Jump to content

Сафо 2

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Флорентийский остракон, черепок, на котором наиболее полно сохранилась Сафо 2.

Сафо 2 — фрагмент стихотворения архаической греческой лирики Сафо . В древности это была часть первой книги александрийского издания поэзии Сапфо. Шестнадцать строк стихотворения сохранились на глиняном черепке , обнаруженном в Египте и впервые опубликованном в 1937 году Медеей Норсой . Оно представляет собой гимн богине Афродите , призывающий ее явиться в храм в яблоневой роще. Большую часть стихотворения составляет развернутое описание священной рощи, в которую вызывают Афродиту.

Сохранение

[ редактировать ]

До 1937 года сохранились только две строфы стихотворения, обе цитируемые у других древних авторов. Гермоген Тарсийский цитирует часть второй строфы в своем произведении «Виды стиля» ( Peri Ideon ), а Афиней цитирует четвертую строфу в « Ученых за обедом» ( Deipnosophistae ). В 1937 году итальянский папиролог Медея Норса опубликовала остракон , в котором сохранились четыре строфы поэмы. [ 1 ] Остракон ( PSI XIII.1300 ) был обнаружен в Египте и сейчас находится в коллекции Библиотеки Лауренциана во Флоренции. [ 2 ]

Флорентийский остракон датируется серединой третьего или второго века до нашей эры, что делает его одним из старейших сохранившихся фрагментов поэзии Сафо. [ 2 ] Почерк хороший, что указывает на то, что его написал профессиональный писец, но текст полон ошибок – вплоть до того, что греческий текст местами не имеет смысла. [ 3 ] Остракон, скорее всего, был либо скопирован частным энтузиастом, незнакомым с эоловым диалектом, используемым Сафо, либо создан в рамках школьного упражнения. [ 1 ]

Первая книга александрийского издания поэзии Сапфо, из которой вышла «Сапфо 2», была составлена ​​из стихотворений, составленных сапфическими строфами . Счетчик состоит из строф из четырех строк: трех длинных строк, за которыми следует одна более короткая строка. Четыре строфы этого метра сохранились; неясно, было ли стихотворение изначально длиннее. Флорентийский остракон начинается с частичной строки, которая гласит: «сходит с» («ρανοθεν κατιου[»). [ 1 ] Обычно считается, что это не было частью Sappho 2: за ним следует пробел большего размера, чем в конце другой строфы на черепке, что позволяет предположить, что это часть другого текста. Кроме того, κατιου нет в эолическом диалекте Сапфо, и наиболее вероятное восстановление этой строки неметрично для стихотворения в сапфических строфах. [ 4 ]

Стихотворение представляет собой гимн богине Афродите, призывающий ее и прося ее явиться. [ 5 ] В том виде, в каком он сохранился на флорентийском остраконе, он начинается как будто необычайно резко. [ 1 ] – обычно такой гимн начинался с упоминания призываемого бога. [ 6 ] Это может быть преднамеренным стилистическим выбором Сапфо, а не свидетельством неполноты стихотворения: по крайней мере, еще один архаический гимн – Анакреон 12 (Страница) – также не содержит имени вызываемого бога до последней строки. [ 4 ] Томас МакЭвилли утверждает, что имя Афродиты не раскрывается, чтобы создать напряженность. [ 7 ]

Первые три строфы стихотворения представляют собой развернутое описание святилища, в которое призывают Афродиту. Этот экфрасис природной сцены необычен для архаической греческой литературы. [ 8 ] В описании неоднократно упоминаются атрибуты Афродиты: с ней связаны яблоки, розы, весенние цветы, луга и лошади. [ 9 ] Весенние цветы связаны с Афродитой в «Киприи» , стихотворении из эпического цикла , где ее украшают крокусы, гиацинты, фиалки, розы, нарциссы и лилии; [ 10 ] готовые к любви девушки описаны как «кони Афродиты» у Анакреона, аналогичный образ встречается и у Теогниса . [ 11 ]

