Братья Стихотворение

« Поэма братьев» или «Песня братьев» представляет собой серию стихов, приписываемых архаичной греческой поэтессе Сафо ( ок. 630 – ок. 570 до н. э. ), которые были утеряны с древности, пока не были заново открыты в 2014 году. Большая часть ее текста, за исключением его первые строки выживают. Оно известно только по фрагменту папируса , включающему одно из стихотворений, приписываемых Сапфо. В нем упоминаются два ее брата, Хараксос и Ларихос; единственное известное упоминание их имен в трудах Сафо, хотя они известны из других источников. Эти ссылки, а также аспекты языка и стиля были использованы для установления ее авторства.
Стихотворение построено как обращение – возможно, самой Сапфо – к неизвестному человеку. Оратор отчитывает адресата за то, что он неоднократно повторял, что Хараксос вернется (возможно, из торгового путешествия), утверждая, что его безопасность находится в руках богов, и предлагая молиться Гере о его возвращении. Затем повествование переключает фокус с Харакса на Ларихоса, который, как надеется оратор, избавит семью от проблем, когда он станет мужчиной.
Ученые склонны рассматривать значение стихотворения скорее в историческом, чем в литературном плане. Исследования сосредоточены на личностях говорящего и адресата, а также на их исторических основаниях. Другие авторы рассматривают ценность стихотворения в поэтическом сборнике Сапфо, а также его связи с греческим эпосом , особенно с историями о возвращении домой из « Одиссеи» . Были предложены различные реконструкции отсутствующих вступительных строф.
Сохранение
[ редактировать ]Считается, что Сафо написала около 10 000 стихов, из которых сохранилось только около 650. Известно , что только одно стихотворение, « Ода Афродите» , является полным; многие сохраняют только одно слово. [ 1 ] В 2014 году Дирк Оббинк , Саймон Беррис и Джеффри Фиш опубликовали пять фрагментов папируса, содержащих девять отдельных стихотворений Сафо. Трое ранее были неизвестны, [ а ] и эта находка стала крупнейшим расширением сохранившегося корпуса работ Сафо за 92 года. [ 3 ] Наиболее впечатляющим является фрагмент «Поэмы братьев», названный П. Сапф. Оббинк, [ 2 ] часть критического издания Книги I поэзии Сафо. [ б ] [ 5 ] Остальные четыре фрагмента П.Г.Ц. инв. 105 фр. 1–4 написаны одной рукой и имеют одинаковый межстрочный интервал. [ 6 ]
П. Сапф. Размеры Оббинка 176 × 111 мм. [ 7 ] Радиоуглеродный анализ показывает, что это период между первым и третьим веками нашей эры. [ 8 ] что соответствует почерку третьего века нашей эры. [ 7 ] Свиток которого П. Сапф. Часть Оббинка должна была быть произведена в Александрии и, вероятно, доставлена в Фаюм . [ 9 ] Есть свидетельства того, что рулон был поврежден и отремонтирован; Позже он был повторно использован в качестве картонажа — материала, похожего на папье-маше, сделанного из льна и папируса, — который, как предполагает Оббинк, использовался в качестве обложки книги. [ с ] [ 11 ] П. Сапф. Оббинк сохраняет 20 строк «Поэмы братьев», за которыми следуют 9 строк другого произведения Сапфо, « Поэмы Киприса» . [ 7 ] По словам писателя и ученого Джеймса Ромма, это наиболее хорошо сохранившийся из сохранившихся папирусов Сапфо. [ 12 ] Второй папирус, Papyrus Oxyrhynchus 2289 , опубликованный Эдгаром Лобелем в 1951 году, сохранил достаточное количество поэмы братьев, чтобы показать, что по крайней мере одна строфа предшествовала хорошо сохранившейся части. [ 13 ]
Происхождение
[ редактировать ]Вскоре после открытия П. Сапфа. Оббинк был обнародован в январе 2014 года, учёные начали поднимать вопросы о происхождении . В первоначальной версии статьи Оббинка, объявляющей об открытии, говорилось, что папирус находился в частной коллекции, но не содержалось никаких упоминаний о его происхождении или истории владения, как это обычно бывает при сообщении о недавно обнаруженном древнем артефакте; К. Майкл Сэмпсон описывает это отсутствие как «аномальное и подозрительное». [ 14 ] Археологи немедленно раскритиковали такое отсутствие прозрачности, и первоначальная версия статьи Оббинка вскоре была удалена. [ 15 ] С тех пор об истории П. Сапфа было сделано несколько противоречивых утверждений. Оббинк.
