Герои

Обратите внимание на заголовок «Героиды» или «Послания» .
Героиды или письма .
Героиды Героини ( ) , [1] или Epistulae Heroidum ( Письма героинь ), представляет собой сборник из пятнадцати эпистолярных стихотворений, составленных Овидием в латинских элегических куплетах и представленных так, как если бы они были написаны избранными обиженными героинями греческой римской и мифологии в адрес своих героических любовников, которые каким-то образом плохо обращались с ними, пренебрегали ими или бросали их. Дальнейший набор из шести стихотворений, широко известный как « Двойные героииды» и пронумерованный в современных научных изданиях от 16 до 21, следует за этими отдельными письмами и представляет собой три отдельных обмена парными посланиями: по одному от героического любовника к отсутствующей возлюбленной и от героини. взамен.
Героиды . долгое время пользовались низким уважением среди литературоведов [2] но, как и другие произведения Овидия, в конце 20 века были оценены более положительно. [3] Возможно, некоторые из наиболее влиятельных произведений Овидия ( см. ниже ), один из моментов, который во многом способствовал их загадочности — и тому отзвуку, который они произвели в произведениях более поздних поколений, — напрямую приписывается самому Овидию. В третьей книге своего Ars Amatoria Овидий утверждает, что, сочиняя эти вымышленные эпистолярные стихотворения от лица известных героинь, а не от первого лица , он создал совершенно новый литературный жанр . Рекомендуя части своих поэтических произведений в качестве подходящего материала для чтения предполагаемой аудитории римских женщин, Овидий писал о своих «Героиде» : «vel tibi composita cantetur Epistola voce: | ignotum hoc aliis ille novavit opus» ( Ars Amatoria 3.345–6 : «Или пусть Послание будет пропето вами опытным голосом: неизвестный другим, он [ sc. Ovid] создал такого рода сочинение»). Полная степень оригинальности Овидия в этом вопросе стала предметом научных разногласий: Э. Дж. Кенни, например, отмечает, что « novavit двусмысленен: либо «изобретен», либо «обновлен», хитро скрывая, но не отрицая явно долг перед Проперций « Аретуза (4.3) за первоначальную идею». [4] Несмотря на различные интерпретации Проперция 4.3, консенсус, тем не менее, отдает большую часть заслуг Овидию в тщательном исследовании того, что тогда было весьма новаторской поэтической формой.
Датировка и подлинность
[ редактировать ]Точная датировка «Героид » , как и общая хронология Овидианового корпуса , остается предметом споров. Как отмечает Питер Э. Нокс: «[t]нет единого мнения относительно относительной хронологии этого [ начала ] этапа карьеры О[вида]», и эта позиция не продвинулась существенно с тех пор, как был сделан этот комментарий. [5] Точная датировка затруднена не только из-за отсутствия доказательств, но и из-за того, что многое из того, что вообще известно, взято из собственной поэзии Овидия. Овидия Любви один отрывок из второй книги « » В этом контексте особенно часто приводился :
что разрешено, или мы заявляем, что владеем искусством Любви | Я делаю, что могу: либо исповедую искусство нежной любви, либо исповедую искусство нежной любви. |
- Являюсь. 18.02.19–26 |
Нокс отмечает, что «[t] его отрывок ... представляет собой единственное внешнее свидетельство даты составления перечисленных здесь «Героид» . Таким образом, единственный сборник «Героид», засвидетельствованный О[видом], датируется по крайней мере вторым изданием « Аморес» ( ок. 2 до н. э.), и, вероятно, первый (ок. 16 до н. э.)…» [7] С этой точки зрения наиболее вероятная дата составления , по крайней мере, большей части коллекции отдельных Героидов, колеблется между ок. 25 и 16 гг. до н.э., если действительно их возможная публикация предшествовала предполагаемому первому изданию «Аморес » в этом последнем году. [8] Независимо от абсолютной датировки, данные, тем не менее, позволяют предположить, что отдельные «Героиды» представляют собой одни из самых ранних поэтических произведений Овидия.
