Сафо 2
Сафо 2 — фрагмент стихотворения архаической греческой лирики Сафо . В древности это была часть первой книги александрийского издания поэзии Сапфо. Шестнадцать строк стихотворения сохранились на глиняном черепке , обнаруженном в Египте и впервые опубликованном в 1937 году Медеей Норсой . Оно представляет собой гимн богине Афродите , призывающий ее явиться в храм в яблоневой роще. Большую часть стихотворения составляет развернутое описание священной рощи, в которую вызывают Афродиту.
Сохранение
[ редактировать ]До 1937 года сохранились только две строфы стихотворения, обе цитируемые у других древних авторов. Гермоген Тарсийский цитирует часть второй строфы в своем произведении «Виды стиля» ( Peri Ideon ), а Афиней цитирует четвертую строфу в « Ученых за обедом» ( Deipnosophistae ). В 1937 году итальянский папиролог Медея Норса опубликовала остракон , в котором сохранились четыре строфы поэмы. [ 1 ] Остракон ( PSI XIII.1300 ) был обнаружен в Египте и сейчас находится в коллекции Библиотеки Лауренциана во Флоренции. [ 2 ]
Флорентийский остракон датируется серединой третьего или второго века до нашей эры, что делает его одним из старейших сохранившихся фрагментов поэзии Сафо. [ 2 ] Почерк хороший, что указывает на то, что его написал профессиональный писец, но текст полон ошибок – вплоть до того, что греческий текст местами не имеет смысла. [ 3 ] Остракон, скорее всего, был либо скопирован частным энтузиастом, незнакомым с эоловым диалектом, используемым Сафо, либо создан в рамках школьного упражнения. [ 1 ]
Поэма
[ редактировать ]Первая книга александрийского издания поэзии Сапфо, из которой вышла «Сапфо 2», была составлена из стихотворений, составленных сапфическими строфами . Счетчик состоит из строф из четырех строк: трех длинных строк, за которыми следует одна более короткая строка. Четыре строфы этого метра сохранились; неясно, было ли стихотворение изначально длиннее. Флорентийский остракон начинается с частичной строки, которая гласит: «сходит с» («ρανοθεν κατιου[»). [ 1 ] Обычно считается, что это не было частью Sappho 2: за ним следует пробел большего размера, чем в конце другой строфы на черепке, что позволяет предположить, что это часть другого текста. Кроме того, κατιου нет в эолическом диалекте Сапфо, и наиболее вероятное восстановление этой строки неметрично для стихотворения в сапфических строфах. [ 4 ]
Стихотворение представляет собой гимн богине Афродите, призывающий ее и прося ее явиться. [ 5 ] В том виде, в каком он сохранился на флорентийском остраконе, он начинается как будто необычайно резко. [ 1 ] – обычно такой гимн начинался с упоминания призываемого бога. [ 6 ] Это может быть преднамеренным стилистическим выбором Сапфо, а не свидетельством неполноты стихотворения: по крайней мере, еще один архаический гимн – Анакреон 12 (Страница) – также не содержит имени вызываемого бога до последней строки. [ 4 ] Томас МакЭвилли утверждает, что имя Афродиты не раскрывается, чтобы создать напряженность. [ 7 ]
Первые три строфы стихотворения представляют собой развернутое описание святилища, в которое призывают Афродиту. Этот экфрасис природной сцены необычен для архаической греческой литературы. [ 8 ] В описании неоднократно упоминаются атрибуты Афродиты: с ней связаны яблоки, розы, весенние цветы, луга и лошади. [ 9 ] Весенние цветы связаны с Афродитой в «Киприи» , стихотворении из эпического цикла , где ее украшают крокусы, гиацинты, фиалки, розы, нарциссы и лилии; [ 10 ] готовые к любви девушки описаны как «кони Афродиты» у Анакреона, аналогичный образ встречается и у Теогниса . [ 11 ]
Принято считать, что священное место, описанное Сафо в стихотворении, реальное и известное ей. [ 12 ] но нет никаких свидетельств существования храма Афродиты на Лесбосе: [ 9 ] МакЭвилли предлагает найти местонахождение рощи в «духовной географии, а не в физической». [ 13 ] Святилище, описанное Сафо во фрагменте 2, Александр Турин сравнивает с древнегреческим образом рая. [ 14 ] Описание Элизиума во фрагменте 129 Пиндара , например, имеет много общего с Сафо 2: «луга красных роз», «ладанные деревья», «алтари богов» — все они имеют параллели в Сафо. [ 15 ] Однако МакЭвилли находит эквивалентные параллели в стихотворениях Ксенофана и Теогниса, ни один из которых не описывает рай, и утверждает, что «ритуальные, райские и праздничные образы частично совпадают» в архаической греческой поэзии, особенно Сапфо. [ 16 ] Другие ученые рассматривали описание рощи как метафору женской сексуальности, например, Джон Дж. Винклер. [ 17 ] и Барбара Гофф , которая описывает вызванную при этом сонливость как «не что иное, как посткоитал». [ 18 ]
