюбленного. Паула Райнер и Дэвид Ковач, однако, отмечают, что в стихотворении ничего прямо не говорится об ожидании. [ 11 ] Вместо этого, предполагают они, стихотворение с таким же успехом можно было бы прочитать как общую жалобу на одиночество, а не как конкретную озабоченность отсутствием возлюбленного; [ 12 ] Одиссей Цагаракис говорит, что «чувство одиночества лучше всего выражено Сапфо» в этом фрагменте. [ 13 ]
Авторство
[ редактировать ]Полуночное стихотворение обычно приписывалось Сафо со времен Возрождения . [ 1 ] первоначально Арсением Апостолием . [ 14 ] Однако Гефестион не указывает авторства этого фрагмента. [ 1 ] и влиятельные классики, такие как Эдгар Лобель , Денис Пейдж и Ульрих фон Виламовиц-Мёллендорф, поставили под сомнение эту атрибуцию. Филологи обычно считают стихотворение народной песней, не принадлежащей конкретному автору. [ 15 ]
Некоторые классики до сих пор приписывают стихотворение Сафо. Он включен Евой-Марией Фойгт в ее издание стихов Сафо 1971 года: [ 1 ] и современные редакторы и переводчики, в том числе Дэвид Кэмпбелл, [ 16 ] Дайан Рейор и Андре Лардинуа, [ 17 ] и Камилло Нери [ 18 ] – следуйте за ней, включив этот фрагмент в число стихотворений Сафо. Клей утверждал, что стихотворение написано Сафо. [ 10 ] а Райнер и Ковач утверждают, что оно, вероятно, было включено в александрийское издание произведений Сафо, хотя они отмечают, что это не исключает того, что стихотворение было эллинистическим произведением, позже ошибочно приписываемым Сафо. [ 19 ]
Денис Пейдж выступает против приписывания стихотворения Сафо на основании его диалекта, который, по его мнению, не является эолическим диалектом, используемым Сафо. [ 1 ] Он выделяет три отдельные особенности, которые, по его мнению, не соответствуют архаическому лесбийскому диалекту, встречающемуся в других произведениях Сафо и Алкея. [ 20 ] Те, кто считает, что Сапфо действительно сочинила стихотворение, утверждают, что свидетельства того, что стихотворение было написано не на эолийском языке, «в лучшем случае двусмысленны»; [ д ] [ 23 ] В своем издании произведений Сафо 2021 года Нери цитирует лесбийский диалект стихотворения в поддержку авторства Сафо. [ 24 ]
Другие ученые выступали против сапфического авторства фрагмента на том основании, что Гефестион не приписывает стихотворение ей; что размер во фрагментах Сафо неизвестен; и что стихотворение «кажется Сафо неправильным». [ 25 ] Сторонники авторства Сапфо находят эти аргументы неубедительными: Дискин Клей утверждает, что тот факт, что стихотворение не приписывается Сафо в сохранившейся сокращенной версии Энхиридиона Гефестиона, «не должно иметь веса на чаше весов», [ 26 ] в то время как Райнер и Ковач отвергают аргумент Виламовица о том, что содержание стихотворения было неправильным для Сафо, на том основании, что оно было в первую очередь вызвано желанием защитить «доброе имя Сафо». [ 27 ]
Драматическая обстановка
[ редактировать ]В стихотворении упоминаются два астрономических наблюдения: и Луна, и Плеяды были видны, а затем зашли до полуночи. На основании этого Мебиус и Гершберг вычислили, что описанная в стихотворении луна находится в фазе серпа . [ 28 ] Информация о Плеядах была использована для расчета времени года, в которое происходит действие стихотворения: по мнению Мебиуса и Гершбурга, драматическая дата стихотворения приходится на середину января и конец марта. [ 28 ]