Однако вопросы аутентичности часто препятствовали литературной оценке этих стихов. [9] Джозеф Фаррелл выделяет три отдельных вопроса, важных для сборника в этом отношении: (1) отдельные вставки в отдельные стихотворения, (2) авторство целых стихотворений возможного двойника Овидия и (3) отношение Двойных Героид к синглы в сочетании с подлинностью этой вторичной коллекции. [2] Обсуждение этих вопросов было в центре внимания, хотя и косвенно, многих трактовок Героидов в последнее время.
В качестве примера, следующего за этими строками, в течение некоторого времени ученые спорили о том, подтверждает ли этот отрывок из « Аморес» только существование Ее. 1–2, 4–7, 10–11 и, вполне возможно, 12, 13, [10] и 15 — могут быть справедливо приведены в качестве доказательства подлинности , по крайней мере, писем Брисеиды (3), Гермионы (8), Деяниры (9) и Гипермнестры (14), а то и писем Медеи (12), Лаодамия (13) и Сапфо (15). [11] Стивен Хиндс, однако, утверждает, что этот список представляет собой всего лишь поэтический каталог, в котором Овидию не было необходимости перечислять каждое отдельное послание. [12] Это утверждение было широко убедительным, и среди научных чтений конца 1990-х и последующих годов наблюдалась тенденция к тщательному и проницательному литературному объяснению отдельных писем, либо исходя из предположения, либо с целью доказать авторство Овидия. Другие исследования, избегая прямого рассмотрения этого вопроса в пользу выделения наиболее оригинальных элементов (и тем самым демонстрируя высокую ценность) отдельных стихотворений в сборнике, по сути, сводили на нет дебаты об аутентичности, подразумевая их через молчаливое приравнивание высокого литературного качества к Авторство Овидия. Эта тенденция особенно видна в новейших монографиях о Героидах . [13] С другой стороны, некоторые учёные пошли совершенно иным путём, приписывая всю коллекцию одному [14] или два [15] Подражатели Овидия (каталог в Am. 2.18, а также Ars am. 3.345–6 и Epistulae ex Ponto 4.16.13–14 затем будут введены в виде интерполяций, чтобы установить, что имитации являются подлинными Овидием).
Коллекция
[ редактировать ]Парные письма Двойных Героид здесь не обозначены: о см. соответствующий раздел этой статьи двойных посланиях (16–21). Одиночные «Героиды» написаны с точки зрения следующих героинь (и героев). Выделенные цитаты представляют собой вступительные куплеты каждого стихотворения, по которым каждое из них можно было бы идентифицировать в средневековых рукописях сборника:
- И. Пенелопа пишет своему знаменитому мужу Одиссею , герою Троянской войны , ближе к концу его долгого отсутствия (сюжет « » Гомера Одиссеи ). [16]
Письмо I : Одиссей, твоя Пенелопа посылает тебе эти вещи;
ничего не пишите мне в ответ: я сам пришел!Это посылает тебе твоя Пенелопа, слишком медлительный Улисс;
Ответное письмо не принесет мне никакой пользы; приходи сам!
- II. Филлис , дочь Ликурга , пишет своему возлюбленному Демофонту , сыну Тесея , царю Афин , после того, как тот не успевает обещанное возвращение с родины.
Письмо II : Хозяин, Демофун, твоя Родопея Филлис
Я жалуюсь, что время вышло за рамки обещанного!Я, твоя хозяйка, Демофун, я, твоя Филлис Родопская,
Пожалуйтесь: вас нет гораздо дольше, чем обещали!
- III. Брисеида , дочь Брисея , пишет Ахиллу , главному герою Троянской войны и центральному герою « Илиады» Гомера , убеждая его принять ее как часть пакетной сделки от Агамемнона , лидера греческих войск в Трое , и вернуться в бой с троянами.
Послание III : Пока вы читали, пришло письмо от похищенной Брисеиды,
едва заметный варварской греческой рукой.То, что ты читаешь — это письмо пришло от твоей восхищенной Брисеиды,
Греческий текст кропотливо переписан ее нецивилизованной рукой.
- IV. Федра , жена Тесея , пишет своему пасынку Ипполиту , признаваясь в своей полукровосмесительной и незаконной любви к нему.
Письмо IV : Что, если не даешь, есть сама милостыня, спасение
отправляет Крессу к амазонке к мужу.Какого благополучия будет недоставать ей самой, если ты не дашь ему его.