Принято считать, что священное место, описанное Сафо в стихотворении, реальное и известное ей. [ 12 ] но нет никаких свидетельств существования храма Афродиты на Лесбосе: [ 9 ] МакЭвилли предлагает найти местонахождение рощи в «духовной географии, а не в физической». [ 13 ] Святилище, описанное Сафо во фрагменте 2, Александр Турин сравнивает с древнегреческим образом рая. [ 14 ] Описание Элизиума во фрагменте 129 Пиндара , например, имеет много общего с Сафо 2: «луга красных роз», «ладанные деревья», «алтари богов» — все они имеют параллели в Сафо. [ 15 ] Однако МакЭвилли находит эквивалентные параллели в стихотворениях Ксенофана и Теогниса, ни один из которых не описывает рай, и утверждает, что «ритуальные, райские и праздничные образы частично совпадают» в архаической греческой поэзии, особенно Сапфо. [ 16 ] Другие ученые рассматривали описание рощи как метафору женской сексуальности, например, Джон Дж. Винклер. [ 17 ] и Барбара Гофф , которая описывает вызванную при этом сонливость как «не что иное, как посткоитал». [ 18 ]

Последняя сохранившаяся строфа стихотворения описывает Афродиту, разливающую нектар «в золотые чаши». [ 19 ] Это похоже на ритуал, описанный в Сафо 96 , и может представлять собой реальный ритуал, в котором жрица в образе Афродиты наливала вино празднующим. [ 5 ]

В « Deipnosophistae » Афинея за версией последней строфы, сохранившейся на флорентийском остраконе, следует строка прозы, означающая «для этих моих и твоих друзей». [ 20 ] Эти слова могут быть взяты из более поздней строфы того же стихотворения. [ 21 ] Поскольку слова написаны в прозе, а не на эолическом диалекте Сафо, и неграмматичны (четыре слова имеют неправильный пол), они не из стихотворения в том виде, в каком его написала Сафо. [ 20 ] Вероятно, они были составлены самим Афинеем, а не известны ему из более раннего источника; если бы они были составлены в классическом афинском симпотическом контексте, Марк де Крей утверждает, что они лучше соответствовали бы размеру Сафо. , например, [ 22 ] Возможно, но не наверняка, что они являются парафразом сочинения Сафо Афинеем: в других местах « Дейпнософистов» встречаются подобные продолжения цитат, которые выглядят как парафразы, но на самом деле не встречаются в исходном тексте – например, в его цитате Аполлония Родия в Деипнософистах 13.555b. [ 23 ]

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Кэмпбелл, Д.А. (1982). Греческая лирика I: Сафо и Алкей . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
  • де Крей, Марк (2016). «Это песня Сафо: варианты песен Сафо в « Дейпнософистах » Афинея » . Журнал эллинистических исследований . 136 : 59–72. дои : 10.1017/S0075426916000057 .
  • Гофф, Барбара (2004). Гражданка Вакханка: женская ритуальная практика в Древней Греции . Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
  • Ланата, Джулиана (1996). «Любовный язык Сафо». В Грин, Эллен (ред.). Чтение Сафо: современные подходы . Перевод Робинса, Уильяма. Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
  • Лидов, Джоэл (2016). «Песни для моряков и влюбленных». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. стр. 55–109. дои : 10.1163/9789004314832_005 . ISBN  978-90-04-31483-2 . S2CID   194406678 .
  • МакЭвилли, Томас (1972). «Сафо, фрагмент второй». Феникс . 26 (4): 323–333. дои : 10.2307/1087592 . JSTOR   1087592 .
  • Рэйор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Турин, Александр (1942). «Сапфический остракон». Труды и труды Американской филологической ассоциации . 73 : 308–318. дои : 10.2307/283553 . JSTOR   283553 .
  • Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сапфо . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
  • Винклер, Джон Дж. (1996). «Сады нимф: общественное и частное в лирике Сафо». В Грин, Эллен (ред.). Чтение Сафо: современные подходы . Беркли: Издательство Калифорнийского университета.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Норса, Медея (1937). «Стихи Сафо на остраконе II века до нашей эры». Анналы Высшей нормальной школы Пизы . 2 (6).
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b8fd0883569b78d65cf699efa2c57517__1688318820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b8/17/b8fd0883569b78d65cf699efa2c57517.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sappho 2 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)