Самые ранние дискуссии о происхождении начались вскоре после объявления об открытии в январе 2014 года. В статье в Sunday Times Беттани Хьюз сообщила, что папирус изначально принадлежал немецкому офицеру, [ 16 ] в то время как Оббинк написал в Литературном приложении к «Таймс» , что он был найден в картонной упаковке мумий. [ 14 ] Позже Оббинк утверждал, что немецкий офицер, упомянутый Хьюзом, был «воображаемой фантазией». [ 17 ] [ 18 ] и что первоначальное мнение о том, что папирус произошел из картонной упаковки мумий, возникло из-за неправильной идентификации. [ 17 ] Основываясь на информации, содержащейся в брошюре о продаже папируса, составленной Christie's в 2015 году, Сэмпсон идентифицирует немецкого офицера, упомянутого Хьюзом, как Раньера Криделя , и утверждает, что эта первоначальная история была сфабрикована, чтобы скрыть недостатки истинного происхождения папируса. [ 19 ]
В 2015 году Дирк Оббинк представил второй отчет о происхождении в статье, представленной Обществу классических исследований . Он утверждал, что папирус произошел из коллекции Дэвида Мура Робинсона , который купил его в 1954 году у египетского торговца султана Магида Самеда и после своей смерти оставил его библиотеке Университета Миссисипи . [ д ] [ 21 ] [ 18 ] Часть коллекции Робинсона была выставлена на продажу через Christie's в 2011 году; Оббинк сообщил, что П. Сапф. Оббинк участвовал в этой продаже и был куплен коллекционером в Лондоне. [ 22 ] Именно этот анонимный владелец предоставил Оббинку, руководителю проекта Oxyrhynchus Papyri Оксфордского университета, доступ к папирусу и разрешение на его публикацию. [ 23 ] Однако Дороти Кинг заметила, что описание папирусов, сделанное Кристи на продаже в 2011 году, не совпадает с тем, что известно о П. Сапфе. Оббинк и утверждал, что на самом деле это не было частью продажи 2011 года. [ 24 ] Сэмпсон отмечает, что наличие папируса на распродаже 2011 года невозможно проверить. [ 25 ] и в статье с Анной Улиг для Eidolon отмечает, что никакой документации, подтверждающей эту версию, не было представлено, и что доказательством этого является «в основном слово Оббинка». [ 15 ] После публикации статьи Сэмпсона 2020 года, в которой он пришел к выводу, что «я сомневаюсь, что [рассказ Оббинка о происхождении 2015 года] верен даже частично», Антон Бирл и Андре Лардинуа опубликовали опровержение главы Оббинка в The Newest Sappho , в которой повторился этот отчет. , ссылаясь на «испорченное» происхождение и неспособность Оббинка дать «содержательный ответ» на заявление Сэмпсона. обвинения. [ 26 ]
О третьем возможном происхождении сообщалось в 2020 году, когда Брент Нонгбри опубликовал электронное письмо от Майка Холмса, директора Музея Инициативы ученых-библеистов, в котором были обнаружены доказательства того, что P.GC. инв. 105 экземпляров были получены от турецкого торговца антиквариатом Якупа Эксиоглу. [ 27 ] The Atlantic сообщила, что Эксиоглу подтвердил это, а также заявил, что П.Сапф.Оббинк произошел из его коллекции. [ 28 ] В статье для Центра эллинистических исследований Теодор Нэш пришел к выводу, что папирус «почти гарантированно» связан с Эксиолгу. [ 29 ] По мнению Эксиоглу, П. Сапф. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105 находился в его семейной коллекции более столетия, хотя он не предоставил никаких документов по этому поводу. [ 28 ] Брайан Д. Хайланд отвергает это как «просто неправдоподобное». [ 30 ]
Критики отсутствия прозрачности относительно происхождения папируса предполагают, что это делается для того, чтобы скрыть сомнительное происхождение. Сэмпсон предполагает, что отчеты, представленные в 2014 и 2015 годах, были сфабрикованы, чтобы скрыть недокументированное – или «неупоминаемое» – истинное происхождение. [ 31 ] Теодор Нэш утверждает, что «замысловатый картонный рассказ был просто отвлекающим маневром, призванным узаконить недавно украденный папирус». [ 29 ] Хайланд предполагает, что вместо этого папирусы могли быть контрабандой вывезены из Египта примерно в 2011 году, во время свержения президента Мубарака ; или что они могли находиться среди некаталогизированных папирусов, раскопанных Гренфеллом и Хантом в Оксиринхе . [ 32 ]
Поэма
[ редактировать ]Содержание
[ редактировать ]
Стихотворение состоит из 20 строк (пять строф) и написано сапфическими строфами . [ 33 ] метр , названный в честь Сафо, состоящий из трех длинных линий, за которыми следует одна более короткая линия. [ 7 ] Начало стихотворения утеряно, но предполагается, что все произведение было, вероятно, на одну-три строфы длиннее. [ 34 ] Это относится к жанру молитв о возвращении домой; [ 35 ] к другим произведениям Сапфо на эту тему относятся фрагменты 5, 15 и 17. [ 36 ]
Повествование состоит из обращения к неназванному слушателю, состоящего из двух параллельных разделов и касающихся двух братьев Сапфо, Харакса и Лариха. [ 37 ] Оратор надеется, что Хараксос успешно вернется из торгового путешествия и что Ларихос вырастет взрослым. [ 38 ] и занять свое положение среди элиты общества Лесбоса . [ 39 ]
Первые две дошедшие до нас строфы подробно описывают прибытие Харакса. В первом оратор упрекает адресата в неоднократном высказывании о том, что Хараксос вернется «с полным кораблем», [ 40 ] [ 41 ] что только боги могут знать такие вещи, [ 42 ] и что адресат должен послать ее молиться Гере о благополучном возвращении Харакса. [ 43 ] Третья и четвертая строфы развиваются в более общее рассмотрение зависимости человека от богов. Оратор утверждает, что, хотя человеческие судьбы изменчивы («попутный ветер быстро сменяет резкий шторм») [ 44 ] Зевс дарует удачу тем, кому он благоволит. В последней строфе оратор надеется, что Ларихос «высоко поднимет голову». [ 45 ] и «стать ανερ [человеком] во всех смыслах», как выразился Оббинк: [ 46 ] и избавить семью от бед. [ 47 ]