Критская девица посылает к мужчине, рожденному от амазонки.
- V. Нимфа Энона , по эллинистической традиции первая жена Париса , пишет Парису, сыну Приама, царя Трои, после того, как он бросил ее, чтобы отправиться в свое знаменитое путешествие в Спарту, а затем вернулся с похищенной Еленой Спартанской в качестве жены. .
Epistula V : Нимфа своего Парижа, хотя она и отказалась принадлежать ей.
Он передает слова идейцев легенде о легионах.Нимфа посылает слова, которые ты приказал ей написать,
От горы Иды до ее Парижа, хоть ты и отказываешься от нее как от своей.
Послание VI : Род Lymnia Hypsipyle Bacchus, рожденный Эсоном
Он говорит: а в словах была часть доли ума?Гипсипила Лемносская, рожденная от народа Вакха,
Говорит Джейсону: какая часть вашего сердца действительно была в ваших словах?
Послание VII : Прими, Дарданид, предсмертную песнь Элиссы;
Я читаю последние слова того, что вы читаете от нас.Дарданиан, прими эту песню умирающей Элиссы:
То, что вы читаете, — это последние слова, написанные мной.
- VIII. Гермиона , дочь Менелая , Оресту , сыну Агамемнона и Клитемнестры , убеждая его спасти ее от брака с Ахилла сыном Пирром
Послание VIII : Недавно я обращаюсь к Гермионе, ее брату и мужу.
теперь брат у другого имя супруга.Гермиона недавно разговаривала с одним своим кузеном и мужем:
Теперь ее двоюродный брат. Жена сменила имя. [17]
- IX. Деянира , дочь Ойнея , царя Этолии , своему мужу Геркулесу , после того как он сложил оружие, чтобы быть с Иолой , дочерью Эврита, царя Эхалии
Послание 9 : Посылаю к Олсидену от супруга, который осознает свой ум.
письмо, если Деянира твоя супруга.Письмо, в котором она разделяет свои чувства, отправлено Алсидесу.
Твоей женой, если Деянира твоя жена.
- X. Ариадна Тесею после того , как он бросил ее на острове Наксос на обратном пути в Афины. Он женится на Федре лишь позже (см. Послание IV).
Буква Х : Даже сейчас ты ударишь ее покинутого, злого Тесея.
он живет И вы бы восприняли это спокойно?Даже сейчас, предоставленная диким зверям, она могла бы жить, жестокий Тезей.
Вы ожидаете, что она тоже терпеливо выдержит это?
- XI. Канацея , дочь Эола , своему брату и любовнику Макарею , прежде чем покончить с собой после смерти их ребенка от рук отца
Послание XI : Эолида Эолида, которая сама не имеет спасения
Он посылает и вооруженные слова, отмеченные рукой.Эолида, у которой самой нет здоровья, посылает его Эолиду,
И, вооружившись, эти слова написаны ее рукой.
- XII. Медея Ясону Креусе , после того как он бросил ее, чтобы жениться на ( также известной как Главус )
Послание XII : Беспомощный изгнанник бросает вызов новому мужу Медеи.
говорит он, разве не бывает периодов времени без царств?Презренная Медея, беспомощная изгнанница, говорит своему недавнему мужу:
ты, конечно, можешь уделить немного времени своему королевскому санату?
- XIII. Лаодамия , дочь Акаста , своему мужу Протесилаю , убеждая его не слишком рисковать при нападении греков на Трою.
Послание XIII : Он посылает и желает, чтобы возлюбленный, к которому его посылают, мог уйти в безопасное место.
Гемонис Гемоний мужу Лаодамии.Она, посылающая это, желает любящего привета тому, кому оно послано:
От Фессалии к фессалийскому господину, Лаодамия к своему мужу.
- XIV. Гипермнестра своему мужу Линкею с призывом спасти ее от смерти от руки ее отца Даная .
Послание XIV : Гипермастер посылает одного брата из многих;
остальная часть толпы лжет о преступлении, заключающемся в браке.Гиперместра посылает это письмо своему единственному из многих родственников,
Остальные лежат мертвыми из-за преступления своих невест.