Райнер и Ковач предположили, что общепринятая интерпретация стихотворения, которую установили Плеяды, неверна: они утверждают, что стихотворение следует изменить, указав, что Плеяды находятся «на середине неба». [ 29 ] Если такое прочтение верно, то драматическая дата стихотворения будет на несколько месяцев раньше, чем предполагали Мебиус и Хершберг. [ 30 ]
Наследие
[ редактировать ]Стихотворение считается «одним из самых красивых из всех греческих текстов», несмотря на его краткость и простоту. [ 2 ] Виламовиц считал это стихотворение «очаровательной народной песней». [ 31 ] и Пейдж тоже сказал, что в нем есть «определенное очарование». [ 32 ]
Творчество Сафо оказало влияние на многих более поздних поэтов, начиная с Катуллом . перевода Сафо 31 [ 33 ] к имажинизму Эзры Паунда , HD , и Ричарда Олдингтона . [ 34 ] Клей выделяет ряд классических произведений, которые могут ссылаться на полуночную поэму, в том числе Аристофана пьесу « Экклезиазуса» и пятнадцатую из Овидия » « Героид . [ 35 ] Полуночное стихотворение - одно из наиболее часто адаптируемых стихотворений, приписываемых Сафо - по словам Клея, только фрагмент 31 . чаще переводили [ 36 ] На английском языке полуночное стихотворение вдохновило Теннисона на создание « Марианы » и «Марианы на Юге». [ 37 ] Это также повлияло на А. Э. Хаусмана , который написал на основе фрагмента три разных стихотворения: «Плачущие западные Плеяды» и «Дождливые западные Плеяды» из «Больших стихотворений» и «Полумесяц западный, любовь моя» из «Последних стихотворений» . [ 38 ] Другие стихотворения, явно намекающие на «полнуночную поэму», включают «Бессонницу» Элизабет Бишоп , первая строка которой соответствует размеру, используемому в греческом фрагменте, и которая разделяет с ним обстановку и тон, а также HD «Ночь» . тематически связан со стихотворением, а также связан с течением времени и изоляцией. [ 39 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Как показано в книге Э. М. Фойгта « Sappho et Alcaeus» . [ 3 ] Дениса Пейджа В «Poetae Melici Graecae» в строке 1 есть «σελάνα», а не «σελάννα», а в строке 3 – «ἔρχεθ’», а не «ἔρχετ’». [ 4 ]
- ^ Гефестион делит стихотворение на две строки; четырехстрочная аранжировка была впервые восстановлена Теодором Бергком . [ 5 ]
- ^ Также известен как ацефальный гиппонакт, сокращенно ^hipp . Название «хагесихорец» происходит от использования Алкманом метра в его первом партенионе , песне для хора молодых девушек, восхваляющих Хагесихору, лидера хора.
- ^ Некоторые словоформы, использованные в стихотворении, такие как σελαννα, по-видимому, предполагают, что стихотворение было на эолийском языке; [ 21 ] контекст, в котором Гефестион цитирует стихотворение, подразумевает, что стихотворение написано на эолском языке; [ 1 ] и стихотворение можно правдоподобно исправить, чтобы оно было написано на эолийском языке. [ 22 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Райнер и Ковач 1993 , с. 149
- ^ Перейти обратно: а б Клей 1970 , с. 119
- ^ Фойгт 1971 , стр. 147–8.
- ^ Страница 1962 , с. 520
- ^ Клэй 1970 , н. 1
- ^ Клэй 2011 , стр. 3–4.
- ^ Клэй 2011 , с. 4
- ^ Фойгт 1971 , с. 147
- ^ Голстон и Риад 2005 , с. 93
- ^ Перейти обратно: а б Клей 2011 , с. 11
- ^ Райнер и Ковач 1993 , с. 150
- ^ Райнер и Ковач 1993 , с. 156
- ^ Цагаракис 1986 , стр. 11, н.
- ^ Клэй 1970 , н. 3
- ^ Клэй 2011 , стр. 4–5.
- ^ Кэмпбелл 1982 , стр. 171–172.
- ^ Райор и Лардинуа, 2014 , с. 85
- ^ Негры 2021 , с. 283
- ^ Райнер и Ковач 1993 , с. 159
- ^ Страница 1958 , с. 84
- ^ Райнер и Ковач 1993 , стр. 149–150.
- ^ Райнер и Ковач 1993 , с. 155
- ^ Клэй 1970 , с. 123
- ^ Негры 2021 , с. 846
- ^ Клэй 1970 , с. 121
- ^ Клэй 1970 , с. 122
- ^ Райнер и Ковач 1993 , стр. 150–151.