Последняя сохранившаяся строфа стихотворения описывает Афродиту, разливающую нектар «в золотые чаши». [ 19 ] Это похоже на ритуал, описанный в Сафо 96 , и может представлять собой реальный ритуал, в котором жрица в образе Афродиты наливала вино празднующим. [ 5 ]
В « Deipnosophistae » Афинея за версией последней строфы, сохранившейся на флорентийском остраконе, следует строка прозы, означающая «для этих моих и твоих друзей». [ 20 ] Эти слова могут быть взяты из более поздней строфы того же стихотворения. [ 21 ] Поскольку слова написаны в прозе, а не на эолическом диалекте Сафо, и неграмматичны (четыре слова имеют неправильный пол), они не из стихотворения в том виде, в каком его написала Сафо. [ 20 ] Вероятно, они были составлены самим Афинеем, а не известны ему из более раннего источника; если бы они были составлены в классическом афинском симпотическом контексте, Марк де Крей утверждает, что они лучше соответствовали бы размеру Сафо. , например, [ 22 ] Возможно, но не наверняка, что они являются парафразом сочинения Сафо Афинеем: в других местах « Дейпнософистов» встречаются подобные продолжения цитат, которые выглядят как парафразы, но на самом деле не встречаются в исходном тексте – например, в его цитате Аполлония Родия в Деипнософистах 13.555b. [ 23 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Уильямсон 1995 , с. 58.
- ^ Jump up to: а б Уильямсон 1995 , с. 57.
- ^ Уильямсон 1995 , стр. 57–8.
- ^ Jump up to: а б МакЭвилли 1972 , с. 324.
- ^ Jump up to: а б Райор и Лардинуа, 2014 , с. 99.
- ^ Уильямсон 1995 , с. 140.
- ^ МакЭвилли 1972 , с. 332.
- ^ Лидов 2016 , с. 87.
- ^ Jump up to: а б Уильямсон 1995 , с. 141.
- ^ Ланата 1996 , с. 16.
- ^ Ланата 1996 , стр. 16–7.
- ^ МакЭвилли 1972 , с. 327.
- ^ МакЭвилли 1972 , с. 328.
- ^ Турин 1942 , стр. 312.
- ^ Турин 1942 , стр. 313.
- ^ МакЭвилли 1972 , стр. 329–30.
- ^ Винклер 1996 , с. 108.
- ^ Гофф 2004 , с. 237.
- ^ Сафо 2.14, пер. Райор и Лардинуа, 2014 , с. 27
- ^ Jump up to: а б МакЭвилли 1972 , с. 325.
- ^ Кэмпбелл 1982 , с. 59.
- ^ де Крей, 2016 , с. 66.
- ^ МакЭвилли 1972 , с. 326.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Кэмпбелл, Д.А. (1982). Греческая лирика I: Сафо и Алкей . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
- де Крей, Марк (2016). «Это песня Сафо: варианты песен Сафо в « Дейпнософистах » Афинея » . Журнал эллинистических исследований . 136 : 59–72. дои : 10.1017/S0075426916000057 .
- Гофф, Барбара (2004). Гражданка Вакханка: женская ритуальная практика в Древней Греции . Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
- Ланата, Джулиана (1996). «Любовный язык Сафо». В Грин, Эллен (ред.). Чтение Сафо: современные подходы . Перевод Робинса, Уильяма. Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
- Лидов, Джоэл (2016). «Песни для моряков и влюбленных». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл. стр. 55–109. дои : 10.1163/9789004314832_005 . ISBN 978-90-04-31483-2 . S2CID 194406678 .
- МакЭвилли, Томас (1972). «Сафо, фрагмент второй». Феникс . 26 (4): 323–333. дои : 10.2307/1087592 . JSTOR 1087592 .
- Рэйор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Турин, Александр (1942). «Сапфический остракон». Труды и труды Американской филологической ассоциации . 73 : 308–318. дои : 10.2307/283553 . JSTOR 283553 .
- Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сапфо . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
- Винклер, Джон Дж. (1996). «Сады нимф: общественное и частное в лирике Сафо». В Грин, Эллен (ред.). Чтение Сафо: современные подходы . Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Норса, Медея (1937). «Стихи Сафо на остраконе II века до нашей эры». Анналы Высшей нормальной школы Пизы . 2 (6).