Послание XV : Ничего, как прилежное письмо права
Наши знания прямо перед вашими глазами?Когда эти письма, написанные моей нетерпеливой рукой, будут рассмотрены
Кто-нибудь из них известен вашим глазам сразу как мой?
Переводы и влияние
[ редактировать ]Героиды Бодри были популяризированы поэтом долины Луары из Бургея в конце одиннадцатого века, а Элоиза использовала их в качестве моделей в своих знаменитых письмах Питеру Абеляру . [18] Перевод Les Vingt et Une Epistres d'Ovide был сделан этого произведения в конце XV века французским поэтом Октавианом де Сен-Желе , который впоследствии стал епископом Ангулемским . Хотя перевод Сен-Желе не в полной мере передает оригинал, он познакомил многих нелатинских читателей с вымышленными письмами Овидия и вдохновил многих из них на сочинение собственных посланий в героическом стиле. Возможно, самым успешным из них были « Четыре эпистра д'Овида» (ок. 1500 г.) Андре де Ла Виня , друга и коллеги Сен-Желе. Более поздние переводы и творческие отклики на « Героиды» включают Жана Лемэра де Бельжа ( «Премьеру эпистола любви» 1505 г.), стихотворные послания Фаусто Андрелини (1509–1511; написанные от имени Анны де Бретань ), Мишеля д' Амбуаза d'Ovide (1546) и Хуана Родригеса де ла Камары , «Бурсарио частичный перевод « Героидов» . [19]
Исследователь-классик В.М. Спэкман утверждает, что «Героиды» повлияли на развитие европейского романа: об ответе Хелен Парижу, пишет Спакман, «всего лишь 268 строк содержат в зародыше все, что с тех пор развилось в роман с расчлененными мотивами, который является одним из наших славы, от «Принцессы Клевской» , «Манон Леско» и «Опасных связей» до Стендаля и Пруста». [20]
Классическая библиотека Леба представляет Героидов с любовью в Овидии I. Penguin Books впервые опубликовала перевод Гарольда Исбелла в 1990 году. В переводе Исбелла используются нерифмованные куплеты , которые обычно чередуются между одиннадцатью и девятью слогами . В 1991 году появился перевод рифмованных куплетов Дэрила Хайна .
Это послужило вдохновением для написания 15 монологов 15 драматургов с участием 15 отдельных актеров в Театре Джермин-Стрит в 2020 году. [21] [22]
Примечания
[ редактировать ]Все примечания относятся к работам, перечисленным в библиографии ниже.
- ^ Обычно сокращается Она. или Х. в цитатах произведений Овидия.
- ^ Перейти обратно: а б Фаррелл 1998 .
- ^ Нокс, Питер Э (1995). «Рецензия на: Героиды Овидия: Избранные послания» . Классический обзор Брин Мора . ISSN 1055-7660 .
- ^ Кенни (1996) 1, н. 3.
- ^ Нокс (1995) 3.
- ^ Читатель должен понимать, что письма, прочитанные Парисом, Макареем, Ясоном, отцом Ипполита и самим Ипполитом, были написаны (соответственно) Эноной , Канаком , Гипсипилой (а возможно, также Медеей ), Ариадной и Федрой . «Женщина, возлюбленная Аонической лиры» относится к Сафо .
- ^ Нокс (1995) 6. Он также дает (стр. 6, № 9) предостережение со ссылками на использование современной терминологии, такой как публикация, для обозначения «обстоятельств производства и распространения древних книг».
- ^ Как и многие другие аспекты исследований Овидия, то, что известно о публикации нескольких изданий «Аморес», получено почти исключительно от самого Овидия, который открывает эти ранние стихи эпиграмматическим предисловием :
Кем были лишь пять книжечек Нассона,
нас трое; автор предпочел ему это произведение.
чтобы вы больше не имели удовольствия читать нас
но наказание двоих будет легче для тех, кто упалМы, которые были (не так давно) пятью книжками Насо
Сейчас их трое; их автор предпочитал свою работу так, а не так.
Хотя даже сейчас вы, возможно, не получите удовольствия от чтения нас,
Когда две книги будут убраны, твоя боль станет легче.Поскольку слова Овидия являются единственным реальным свидетельством по этому вопросу, существование второго издания «Любви» широко рассматривается как потенциально сомнительное (ср. аргументы, например, Хольцберга [1997]).