- ^ Перейти обратно: а б Мебиус и Хершберг 1990 , с. 150
- ^ Райнер и Ковач 1993 , стр. 148–149.
- ^ Райнер и Ковач 1993 , н. 21
- ^ Виламовиц-Мёллендорф 1886 , с. 129, н. 7 в Reiner & Kovacs 1993 , с. 150
- ^ Страница 1958 , с. 85
- ^ Мост 1995 , с. 30
- ^ Рейнольдс 2001 , с. 310
- ^ Клэй 2011 , н. 5
- ^ Клэй 2011 , с. 8
- ^ Петерсон 1994 , с. 124
- ^ Сэнфорд 1942 , с. 223
- ^ Геллар-Гоад 2015
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Кэмпбелл, Дэвид А., изд. (1982). Греческая лирика I: Сафо и Алкей . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
- Клей, Дискин (1970). «Фрагментум Адеспотум 976». Труды и труды Американской филологической ассоциации . 101 : 119–129. дои : 10.2307/2936043 . JSTOR 2936043 .
- Клей, Дискин (2011). «Сафо, Селанна и поэзия ночи». Итальянский филологический журнал . 2 (1–2): 3–11. дои : 10.1484/j.gif.5.101931 .
- Геллар-Гоад, THM (2015). «Сафо и Элизабет Бишоп в одинокие лунные ночи» . Общество классических исследований . Проверено 4 мая 2017 г.
- Голстон, К.; Риад, Т. (2005). «Фонология греческого лирического метра» (PDF) . Журнал лингвистики . 41 : 77–115. дои : 10.1017/S0022226704003068 . S2CID 145093026 . Архивировано из оригинала (PDF) 27 августа 2018 г. Проверено 4 мая 2017 г.
- Мебиус, И.С.; Хершберг, Дж. Э. (1990). «ДЕДАЙК МЕН А СЕЛАННА». Мнемозина . 43 (1). дои : 10.1163/156852590x00090 .
- Мост, Гленн (1995). «Отражая Сафо». Вестник Института классических исследований . 40 : 15–38. дои : 10.1111/j.2041-5370.1995.tb00462.x .
- Блэк, Камилла, изд. (2021). Сапфир: Свидетельства и фрагменты (на итальянском языке). из Грютера. дои : 10.1515/9783110735918 . ISBN 9783110735918 . S2CID 239602934 .
- Пейдж, Денис (1958). «ДЕДАЙК МЕН А СЕЛАННА». Журнал эллинистических исследований . 78 . дои : 10.2307/628925 . JSTOR 628925 . S2CID 163937527 .
- Пейдж, Деннис (1962). Греческие меликийские поэты . Оксфорд: Книги Оксбоу.
- Петерсон, Линда Х. (1994). «Сафо и создание теннисонской лирики». ЭЛХ . 61 (1): 121–137. дои : 10.1353/elh.1994.0010 . S2CID 162385092 .
- Рэйор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Райнер, Паула; Ковач, Дэвид (1993). «DEDYKE MEN A SELANNA: Плеяды в середине неба (PMG Frag.Adesp. 976 = Sappho Fr. 168 B Voigt)». Мнемозина . 46 (2). дои : 10.1163/156852593X00466 .
- Рейнольдс, Маргарет (2001). Спутник Сафо . Лондон: Винтаж.
- Сэнфорд, Ева Мэтьюз (1942). «Классические поэты в творчестве А. Э. Хаусмана». Классический журнал . 37 (4): 222–224. JSTOR 3291612 .
- Цагаракис, Одиссей (1986). «Разбитые сердца и социальные обстоятельства в поэзии Сафо» (PDF) . Рейнский филологический музей . 129 (1): 1–17. JSTOR 41233569 .
- Фойгт, Э.М. (1971). Сафо и Алкей (на латыни). Амстердам: Полак и Ван Геннеп.
- Виламовиц-Мёллендорф, Ульрих фон (1886). Исилл Эпидаврский (на немецком языке). Берлин: Книжный магазин Weidmannsche.