Авторство
[ редактировать ]Когда Оббинк опубликовал стихотворение в 2014 году, он приписал его Сапфо, основываясь на его размере, диалекте ( эолическом ) и упоминаниях о Хараксе и Ларихосе, которые в других источниках идентифицируются как ее братья. [ 6 ] Не исключено, что текст — древняя подделка; хотя песня была включена по крайней мере в некоторые эллинистические издания Сафо (от которых произошли P. Sapph. Obbink и P. Oxy. 2289), классическая имитация Сафо все еще возможна. [ 8 ] Тем не менее, свидетельства, предоставленные Геродотом, указывают на то, что Хараксос упоминался в стихах, приписываемых Сапфо в пятом веке до нашей эры; поэтому, вероятно, это, по крайней мере, аутентичное происхождение с архаичного Лесбоса. [ 48 ]
Персонажи
[ редактировать ]
Ни один из двух персонажей не назван. [ 49 ] Вопрос о том, можно ли идентифицировать говорящего с самой Сапфо, имеет решающее значение для его интерпретации. [ 50 ] Андре Лардинуа отмечает, что большинство носителей поэзии Сафо — женщины. [ 51 ] Мелисса Мюллер идентифицирует говорящего как Сафо. [ 43 ] и стихотворение обычно интерпретировалось как автобиографическое. [ 52 ] Не все ученые отождествляли говорящего с исторической Сафо; Бэр и Ева Штеле утверждают, что говорящий является вымышленной или литературной версией Сафо. [ 53 ] [ 54 ] Если говорящую следует идентифицировать как Сапфо, Оббинк предлагает читать ее как молодую женщину: ее брата Ларихоса (который может быть всего на шесть лет моложе ее, поскольку именно столько ей было, когда умер ее отец). , в биографической традиции, сохранившейся в » Овидия « Героидах ) вскоре должен достичь совершеннолетия (Оббинк считает, что ему около двенадцати лет); Таким образом, говорящая Сафо сама еще подросток. [ 55 ]
Адресат стихотворения в сохранившемся тексте не указан. [ 56 ] но было сделано много предположений относительно их личности - Камилло Нери перечисляет одиннадцать возможных кандидатов. [ 57 ] [ и ] Оббинк предполагает, что наиболее вероятными кандидатами являются Родопис или Дориха, описанный в древних источниках как возлюбленный Харакса. [ ж ] и мать Сафо, которой Сафо адресовала другие стихи. [ 60 ] Большинство ученых сходятся во мнении, что адресатом является заинтересованный друг или родственник Харакса. Многие (в том числе Мартин Л. Уэст , Франко Феррари, Камилло Нери и Лесли Курке) выбирают мать Сафо как наиболее вероятный вариант. [ 61 ] Джамбаттиста д'Алессио проводит параллели с другими фрагментами «Сапфо», в которых упоминается мать, особенно с фрагментом 9, в котором, по-видимому, также упоминается мать в связи с религиозным ритуалом. [ 62 ]
Это не является общепризнанным. Историк-классик Антон Бирл утверждает, что центральный спор стихотворения идет между мужской и женской идеологиями. Он предполагает, что предложение говорящего помолиться Гере является «решением, соответствующим ее полу». [ 63 ] и контрастирует с мужской верой в то, что проблемы семьи можно решить, стремясь Хараксосу к богатству. Поэтому он предполагает, что адресат — родственник Сафо мужского пола. [ 64 ] Лардинуа также полагает, что адресатом является мужчина: он утверждает, что мать Сапфо могла пойти молиться Гере сама, и поэтому ей не имеет смысла посылать Сафо от ее имени. [ 61 ] Напротив, Мюллер и Лесли Курк утверждают, что адресатом, вероятно, должна быть женщина, основываясь на использовании Сапфо слова θρυλεω («болтовня» или «лепет») для описания их речи. Это слово имеет негативный оттенок, поэтому Сафо вряд ли будет использовать его по отношению к мужчине. [ 56 ] [ 41 ] Аня Беттенворт утверждала, что адресат имеет более низкий социальный статус, чем Сафо, опять же на основании использования θρυλεω , [ 65 ] но Курке утверждает, что они, вероятно, будут иметь власть над Сафо, поскольку она ожидает, что они отправят ее помолиться Гере. [ 66 ]
Последние два персонажа, Хараксос и Ларих, в древних источниках идентифицируются как братья Сафо. [ 51 ] Хараксос впервые упоминается Геродотом, который описывает его любовь к куртизанке Родопис; Страбон и Афиней говорят, что он был торговцем вином. [ 67 ] Самое раннее упоминание о Ларихе принадлежит Афинею, который говорит, что в юности он был разливщиком вина в пританеоне (ратуше) в Митилини . [ 68 ] Современные ученые не уверены, был ли кто-то из них настоящим братом Сапфо. [ 69 ] Например, Лардинуа рассматривает Харакса и Лариха как вымышленных персонажей: он проводит сравнения с поэзией Архилоха о Ликамбе и его дочерях, которые обычно считаются вымышленными. [ 70 ]
Контекст
[ редактировать ]Поэзия Сапфо из первой книги александрийского издания, по-видимому, была посвящена либо семье и религиозным или культовым практикам, либо страсти и любви. [ 71 ] Поэма «Братья» посвящена ее семье. [ 46 ] Его первоначальный контекст исполнения неизвестен, но большинство ученых считают, что он был предназначен для монодического исполнения, то есть для исполнения одним певцом, а не хором . [ 72 ] Как и во всех стихах Сафо, мелодия, которая сопровождала бы стихотворение, не сохранилась. [ 1 ] Аристоксен сообщает, что Сапфо пользовалась миксолидийским ладом , а в древности она была связана с барбитосом (струнным инструментом, подобным лире); Основываясь на этой информации, Арман Д'Ангур положил стихотворение на музыку, пытаясь реконструировать, как оно могло звучать в древности. [ 73 ] [ 74 ]