- ^ Более полный обзор дебатов о подлинности, чем можно предложить здесь, см., среди прочего, у Лахмана (1876), Палмера (1898), Кортни (1965) и (1998), Андерсона (1973), Рива (1973), Джейкобсона. (1974), Таррант (1981), Нокс (1986), (1995, особенно введение), и (2002), Кеннеди (2002) и Лингенберг (2003).
- ^ Ам. 2.18.38 читается как «и вымерло Laodamia viro» («и Лаодамия, спутница ее умершего мужа»), что может относиться исключительно к теме поэзии Мацера , к которой обращено в Am. 2.18, или с таким же успехом можно было бы соотнести произведения Мейсера с собственными сочинениями Овидия, служа, таким образом, доказательством подлинности Ее. 13.
- ↑ Некоторые критики утверждают, что отрывок в cruces в строке 26 — вместе с его партнером в строке 34 ( det votam Phoebo Lesbis amata lyram — «женщина Лесбоса, любимая в ответ, могла бы предложить Фебу обещанную лиру») — находится в факт интерполяция.
- ^ Hinds (1993) 30 f., это предложение с тех пор цитируется учеными почти рефлекторно. См. также на Ней. 12, Нокс (1986) и Хайнце (1991–93). Более позднюю дискуссию о широком значении этого отрывка из « Аморес» см. в Knox (2002) 118–21.
- ^ См. в частности, недавние диссертации, ставшие опубликованными, Линдхейма (2003), Шпенцу (2003) и Фулкерсона (2005).
- ^ Цвирляйн (1999).
- ^ считавшееся подлинным Овидием Лингенберг (2003) рассматривает отдельные буквы как связно структурированное произведение одного автора, опубликованное самое позднее через несколько лет после смерти Овидия и уже Сенека ; двойные буквы принадлежат другому автору, но, вероятно, примерно современнику.
- ^ См. особенно. Кеннеди (1984 г.) и Хиндс (1999 г.).
- ^ Овидий: Героиды - с VIII по XV , английский, AS Kline
- ^ Питер Дронке, «Элоиза», в книге «Женщины-писательницы средневековья » (Кембридж, 1984).
- ^ Ивонн ЛеБлан, «Королева Анна в одинокой, залитой слезами постели Пенелопы: переписывание Героид во Франции шестнадцатого века», в «Послании позднего средневековья» , изд. Кэрол Постер и Ричард Утц (Эванстон, Иллинойс: издательство Северо-Западного университета , 1996), стр. 71–87.
- ^ Об упадке гуманизма (Rutgers University Press, 1967), стр. 96.
- ^ «15 героинь | Театр Джермин-Стрит» .
- ^ «15 героинь: Обзор Лабиринта – дерзкие женщины восстают из мифов | Театр | The Guardian» . TheGuardian.com . 9 ноября 2020 г.
Избранная библиография
[ редактировать ]Ссылки, конкретно относящиеся к этой теме, можно найти в соответствующей библиографии « Двойных Героидов» .
Издания
[ редактировать ]- Дорри, Х. (редактор) (1971) П. Овидий Насони Epistulae Heroidum (Берлин и Нью-Йорк)
- Шауэрман, Г. (редактор с английским переводом) и Гулд, GP (2-е исправленное издание) (1986) Овидий, Героидес и Аморес (Кембридж, Массачусетс и Лондон)
Комментарии
[ редактировать ]- Кенни, EJ (редактор) (1996) Овидий Героидес XVI – XXI (Кембридж).
- Нокс, PE (редактор) (1995) Овидий : Героидес. Выберите «Послания» (Кембридж).
- Робак, LT (редактор) (1998) Heroides I с Notes & Comm. (Классическая ассоциация Новой Англии)
Литературные обзоры и текстологическая критика
[ редактировать ]- Андерсон, WS (1973) «Героиды » , в книге Дж. В. Биннса (ред.) Овидия (Лондон и Бостон): 49–83.
- Арена, А. (1995) «Овидий и идеология Августа: мотивы Героидов и их значение», Latomus 54.4: 822–41.
- Бек, М. (1996) Die Epistulae Heroidum XVIII и XIX des Corpus Ovidianum (Падерборн).
- Кортни, Э. (1965) «Овидийские и неовидийские герои », Бюллетень Института классических исследований Лондонского университета ( BICS ) 12: 63–6.
- ___. (1998) «Эхтеицкритик: снова овидийские и неовидийские герои », CJ 93: 157–66.
- Фаррелл, Джозеф (1998). «Чтение и написание Героидов» . Гарвардские исследования по классической филологии . 98 : 307–338. дои : 10.2307/311346 . ISSN 0073-0688 . JSTOR 311346 .
- Фулкерсон, Л. (2005) Героиня Овидия как автор: чтение, письмо и сообщество в Heroides (Кембридж).
- Хайнце, Т. (1991–93) «Переосмысление подлинности 12 героев Овидия », Бюллетень Института классических исследований Лондонского университета ( BICS ) 38: 94–8.
- Джейкобсон, Х. (1974) Героиды Овидия (Принстон).
- Кеннеди, Д.Ф. (2002) «Эпистолярность: Героиды », в PR Hardie (ред.) The Cambridge Companion to Ovid (Кембридж): 217–32.
- Овидия Нокс, PE (1986) « Медея и подлинность героев 12», Гарвардские исследования классической филологии ( HSCP ) 90: 207–23.
- ___. (2002) « Героиды : элегические голоса», в книге Б. В. Бойда (ред.) Спутник Брилла Овидию (Лейден): 117–39.
- Лахманн, К. (1876) Kleinere Schriften zur classicische Philologie , Vol. 2 (Берлин).
- Линдхейм, С. (2003) Почта и женщина: эпистолярный рассказ и желание в «Героидах» Овидия (Мэдисон, Висконсин).
- Лингенберг, В. (2003) Первая книга посланий героев. Исследования, критические к аутентичности (Падерборн).
- Палмер, А. (ред.) [завершено Л. К. Персером (ред.)] (1898) П. Овиди Насонис Героидес , с греческим переводом Planudes (Оксфорд).
- Ран, Х. (1963) «Элегическое послание Овидия», Античность и Запад ( A&A ) 7: 105–120.
- Овидия Рив, доктор медицины (1973) «Заметки о героях », Classical Quarterly ( CQ ) 23: 324–338.
- Овидия Розенмейер, Пенсильвания (1997) « Героиды и Тристия : голоса из изгнания», Рамус 26.1: 29–56. [Перепечатано в Knox (ed.) (2006): 217–37.]
- » Овидия Смит, Р.А. (1994) «Фэнтези, мифы и любовные письма: текст и рассказы в «Героидах », Arethusa 27: 247–73.
- Спенцу, Э. (2003) Читатели и писатели в «Героиде» Овидия : нарушения жанра и пола (Оксфорд).
- Штайнмец, П. (1987) «Die literarische Form der Epistulae Heroidum Ovids», Gymnasium 94: 128–45.
- Стро, В. (1991) «Почему герои Овидия пишут письма», в Г. Паппонетти (ред.) Ovid Poeta della memoria (Рим): 201–44.
- Таррант, Р.Дж. (1981) «Подлинность письма Сапфо Фаону», Гарвардские исследования классической филологии ( HSCP ) 85: 133–53.
- Вестерхолд, Джессика А. (2023). Трагические героини Овидия: гендерное отвращение и родовое переключение кода . Итака: Издательство Корнельского университета. ISBN 9781501770357 .
- Вердуччи, Ф. (1985) Магазин игрушек сердца Овидия (Принстон).
Анализ отдельных посланий
[ редактировать ]- Барчиези, А. (1995) Обзор Хинтермейера (1993), Журнал римских исследований ( JRS ) 85: 325–7.
- ___. (2001) «Говорящие объемы: повествование и интертекст у Овидия и других латинских поэтов» , ред. и транс. М. Фокс и С. Маркези (Лондон):
- «Преемственность», 9–28. [Переведено и перепечатано из «Материалов и дискуссий для анализа классических текстов» ( MD ) 16 (1986).]
- «Повествование и условность в героиках », 29–48. [Переведено и перепечатано из «Материалов и дискуссий для анализа классических тестов» ( MD ) 19 (1987).]