Братство было частой темой архаической греческой поэзии. [ 75 ] а отношения между братьями часто использовались для изучения концепций правильного поведения. [ 76 ] Поэма «Братья», кажется, была одной из нескольких о Хараксе и Ларихосе. [ 77 ] Ева Штеле предполагает, что это могло быть частью «серии «братьевских стихов»». [ 78 ] хотя Дэвид Гриббл отмечает, что сохранившихся фрагментов работ Сапфо недостаточно, чтобы сделать вывод, что она написала серию, рассказывающую историю отношений Харакса и Дорихи. [ 79 ]
Сафо изображает Харакса безответственным, а Лариха - его более респектабельным соперником. [ 80 ] В отличие от версий этого тропа у Гомера и Гесиода , Сафо вводит в отношения третью, женскую фигуру. В этой схеме фигура, обладающая моральным авторитетом, не может быть моральным примером для своенравного Харакса из-за ее пола; она должна положиться на Ларихоса, у которого все еще есть потенциал стать порядочным взрослым. [ 81 ] Таким образом, Лаура Свифт рассматривает стихотворение как пример переработки Сапфо устоявшихся эпических стереотипов с женской точки зрения – как она делает и во фрагменте 16 . [ 82 ]
Антон Бирл идентифицирует семь других фрагментов Сафо, которые, по-видимому, имеют дело с Хараксом или Дорихой. [ 83 ] Как и «Поэма о братьях», фрагменты 5, 15 и 17 посвящены возвращению домой; [ 36 ] фрагменты 5 и 15, скорее всего, посвящены Хараксу, [ 84 ] и Бирл предполагает, что фрагмент 17, культовый гимн, относящийся к визиту Менелая на Лесбос по пути домой из Трои, может быть молитвой о благополучном путешествии для Харакса. [ 85 ] Четыре других сохранившихся фрагмента Сапфо, 3 , 7 , 9 и 20 , возможно, были связаны с историей Харакса и Дорихи. [ 86 ]
«Поэма о братьях» следует вскоре после фрагмента 5 в издании «Сапфо», сохраненном П. Сапфом. Оббинк, между которыми, вероятно, всего один столбец текста. Сильвио Бэр утверждает, что стихотворение было помещено здесь намеренно, поскольку редактор александрийского издания стихов Сафо рассматривал его как своего рода продолжение этого фрагмента. [ 87 ] Он предполагает, что это действует для исправления взглядов, изложенных во фрагменте 5: там Сафо молится Нереидам не только о благополучном возвращении своего брата, но и о том, чтобы «все, что пожелает его сердце, исполнилось»; [ 88 ] в «Поэме о братьях» она признает, что такая широкая просьба находится вне компетенции нереид и ее правильнее было бы адресовать богине Гере. [ 89 ]

Гомера Связи между «Одиссеей» и поэмой «Братья» отмечались многими учеными. [ 90 ] Бэр описывает эпос как «важнейший интертекст» для «Поэмы братьев». [ 91 ] Отношения в стихотворении между говорящим Хараксом и Ларихом аналогичны отношениям Пенелопы , Одиссея и Телемаха у Гомера: [ 92 ] в «Поэме о братьях» оратор ожидает возвращения Харакса из-за границы и совершеннолетия Лариха; в «Одиссее » Пенелопа ожидает возвращения Одиссея и совершеннолетия Телемаха. [ 93 ] Кроме того, Антон Бирл предполагает, что контекст пребывания Харакса в Египте - по словам Геродота, влюбленного в куртизанку Родопис - аналогичен захвату Одиссея Калипсо и Цирцеей . [ 94 ] Конкретная параллель с повествованием о возвращении Одиссея на родину находится в строке 9 [13]. Сафо использует прилагательное ἀρτεμὲς («безопасный»), которое встречается в «Одиссее» только один раз , в 13.43, где Одиссей надеется, что он вернется на Итаку и найдет свою семью в безопасности – точно так же, как надеется оратор в третьей строфе поэмы «Братья». что Хараксос вернется на Лесбос и найдет свою семью в безопасности. [ 95 ]
Мюллер предполагает, что «Поэма о братьях» представляет собой преднамеренную переработку гомеровской истории, в которой основное внимание уделяется братским отношениям между Сапфо и Хараксом в отличие от супружеских отношений между Одиссеем и Пенелопой. [ 35 ] По мнению Анастасии-Эразмии Пепони, это следует рассматривать в контексте архаичной греческой традиции домашних – и особенно сестринских – дискурсов. [ 96 ]
Наряду с историями о возвращении Одиссея в эпическую традицию, «Поэма братьев» имеет сходство с некоторыми другими жанрами архаической греческой поэзии. Джоэл Лидов считает, что это традиция молиться за благополучное возвращение; [ 97 ] Архилоха Ричард Мартин определяет структурное сходство с Кельнским эподом (фр. 196a). [ г ] ), кусок ямбической инвективы ; [ 98 ] а Питер О'Коннелл предлагает провести параллели с приветственными песнями, в частности с Archilochus fr.24. [ 99 ]
Отсутствующие строфы
[ редактировать ]Какая часть поэмы «Братья» утеряна, неизвестно. Перекрытие между П. Окси. 2289 и П. Сапф. Оббинк, очевидное алфавитное расположение в александрийском издании ее произведений и неправдоподобность любого стихотворения, начинающегося со слова ἀλλά (означающего «но» или «и все же»), предполагают, что по крайней мере одна вступительная строфа отсутствует. [ 100 ] Бэр возражал против этой позиции, отмечая, что совпадение между папирусами Оксиринха и Оббинка достаточно мало (всего шесть символов), чтобы не быть убедительным. [ 101 ] Он утверждает, что существуют и другие известные исключения из алфавитного порядка первого александрийского издания сочинений Сапфо, тематические причины, по которым «Поэма о братьях» могла быть размещена не по порядку и следовать сразу за фрагментом 5: [ 102 ] и параллели в других местах греческой литературы для начального ἀλλά. [ 103 ]
Несмотря на аргументы Бэра, большинство авторов приходят к выводу, что в поэме «Братья» отсутствует как минимум одна, а возможно, и целых три строфы. [ 101 ] [ 41 ] Готье Либерман предполагает, что изначально он состоял из семи строф; [ 104 ] Курке утверждает, что, вероятно, не хватает только одной строфы. [ 105 ] Существует множество теорий относительно содержания недостающих строф. Мюллер предполагает, что они могли раскрыть личность адресата. [ 56 ] Джоэл Лидов предполагает, что последний пассивный адресат действительно говорит недостающими строфами. [ 106 ]
Оббинк реконструирует одну начальную строфу стихотворения. [ 107 ] Он утверждает, что упоминание Лариха в поздней строфе появляется слишком внезапно, и поэтому он, вероятно, упоминался в более ранних, ныне отсутствующих строках. [ 108 ] Афиней отмечает, что Сапфо часто хвалила Лариха за то, что он был разливщиком вина в пританеоне в Митилини; здесь, возможно, упоминалось об этом разливании вина. [ 109 ] Оббинк также предполагает, что первые строки изначально содержали упоминание о смерти отца Сапфо, когда она была маленькой, что послужило источником анекдота Овидия в «Героиде» 15.61–62. [ 108 ] Курке утверждал, что в отсутствующей строфе обсуждается Хараксос, что придает всему стихотворению симметрию из трех строф, в которых обсуждается каждый из братьев. [ 105 ]
Прием
[ редактировать ]Открытие поэмы «Братья» вместе с фрагментами восьми других стихотворений – крупнейшее открытие Сафо нового материала почти за столетие. [ 110 ] – стал предметом пристального внимания СМИ. [ 43 ] Джеймс Ромм в статье для The Daily Beast назвал это «впечатляющим литературным открытием». [ 12 ] и Том Пейн в The Daily Telegraph сказал, что это «более захватывающе, чем новый альбом Дэвида Боуи ». [ 111 ] Другие комментаторы выразили обеспокоенность по поводу происхождения папируса, опасаясь, что он был незаконно приобретен на черном рынке или даже что это подделка, как и Евангелие от жены Иисуса . [ 18 ] Дуглас Бойн в «Нью-Йорк Таймс» раскритиковал неспособность должным образом обсудить происхождение папируса как «тревожную глухоту к юридическим и этическим вопросам». [ 112 ] После сообщений в 2019 году о том, что Оббинк незаконно продал Hobby Lobby несколько фрагментов папируса , которые затем были переданы в дар Green Collection , возникли дополнительные вопросы о происхождении. [ 15 ] [ 113 ] Шарлотта Хиггинс сообщила в The Guardian , что «есть даже сомнения в ее подлинности. Последние слухи в классических кругах говорят, что это может быть даже подделка. «Все в этом кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой», - сказал мне один старший кембриджский классик. ." [ 113 ]
Хотя классики считали ее «самой впечатляющей» из находок 2014 года. [ 2 ] это не считается одним из лучших произведений Сафо. Мартин Уэст первоначально считал эту работу «очень плохим материалом» и «холодным юношеством», хотя позже смягчил свою критику. [ 114 ] Либерман писал, что стихотворение неуклюже и имеет признаки поспешного сочинения. [ 115 ] Ричард Роулз предположил, что отчасти причина того, что стихотворение изначально сочли разочаровывающим, заключалась в том, что оно не касалось сексуальности или эротики - фактор, который, как он предсказал, сделает этот фрагмент более интересным в будущем. [ 116 ] Некоторые комментаторы были настроены более позитивно. Хотя Лукас Пападимитропулос сказал, что его первое впечатление было упрощенным, он пришел к выводу, что смысл стихотворения «возможно, самый глубокий во всех дошедших до нас произведениях Сапфо». [ 117 ] и что стихотворение превращает «простое [...] во что-то очень важное». [ 118 ]
Несмотря на разочарование ученых по поводу ее качества, «Поэма братьев» ценна содержащейся в ней исторической и биографической информацией. [ 104 ] Это первый обнаруженный фрагмент Сапфо, в котором упоминаются имена «Хараксос» и «Ларихос», оба из которых описаны как братья Сапфо в древних источниках, но отсутствуют ни в одном из ее ранее известных сочинений. [ 12 ] До того, как стихотворение было найдено, ученые сомневались, что Сафо когда-либо упоминала Харакса. [ 7 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Фрагменты 16а, 18а и Поэма «Братья». Остальные перекрываются с уже известными фрагментами 5, 9, 16, 17, 18 и 26. [ 2 ]
- ^ Стандартное александрийское издание стихов Сафо было разделено на девять книг в зависимости от размера; Книга I содержала стихи, написанные сапфическими строфами. [ 4 ]
- ↑ Картоннаж часто использовался для изготовления футляров для мумий, и первоначально считалось, что фрагмент «Поэмы братьев» сделан из такого материала. Однако отсутствие следов левкаса и краски позволяет предположить, что на самом деле это был домашний или промышленный картон. [ 10 ]
- ↑ Брент Нонгбри, профессор истории религии Норвежской школы теологии, религии и общества , предполагает, что Робинсон на самом деле завещал фрагменты Уильяму Х. Уиллису, тогдашнему заведующему кафедрой классической литературы в Университете Миссисипи. [ 20 ]
- ↑ В список Нери входят: Скамондроним, отец Сапфо; Клеис, ее мать; Ларихос; Эригий, третий брат, известный из древних источников, но не упомянутый в «Поэме о братьях»; Дочь Сафо, также называемая Клеидой; другой член семьи или знакомый; рабыня или медсестра; Любовница Харакса Дориха/Родопис; Жена или невеста Хараксоса на Лесбосе; спутник или спутники говорящего; и сама Сафо. [ 58 ]
- ↑ Согласно Геродоту, любовницей Харакса была куртизанка по имени Родопи; по мнению Афинея и Посидония , ее звали Дориха. Страбон говорит, что ее называли и Родописой, и Дорихой. Неясно, являются ли это двумя именами одного и того же человека, или это были разные люди, которых перепутал Геродот. [ 59 ]
- ↑ Номера фрагментов стихов Архилоха даны согласно перечислению Мартина Уэста в Iambi et Elegi Graeci .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Райор и Лардинуа, 2014 , с. 7.
- ^ Перейти обратно: а б с Bierl & Lardinois 2016 , с. 1.
- ^ Запад 2014 , с. 1.
- ^ де Крей, 2016 , стр. 65–6.
- ^ Оббинк 2015b , с. 1.
- ^ Перейти обратно: а б Оббинк 2014 , с. 33.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Оббинк 2014 , с. 32.
- ^ Перейти обратно: а б Лардинуа 2016 , с. 168.
- ^ Оббинк 2015a , с. 5.
- ^ Оббинк 2015b , стр. 2–3.
- ^ Оббинк 2015b , стр. 1, 3.
- ^ Перейти обратно: а б с Ром 2014г .
- ^ Оббинк 2015b , с. 4.
- ^ Перейти обратно: а б Сампсон 2020 , с. 143.
- ^ Перейти обратно: а б с Сэмпсон и Улиг 2019 .
- ^ Хьюз 2014 .
- ^ Перейти обратно: а б Нонгбри 2019 .
- ^ Перейти обратно: а б с Ганнон 2015 .
- ^ Сэмпсон 2020 , стр. 147–148.
- ^ Нонгбри 2017 .
- ^ Оббинк 2015b , с. 2.
- ^ Оббинк 2015b , стр. 1–2.
- ^ Оббинк 2014 , с. 32, н. 2.
- ^ Король 2015 .
- ^ Сэмпсон 2020 , с. 155.
- ^ Бирл и Лардинуа, 2021 .
- ^ Нонгбри 2020 .
- ^ Перейти обратно: а б Будьте терпеливы, 2020 год .
- ^ Перейти обратно: а б Nash 2020 .
- ^ Хайленд 2021 , с. 8.
- ^ Сэмпсон 2020 , с. 153.
- ^ Хайленд 2021 , стр. 8–9.
- ^ Уитмарш 2014 .
- ^ Райор и Лардинуа, 2014 , с. 160.
- ^ Перейти обратно: а б Мюллер 2016 , с. 28.
- ^ Перейти обратно: а б Мюллер 2016 , с. 42.
- ^ Мюллер 2016 , с. 38.
- ^ Свифт 2014 .
- ^ Лардинуа 2016 , с. 180.
- ^ Сафо, Поэма братьев, л.2. пер. Райор и Лардинуа, 2014 , с. 160
- ^ Перейти обратно: а б с Курке 2016 , с. 239.
- ^ Сафо, Поэма братьев, лл.2–4. пер. Райор и Лардинуа, 2014 , с. 160
- ^ Перейти обратно: а б с Мюллер 2016 , с. 26.
- ^ Сафо, Поэма братьев, лл.11–12. пер. Райор и Лардинуа, 2014 , с. 160
- ^ Сафо, Поэма братьев, л.17. пер. Райор и Лардинуа, 2014 , с. 160
- ^ Перейти обратно: а б Оббинк 2014 , с. 35.
- ^ Свифт 2018 , с. 75.
- ^ Лардинуа 2016 , стр. 168–9.
- ^ Медведь 2016 , стр. 10.
- ^ Медведь 2016 , с. 13.
- ^ Перейти обратно: а б Лардинуа 2016 , с. 181.
- ^ Медведь 2016 , с. 9.
- ^ Медведь 2016 , стр. 14–5.
- ^ Кража 2016 , с. 267.
- ^ Оббинк 2015a , с. 3.
- ^ Перейти обратно: а б с Мюллер 2016 , с. 31.
- ^ Кража 2016 , с. 271.
- ^ Черный 2015 , стр. 58–9.
- ^ Медведь 2016 , н. 16.
- ^ Оббинк 2015b , с. 7.
- ^ Перейти обратно: а б Лардинуа 2016 , с. 182.
- ^ д'Алессио 2018 , стр. 55–56.
- ^ Бирл 2016 , с. 329.
- ^ Bierl 2016 , стр. 329–30.
- ^ Беттенворт 2014 , стр. 15–16.
- ^ Курке 2016 , стр. 244–5.
- ^ Гриббл 2016 , стр. 31–3.
- ^ Медведь 2016 , стр. 10–11.
- ^ Бодекер 2016 , с. 188.
- ^ Лардинуа 2016 , стр. 184–5.
- ^ Оббинк 2014 , с. 34.
- ^ Бирл 2016 , с. 335.
- ^ Сакс 2019 , стр. 164–165.
- ^ Би-би-си 2015 .
- ^ Свифт 2018 , с. 72.
- ^ Свифт 2018 , с. 76.
- ^ Райор и Лардинуа, 2014 , с. 162.
- ^ Кража 2016 , с. 266.
- ^ Гриббл 2016 , с. 67.
- ^ Swift 2018 , стр. 81–2.
- ^ Swift 2018 , стр. 82–3.
- ^ Свифт 2018 , с. 85.
- ^ Bierl 2016 , стр. 323–4.
- ^ Лардинуа 2016 , стр. 171–2, 181.
- ^ Бирл 2016 , с. 324.
- ^ Лардинуа 2016 , с. 172.
- ^ Медведь 2016 , с. 18.
- ^ Сафо, 5.3–4. пер. Райор и Лардинуа, 2014 , с. 30
- ^ Медведь 2016 , стр. 19–20.
- ^ Курке 2016 , с. 249.
- ^ Медведь 2016 , с. 16.
- ^ Мюллер 2016 , стр. 27–8.
- ^ Медведь 2016 , с. 23.
- ^ Бирл 2016 , с. 310.
- ^ Медведь 2016 , стр. 24–5.
- ^ Рай 2016 , с. 234.
- ^ Лидов 2016 , с. 80.
- ^ Мартин 2016 , с. 123.
- ^ О'Коннелл 2018 , с. 237.
- ^ Медведь 2016 , стр. 28–30.
- ^ Перейти обратно: а б Медведь 2016 , с. 28.
- ^ Медведь 2016 , стр. 28–9.
- ^ Медведь 2016 , с. 30.
- ^ Перейти обратно: а б Либерман 2014 , с. 1.
- ^ Перейти обратно: а б Курке 2016 , с. 241.
- ^ Оббинк 2016 , с. 217, н. 33.
- ^ Оббинк 2016 , с. 223.
- ^ Перейти обратно: а б Оббинк 2016 , с. 219.
- ^ Оббинк 2016 , стр. 220–1.
- ^ Чайлдерс 2016 , с. 26.
- ^ Пейн 2014 .
- ^ Боин 2014 .
- ^ Перейти обратно: а б Хиггинс 2020 .
- ^ Мюллер 2016 , с. 27.
- ^ Либерман 2014 , стр. 7–8.
- ^ Роулз 2014 .
- ^ Пападимитропулос 2016 , с. 3.
- ^ Пападимитропулос 2016 , с. 6.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Бэр, Сильвио (2016). « «Ceci n'est pas un Fragment»: идентичность, интертекстуальность и вымышленность в «Поэме о братьях» Сафо ». Символы Ослоенсес . 90 (1): 8–54. дои : 10.1080/00397679.2016.1253259 . S2CID 171358001 .
- «Спетая «новая» поэма Сафо» . Би-би-си. 5 мая 2015 г. Архивировано из оригинала 12 февраля 2020 г. . Проверено 12 февраля 2020 г.
- Беттенворт, Аня (2014). «Медсестра Сапфо: вклад в новый фрагмент Сафо (поэма братьев)». Журнал папирологии и эпиграфики . 191 : 15–9. JSTOR 43909575 .
- Бирл, Антон (2016). « Все, что вам нужно, это любовь»: некоторые мысли о структуре, текстуре и значении песни братьев, а также о ее связи с песней Киприса (П. Сапф. Оббинк)». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 302–336. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Бирл, Антон; Лардинуа, Андре (2016). "Введение". В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 1–9. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Бирл, Антон; Лардинуа, Андре (2021). «Уведомление об отказе». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Бодекер, Дебора (2016). «Гера и возвращение Харакса». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 188–207. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Боин, Дуглас (2 марта 2014 г.). «Папирус, происхождение и грабеж» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 25 сентября 2017 года.
- Чайлдерс, Кристофер (2016). « Братья» и другие: Новые стихи Сафо» . Новый критерий . 34 (6): 26–31. Архивировано из оригинала 18 декабря 2017 года . Проверено 11 июня 2019 г.
- д'Алессио, Джамбаттиста (2018). «Художественная литература и прагматика в древнегреческой лирике». В Будельманне, Феликс; Филлипс, Том (ред.). Текстовые события: исполнение и лирика в ранней Греции . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/oso/9780198805823.001.0001 . ISBN 978-0-19-880582-3 .
- де Крей, Марк (2016). «Это песня Сафо: варианты песен Сафо в « Дейпнософистах » Афинея » . Журнал эллинистических исследований . 136 : 59–72. дои : 10.1017/S0075426916000057 .
- Гэннон, Меган (23 января 2015 г.). «Новые стихи Сафо: запутанная история их открытия» . Живая наука . Архивировано из оригинала 23 января 2015 года . Проверено 5 июня 2019 г.
- Гриббл, Дэвид (2016). «Готовимся к молитве: новая песня братьев Сафо». Греция и Рим . 63 (1): 29–68. дои : 10.1017/S0017383515000248 . S2CID 163406443 .
- Хиггинс, Шарлотта (9 января 2020 г.). «Скандал в Оксфорде: курьезный случай с украденным Евангелием» . Хранитель . Архивировано из оригинала 10 января 2020 года.
- Хьюз, Беттани (2 февраля 2014 г.). «Любовник, поэт, муза: призрак, ставший реальностью» . Санди Таймс . Архивировано из оригинала 10 ноября 2019 года.
- Хайланд, Брайан Д. (2021). «Заметка о происхождении фрагментов Сафо P.GC. инв. 105». Журнал папирологии и эпиграфики . 218 .
- Кинг, Дороти (14 января 2015 г.). «Лобель называет «Быком» на Christie’s Sappho «Провенанс» » . Докторская диссертация Дороти Кинг . Архивировано из оригинала 17 января 2015 года.
- Курке, Лесли (2016). «Гендерные сферы и мифические модели в поэме братьев Сапфо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 238–265. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Лардинуа, Андре (2016). «Песня братьев Сапфо и вымышленность раннегреческой лирической поэзии». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 167–187. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Либерман, Готье (2014). Размышления о новом стихотворении Сапфо о ее страданиях и ее братьях Хараксе и Ларихе (PDF) . ФИЭК. Перевод Эллиса, Пола. Бордо. Архивировано (PDF) из оригинала 25 сентября 2017 года.
- Лидов, Джоэл (2016). «Песни для моряков и влюбленных». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 55–109. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Мартин, Ричард П. (2016). «Сафо, ямбист: Оскорбление брата». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 110–126. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Мюллер, Мелисса (2016). «Восстановление эпического Ностоса: пол и жанр в стихотворении братьев Сапфо». Аретуза . 49 (1): 25–46. дои : 10.1353/are.2016.0004 . S2CID 162664480 .
- Нэш, Теодор (ноябрь 2020 г.). «Мародёрство и фальсификация» . Центр эллинистических исследований . Архивировано из оригинала 25 августа 2021 года . Проверено 2 сентября 2021 г.
- Нери, Камилло (2015). « Поэма «Братья» и александрийское издание (на полях к П. Сапф. Оббинку )» . Эйкасмос (на итальянском языке). 26 :53–76.
- Нонгбри, Брент (2017). «Дополнительные сведения о папирусах Робинзона» . Вариантные чтения . Архивировано из оригинала 29 мая 2019 года.
- Нонгбри, Брент (3 августа 2019 г.). «Дирк Оббинк, Скотт Кэрролл и Сафо» . Вариантные чтения . Архивировано из оригинала 8 ноября 2019 года.
- Нонгбри, Брент (29 января 2020 г.). «Важные события с новым папирусом Сафо» . Вариантные чтения . Архивировано из оригинала 25 августа 2021 года.
- Оббинк, Дирк (2014). «Два новых стихотворения Сафо». Журнал папирологии и эпиграфики . 189 :32-49. JSTOR 23850358 .
- Оббинк, Дирк (2015a). «Промежуточные заметки к «Двум новым стихотворениям Сафо» ». Журнал папирологии и эпиграфики . 194 : 1–8. JSTOR 43909704 .
- Оббинк, Дирк (2015b). Происхождение, авторитет и текст Новых папирусов Сафо (PDF) . Общество классических исследований: Новые фрагменты Сафо. Новый Орлеан. Архивировано из оригинала (PDF) 23 июля 2017 года.
- Оббинк, Дирк (2016). «Прощай, семейный мрак! Приход Хараксоса в песне братьев». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 208–224. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- О'Коннелл, Питер А. (2018). « Харакс прибыл с полным кораблем!» Поэтика приветствия в песне братьев Сафо и песенном цикле Харакса». Классическая античность . 37 (2): 236–266. дои : 10.1525/ca.2018.37.2.236 . S2CID 149961744 .
- Пападимитропулос, Лукас (2016). «Поэма о братьях Сапфо: интерпретация». Символы Ослоенсес . 90 (1): 2–7. дои : 10.1080/00397679.2016.1240960 . S2CID 171386109 .
- Пейн, Том (30 января 2014 г.). «Новое стихотворение Сафо более захватывающее, чем новый альбом Дэвида Боуи» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 21 сентября 2017 года.
- Пепони, Анастасия-Эразмия (2016). «Сапфо и бытовая мифопоэтика». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 225–237. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Роулз, Ричард (12 февраля 2014 г.). «Новая Сафо: не ко Дню святого Валентина!» . Блоги Ноттингемского университета. Архивировано из оригинала 27 августа 2017 года.
- Рэйор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-1-107-02359-8 .
- Ромм, Джеймс (28 января 2014 г.). «Ученые открывают новые стихи древнегреческой поэтессы Сафо» . Ежедневный зверь . Архивировано из оригинала 28 января 2014 года.
- Сабар, Ариэль (июнь 2020 г.). «Библейская тайна в Оксфорде» . Атлантика.
- Сакс, Риогнак (2019). «Нарушающие переводы: интерпретация древних лесбийских текстов как англиканских гимнов» (PDF) . Журнал языков, текстов и общества . 3 .
- Сэмпсон, К. Майкл (2020). «Деконструкция происхождения П.Сапф.Оббинка». Бюллетень Американского общества папирологов . 57 . дои : 10.2143/BASP.57.0.3288503 .
- Сэмпсон, К. Майкл; Улиг, Анна (5 ноября 2019 г.). «Темное происхождение новейшего Сафо» . Эйдолон . Архивировано из оригинала 8 ноября 2019 года . Проверено 10 января 2020 г. .
- Штеле, Ева (2016). «Ларих в поэме братьев: Сафо говорит правду разливщику вина». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сафо. Оббинк и П. Г.Ц. инв. 105, фр.1–4 . Лейден: Брилл . стр. 266–292. ISBN 978-90-04-31483-2 .
- Свифт, Лаура (30 января 2014 г.). «Новые стихи Сафо потрясли классический мир» . Разговор. Архивировано из оригинала 8 апреля 2017 года.
- Свифт, Лаура (2018). «Размышляя с братьями в Сафо и за его пределами» (PDF) . Mouseion: Журнал Классической ассоциации Канады . 5 (1): 71–87. дои : 10.3138/mous.15.1.6 . S2CID 165679812 .
- Уэст, Мартин Л. (2014). «Девять стихотворений Сафо». Журнал папирологии и эпиграфики . 191 : 1–12. JSTOR 43909573 .
- Уитмарш, Тим (30 января 2014 г.). «Сафо снова поет» . Хаффингтон Пост . Архивировано из оригинала 20 декабря 2016 года.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст стихотворения с комментариями.