- «Будущее рефлексивное: два режима аллюзии и героиды », 105–28. [Перепечатано из книги «Гарвардские исследования классической филологии» ( HSCP ) 95 (1993).]
- Казали, С. (1992) «Энона, Аполлон-пастух и неизлечимая любовь: Овидиан играет на элегическом топосе», Материалы и дискуссии для анализа классических текстов ( MD ) 28: 85–100.
- Фулкерсон, Л. (2002 г.) а ) «Написание себя до смерти: стратегии (неправильного) чтения в Героиде 2», Материалы и дискуссии для анализа классических текстов ( MD ) 48: 145–65.
- ___. (2002 б ) «(Не)симпатическая магия: исследование героев 13», Американский филологический журнал ( AJPh ) 123: 61–87.
- ___. (2003) «Цепная почта: Гиперместра и двойная читательская аудитория Героидов 14», Труды Американской филологической ассоциации ( TAPA ) 133: 123–146.
- Хиндс, С. (1993) «Медея у Овидия: сцены из жизни интертекстуальной героини», Materiali ediscussioni per l'analisi dei testi classici ( MD ) 30: 9–47.
- ___. (1999) «Первый среди женщин: Овидий и традиции «образцового» каталога», в книге amor : roma , С.М. Браунд и Р. Майер (ред.), Труды Кембриджского филологического общества ( PCPS ), Supp. 22: 123–42.
- Хинтермайер, CM (1993) Die Briefpaare in Ovids Heroides , Palingensia 41 (Штутгарт).
- Жоливе, Ж.-К. (2001) Аллюзии и эпистолярная фантастика в «Героиде: исследование овидианской интертекстуальности» , Сборник Французской Римской школы 289 (Рим).
- Кеннеди, Д.Ф. (1984) «Эпистолярный режим и первая из героев Овидия », Classical Quarterly ( CQ ) ns 34: 413–22. [Перепечатано в Knox (ред.) (2006): 69–85.]
- Линдхейм, С. (2000) « Omnia Vincit Amor : или почему Эноне должен был знать, что это никогда не сработает ( Эклога 10 и Героидес 5)», Materiali ediscussioni per l'analisi dei testi classici ( MD ) 44: 83– 101.
- Розати, Г. (1991) «Протесилай, Парис и элегический любовник: гомеровская модель в Овидии», Maia 43.2: 103–14.
- ___. (1992) «L'elegia al femminile: le Heroides di Ovidio (e altre Heroides)», Materiali ediscussi per l'analisi dei testi classici ( MD ) 29: 71–94.
- Овидия Весси, DWT (1976) «Юмор и человечность в героиках », Аретуза 9: 91–110.
- Виарре, С. (1987) «От стихов Гомера до героев Овидия: эпическая история и ее элегическая интерпретация», Бюллетень ассоциации Гийома Буде Сера. 4:3.
Стипендия косвенного значения
[ редактировать ]- Армстронг, Р. (2005) Овидий и его любовная поэзия (Лондон) [особенно. чс. 2 и 4]
- Харди, PR (2002) Поэтика иллюзий Овидия (Кембридж).
- Хольцберг, Н. (1997) «Игра со своей жизнью: «автобиографические» ссылки Овидия», Лампас 30: 4–19. [Перепечатано в Knox (ред.) (2006): 51–68.]
- ___. (2002) Овидий: Поэт и его творчество , пер. Г.М. Гошгарян (Итака, Нью-Йорк и Лондон).
- Джеймс, С.Л. (2003) Обученные девушки и мужское убеждение: гендер и чтение в римской любовной элегии (Беркли). [особ. гл. 5]
- Кауфман, Л.С. (1986) Дискурсы желания: пол, жанр и эпистолярная литература (Итака, Нью-Йорк).
- Нокс, PE (редактор) (2006) Оксфордские чтения в Овидии (Оксфорд и Нью-Йорк).
- Цвирляйн, О. (1999) Ревизия Овидия и Вергилия в тиберийский период (Берлин и Нью-Йорк).
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Латинский текст в Латинской библиотеке
- Английский перевод , AS Kline
- Персей/Тафтс: комментарий к « Героидам» Овидия
Аудиокнига Heroides, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox